Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

nschen+g

  • 101 wieviel

    ско́лько

    wíeviel Ménschen wáren dort? — ско́лько челове́к там бы́ло?

    wíeviel bin ich Íhnen schúldig? — ско́лько я вам до́лжен?

    ich weiß nicht, wíeviel Geld ich bekómme — я не зна́ю, ско́лько (де́нег) я получу́

    wíeviel Néues hast du geséhen! — как мно́го но́вого ты уви́дел [повида́л]!

    (um) wíeviel schöner ist díeses Haus! — насто́лько краси́вее э́тот дом!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > wieviel

  • 102 zeichnen

    vt
    1) рисова́ть

    Ménschen, die Natúr zéichnen — рисова́ть люде́й, приро́ду

    mit Bléistift, mit der Féder zéichnen — рисова́ть карандашо́м, перо́м

    nach der Natúr, aus dem Kopf zéichnen — рисова́ть с нату́ры, из головы́

    er zéichnet schlecht / gut — он пло́хо / хорошо́ рису́ет

    2) черти́ть

    Kárten zéichnen — черти́ть ка́рты

    genáu zéichnen — черти́ть то́чно

    gut zéichnen — черти́ть хорошо́

    éinen Weg zéichnen — намеча́ть [трасси́ровать] доро́гу

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > zeichnen

  • 103 ziehen

    1. (zog, gezógen) vt
    1) тащи́ть

    ein Boot ans Úfer zíehen — тащи́ть ло́дку к бе́регу

    éinen Kásten ins Haus zíehen — тащи́ть я́щик в дом

    etw. schnell, lángsam, kräftig, mit gánzer Kraft, mit Mühe zíehen — тащи́ть [тяну́ть] что-либо бы́стро, ме́дленно, си́льно, изо всех сил, с трудо́м

    Pférde zíehen éinen Wágen — ло́шади та́щат (за собо́й) экипа́ж [пово́зку]

    2) тяну́ть

    die Mútter an der Hand zíehen — тяну́ть мать за́ руку

    die Mútter zog das Kind an sich / an íhre Brust — мать привлекла́ ребёнка к себе́ / к груди́

    die Mütze ins Gesícht zíehen — натяну́ть ша́пку на глаза́

    j-n an den Háaren zíehen — таска́ть кого́-либо за во́лосы

    j-n auf die Séite zíehen — отвести́ кого́-либо в сто́рону

    j-n auf séine Séite zíehen перен. — перетяну́ть кого́-либо на свою́ сто́рону

    3) выта́скивать, вынима́ть, выдёргивать, достава́ть

    ein Tuch aus der Tásche zíehen — выта́скивать плато́к из карма́на

    Bücher aus éinem Kásten zíehen — выта́скивать кни́ги из я́щика

    ein Kind aus dem Wásser zíehen — выта́скивать ребёнка из воды́

    etw. schnell, lángsam, entschlóssen, vórsichtig zíehen — выта́скивать [достава́ть] что-либо бы́стро, ме́дленно, реши́тельно, осторо́жно

    man zog ihm éinen Zahn, er ließ sich éinen Zahn zíehen — ему́ удали́ли зуб

    er hat éine gúte Númmer gezógen — он вы́тянул счастли́вый но́мер, ему́ повезло́

    die Wáffe zíehen — прибе́гнуть к ору́жию, обнажи́ть шпа́гу

    2. (zog, gezógen) vi
    1) (s) тяну́ться, ме́дленно дви́гаться

    sie zógen durch die Stráße — они́ ме́дленно дви́гались по у́лице

    die Wólken zíehen — облака́ тя́нутся [плыву́т] (по не́бу)

    2) (s) отправля́ться, направля́ться; улета́ть

    die Ménschen zógen auf die Stráße — лю́ди вы́шли [вы́сыпали] на у́лицу

    in den Krieg zíehen — идти́ на войну́, выступа́ть в похо́д

    die Vögel sind nach Süden gezógen — пти́цы улете́ли на юг

    3) тяну́ть; сквози́ть

    die Zigarétte zieht nicht — сигаре́та не тя́нется

    hier zieht es (mir) zu sehr — здесь о́чень си́льно сквози́т

    Tür zu, es zieht! — закро́йте дверь, сквозня́к [сквози́т]!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > ziehen

  • 104 zweifeln

    vi
    сомнева́ться

    an éinem Ménschen zwéifeln — сомнева́ться в како́м-либо челове́ке

    an éiner Sáche zwéifeln — сомнева́ться в како́м-либо де́ле

    an séinen Wórten zwéifeln — сомнева́ться в его́ слова́х

    sehr, stark, ein wénig zwéifeln — сомнева́ться о́чень, си́льно, немно́го

    ich zwéifle, dass er kommt — я сомнева́юсь, что он придёт

    er zwéifelte darán, ob er mit díeser Áufgabe fértig wird — он сомнева́лся, спра́вится ли он с э́тим зада́нием

    darán ist nicht mehr zu zwéifeln — в э́том бо́льше не́чего сомнева́ться

    worán zwéifelst du? — в чём ты сомнева́ешься?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > zweifeln

  • 105 Altersstufe

    Ménschen álle Áltersstufen — люди всех возрастов

    Универсальный немецко-русский словарь > Altersstufe

  • 106 beurteilen

    vt (nach D) судить (о ком-л, чём-л по чему-л)

    Mann soll Ménschen nach dem Äußeren nicht beúrteilen. — Не следует судить людей по внешнему виду.

    Универсальный немецко-русский словарь > beurteilen

  • 107 dahinbewegen

    Die Ménge der Ménschen bewégte sich lángsam dahín. — Толпа людей медленно продвигалась вперёд.

    Универсальный немецко-русский словарь > dahinbewegen

  • 108 Dutzend

    n <-s, -e>
    1) (сокр Dtzd.) дюжина

    Dútzend Éíer — дюжина яиц

    zwei Dútzend — две дюжины

    2) употр для эмоционального усиления:

    Dútzende von Ménschen [Büchern] — куча людей [книг]

    Универсальный немецко-русский словарь > Dutzend

  • 109 einwurzeln

    vi (s) и́ sich éínwurzeln
    1) укореняться (о растениях)

    Die Stáchelbeeren háben sich noch nicht richtig eingewurzelt. — Крыжовник ещё как следует не укоренился.

    2) перен укорениться, укрепиться (о привычках и т. п.)Díéser Áberglaube hat sich fest in den Köpfen der Ménschen éíngewurzelt. Это суеверие прочно укоренилось у людей в головах.

    wie éíngewurzelt stéhen*стоять как вкопанный

    Универсальный немецко-русский словарь > einwurzeln

  • 110 Elle

    f <-, -n>
    2) уст локоть (мера длины, равная приблизительно 0, 5 м)
    3)

    álle (Ménschen) mit der gléíchen Élle méssen* разг — ≈ стричь всех под одну гребёнку

    Универсальный немецко-русский словарь > Elle

  • 111 Fliege

    f <-, -n>

    éíne Flíége verjágen / fángen — отгонять / ловить муху

    éíne Flíége umbínden — завязывать (галстук-)бабочку

    3) усики, бородка (между нижней губой и подбородком)

    zwei Flíégen mit éíner Kláppe schlágen* разгодним выстрелом убить двух зайцев

    sich über die Flíége an der Wand ärgern — злиться по любому поводу [из-за всяких пустяков]

    éíne [die] Flíége máchen фам — быстро уйти, удрать, улететь мухой

    Er tut kéíner Flíége étwas zuléíde. — Он и мухи не обидит.

    Die Ménschen fállen um wie die Flíégen. разг — Люди мрут как мухи.

    Du bist matt wie éíne Flíége. разг — Ты как сонная муха.

    Универсальный немецко-русский словарь > Fliege

  • 112 formen

    1. vt
    1) придавать форму (чему-л); формовать, формировать (что-л)

    Figúren aus Ton fórmen — лепить фигуры из глины

    2) перен формировать, воспитывать

    júnge Ménschen fórmen — воспитывать молодёжь

    Das schwére Schícksal hát séínen Charákter gefórmt. — Тяжёлая судьба закалила его характер.

    2. sich f́órmen
    1) формоваться, принимать форму

    sich fórmen lássen*поддаваться обработке

    2) формироваться, складываться (о характере и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > formen

  • 113 Gemeinheit

    f <-, -en> низость, подлость

    die Geméínheit éínes Ménschen — человеческая низость

    éíne Geméínheit verüben [begéhen*] — поступать по-свински

    Универсальный немецко-русский словарь > Gemeinheit

  • 114 Geschick

    I
    n <-(e)s, -e>
    1) высок судьба, участь

    ein böses Geschíck — злой рок

    sein Geschíck selbst in die Hand néhmen*взять судьбу в свои руки

    sein Geschíck hínnehmen*смириться со своей судьбой

    2) обыкн pl судьба (государства, народа и т. п.)

    Das Geschíck des Lándes lag in séínen Händen. — Судьба страны была в его руках.


    II
    n <- (e)s> (zu D, für A) ловкость, сноровка; умение (что-л делать)

    Er hat das Geschíck, mit Ménschen úmzugehen. — Он умеет обходиться с людьми.

    Универсальный немецко-русский словарь > Geschick

  • 115 Größe

    f <-, -n>
    1) обыкн sg величина; размер

    die Größe éínes Gebäudes — размер

    in állen Größen — всех размеров здания

    éíne Frau von míttlerer Größe — женщина среднего роста

    Ich bráúche Schúhe in Größe 37. — Мне нужны туфли 37 размера.

    Ich bráúche die Hóse in éíner kleineren [größerer] Größe. — Мне нужны брюки на размер меньше [больше].

    2) обыкн sg численность
    3) мат, физ, астр величина

    éíne únbekannte Größe матнеизвестная величина

    ein Stern érster Größe — звезда первой величины

    4) величина, знаменитость
    5) величие, грандиозность

    die wáhre Größe éínes Ménschen — настоящее величие человека

    Универсальный немецко-русский словарь > Größe

  • 116 gutwillig

    1. a
    2) доброжелательный; добродушный

    ein gútwilliger Mensch — добродушный человек

    2.

    ánderen Ménschen gútwillig hélfen*добровольно помогать другим людям

    Универсальный немецко-русский словарь > gutwillig

  • 117 Heim

    n <-(e)s, -e>
    1) родной [отчий] дом
    2)

    ein Heim für álte Ménschen — дом (для) престарелых

    ein Heim für Óbdachlose — приют для бездомных

    ein Heim für Tíére — приют для животных

    Универсальный немецко-русский словарь > Heim

  • 118 Herz

    n <-ens, -en>

    Das Herz schlägt / klopft. — Сердце бьётся / стучит.

    Er hat ein schwáches Herz. — У него слабое сердце.

    Mir stóckte das Herz vor Entsétzen. высок — У меня сердце замерло от ужаса.

    2) обыкн высок сердце, душа

    im Grúnde j-s Herzens — в глубине души

    Sie hat kein Herz. — У неё нет сердца (она бесчувственная, жестокая).

    3) как обращение:
    5) сердце, центр

    im Herzen Déútschlands — в (самом) сердце Германии

    6) фигура в форме сердца (напр из золота, шоколада и т. п.)
    7) карт черви (масть)

    Herz ist Trumpf. — Черви — козыри.

    Mir dreht sich das Herz im Léíb(e) herúm. / Mir blútet das Herz. — У меня сердце кровью обливается.

    Mir lacht das Herz im Léíb(e). — У меня душа [сердце] радуется.

    Das Herz schlägt höher. — Сердце учащённо бьётся (от нетерпения, волнения и т. п.).

    Mein Herz hängt an ihn. — Я привязался к нему всем сердцем.

    Sein Herz gehört der Musík. высок — Его сердце отдано музыке.

    Mir ist [wird] das Herz. / Mir ist [wird] (es) schwer ums Herz. — У меня тяжело на сердце.

    Mir rutscht [fällt] das Herz in die Hóse[n]. разг, обыкн шутл — У меня сердце в пятки ушло.

    Sie hátte nicht das Herz, ihn ánzurufen. — У неё не хватило смелости [духу, духа] ему позвонить.

    Ich hábe [tráge] das Herz auf der Zúnge. высок — У меня что на уме, то и на языке.

    Es war mir aus dem Hérzen gespróchen. — Это было мне по душе.

    léíchten Herzens — с лёгким сердцем

    schwéren [blútenden] Herzens — с тяжёлым сердцем

    aus tíéfstem Herzen высок — искренне; от всего сердца

    j-m das Herz bréchen* высокразбить кому-л сердце

    j-m das Herz ábdrücken высок — огорчить, опечалить кого-л

    das Herz auf dem réchten Fleck háben — быть порядочным [смелым, честным и т. п.] человеком

    j-n / etw. (A) auf Herz und Níéren prüfen разг — подробно проверять кого-л / что-л

    ein Kind únter dem Herzen tragen поэт — носить под сердцем ребёнка

    ein Herz und éíne Sééle sein — жить душа в душу

    álles, was das Herz begéhrt — всё что душе угодно

    das Herz in die Hand [in béíde Hände] néhmen*, sich (D) ein Herz fássen — собраться с духом, набраться смелости, собрать всё мужество в кулак

    sein Herz an j-n verlíéren* высок — полюбить кого-л всем сердцем

    j-m sein Herz schénken поэт — отдать кому-л своё сердце, сильно полюбить кого-л

    j-m das Herz schwer máchen — огорчать кого-л

    j-s Herz im Sturm eróbern высокзавоевать чьё-л сердце

    séínem Herzen éínen Stoß gében*решиться (сделать что-л)

    séínem Herzen Luft máchen разгвыпустить пар

    aus séínem Herzen kéíne Mördergrube máchen — говорить что думаешь

    sich in die Herzen der Ménschen stéhlen* высок — завоевать симпатии [сердца] людей

    es nicht übers Herz bríngen*, etw. — (А) zu tun быть не в состоянии сделать что-л

    sich (D) etw. (A) vom Herzen réden высокоблегчить душу

    Универсальный немецко-русский словарь > Herz

  • 119 Himmelreich

    n <- (e)s> рел царство небесное, рай (в христианстве)

    Des Ménschen Wílle ist sein Hímmelreich. посл — ≈ Вольному воля, спасённому рай.

    Универсальный немецко-русский словарь > Himmelreich

  • 120 lasten

    vi (auf D)
    1) давить своей тяжестью (на что-л); лежать бременем (на ком-л)

    Die gánze Verántwortung lástet auf den Schúltern éínes Ménschen. перен — Вся ответственность лежит на плечах одного человека.

    2) отягощать (финансово, экономически), обременять

    Víéle Kredíte lásten auf der Famílie. — Семья обременена большим количеством кредитов.

    Универсальный немецко-русский словарь > lasten

См. также в других словарях:

  • Wish — Wish, v. i. [imp. & p. p. {Wished}; p. pr. & vb. n. {Wishing}.] [OE. wischen, weschen, wuschen, AS. w?scan; akin to D. wenschen, G. w[ u]nschen, Icel. [ae]eskja, Dan. [ o]nske, Sw. [ o]nska; from AS. w?sc a wish; akin to OD. & G. wunsch, OHG.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Wished — Wish Wish, v. i. [imp. & p. p. {Wished}; p. pr. & vb. n. {Wishing}.] [OE. wischen, weschen, wuschen, AS. w?scan; akin to D. wenschen, G. w[ u]nschen, Icel. [ae]eskja, Dan. [ o]nske, Sw. [ o]nska; from AS. w?sc a wish; akin to OD. & G. wunsch, OHG …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Wishing — Wish Wish, v. i. [imp. & p. p. {Wished}; p. pr. & vb. n. {Wishing}.] [OE. wischen, weschen, wuschen, AS. w?scan; akin to D. wenschen, G. w[ u]nschen, Icel. [ae]eskja, Dan. [ o]nske, Sw. [ o]nska; from AS. w?sc a wish; akin to OD. & G. wunsch, OHG …   The Collaborative International Dictionary of English

  • menschenfreundlich — mẹn·schen·freund·lich Adj; 1 gut für die Menschen ↔ ↑menschenfeindlich (1) 2 <eine Person> so, dass sie die Menschen liebt und will, dass es ihnen gut geht ↔ ↑menschenfeindlich (2): Der König war sehr menschenfreundlich || hierzu… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Menschenhandel — Mẹn·schen·han·del der; der Handel mit Menschen (besonders für die Prostitution), die wie eine Ware gekauft und verkauft werden <Menschenhandel betreiben> || hierzu Mẹnschen·händ·ler der …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • menschenscheu — mẹn·schen·scheu Adj; <eine Person> so, dass sie (aus Angst oder aus Abneigung) keinen Kontakt mit anderen Menschen haben will ≈ kontaktscheu: Er ist ein menschenscheuer Einzelgänger || hierzu Mẹnschen·scheu die; nur Sg …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • ais-1 —     ais 1     English meaning: to wish for, search for     Deutsche Übersetzung: “wũnschen, begehren, aufsuchen”     Note: The Root ais 1 : “to wish for, search for” is a truncated root of ai ska. The formant ska is a common Germanic suffix… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • plāk-2, plāg- , also plēk-, plēg- —     plāk 2, plāg , also plēk , plēg     English meaning: to hit     Deutsche Übersetzung: ‘schlagen”     Material: Gk. πλήσσω (*plüki̯ ō), πλήγνῡμι “hit”, πληγή, Dor. πλᾱγα “blow, knock”, πλῆκτρον “beetle, hammer etc.”; nasal. πλάζω… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • u̯ek̂- —     u̯ek̂     English meaning: to wish     Deutsche Übersetzung: “wollen, wũnschen”     Material: O.Ind. vás mi, váṣṭi, us mási, Av. vasǝmī, usǝ̄ mahī “wollen, wish”, participle O.Ind. usánt , f. usatī “willing”, Av. an usant , usaitī… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • u̯el-2, u̯lei-, u̯lē(i)- —     u̯el 2, u̯lei , u̯lē(i)     English meaning: to wish; to choose     Deutsche Übersetzung: “wollen, wählen”     Material: A. O.Ind. unthemat. 3. sg. Med. Aor. avr̥ta, Opt. vurīta, participle urüṇ a ; vr̥ṇītē, vr̥ṇnüti, vr̥ṇōti, vr̥ṇutē… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • u̯en-1, u̯enǝ- —     u̯en 1, u̯enǝ     English meaning: to strive; to wish for, to love     Deutsche Übersetzung: ursprũnglich ‘streben”, from which “wũnschen, lieben, befriedigt sein” and “erarbeiten, Mũhe haben”, perfective “erreichen, gewinnen, siegen”… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»