-
1 воспоминание
die Erínnerung =, enприя́тные, я́ркие, сму́тные воспомина́ния — ángenehme, lébhafte, dúnkle Erínnerungen
воспомина́ния де́тства — Kíndheitserinnerungen
его́ воспомина́ния о про́шлом, о де́тстве, о поэ́те — séine Erínnerungen an die Vergángenheit, an die Kíndheit, an den Díchter
Э́та встре́ча вы́звала у меня́ мно́го воспомина́ний. — Díeses Tréffen wéckte in mir víele Erínnerungen.
-
2 воспоминание
-
3 вызвать
1) (herbéi)rúfen (непр.) vt, heráusrufen (непр.) vt; kómmen lássen (непр.) vt; éinladen (непр.) vt ( пригласить); áufrufen (непр.) vt (по списку и т.п.)вы́звать кого́-либо (из комнаты и т.п.) — j-m (A) heráusbitten (непр.)
вы́звать в суд — vor Gerícht láden (непр.) vt
вы́звать врача́ — den Arzt kómmen lássen (непр.)
вы́звать слёзы у кого́-либо — j-m (A) zum Wéinen bríngen (непр.)
вы́звать подозре́ния — Verdácht errégen
вы́звать воспомина́ния — Erínnerungen heráufbeschwören
-
4 записки
мн. ч.путевы́е запи́ски — Réiseskizzen f pl
2) ( воспоминания) Erínnerungen f pl; Tágebuch n (умл.) ( дневник); Memoiren [-'mçaː-] n pl ( мемуары)3) ( названия научных журналов) Béiträge m pl, Blätter n pl -
5 изгладиться
sich verwíschen, verschwínden (непр.) vi (s)воспомина́ния изгла́дились — die Erínnerungen sind verwíscht
-
6 мемуары
мн. ч.Memoiren n pl, Erínnerungen f pl -
7 далёкий
1) fern; отдалённый weit entférntдалёкие города́, стра́ны — férne Städte, Länder
далёкие плане́ты — weit entférnte Planéten
Мы ещё далёки́ от це́ли. — Wir sind noch weit vom Ziel.
Я далёкий от э́той мы́сли. — Díeser Gedánke liegt mir fern.
2) тянущийся на большое расстояние weitдалёкий путь — ein wéiter Weg
далёкое путеше́ствие — éine wéite Réise
3) по времени fernвоспомина́ния далёкого про́шлого — Erínnerungen aus férner Vergángenheit
Э́то де́ло далёкого бу́дущего. — Das liegt noch in férner Zúkunft.
-
8 assoziieren
1.vt книжн ассоциироватьDie Stadt assoziíért in mir ángenehme Erínnerungen. — С этим городом у меня ассоциируются приятные воспоминания.
2. -
9 einstürzen
1. vi (s)1) обрушиваться; обваливаться2) перен обрушиваться (о воспоминаниях и т. п.)Álte Erínnerungen stürzten auf ihn ein. — На него обрушились давние воспоминания.
2.vt редк разрушать, ломать -
10 Erinnerung
f <-, -en>1) тк sg памятьwenn mich méíne Erínnerung nicht täuscht… — если память мне не изменяет...
Ich hábe schwáche Erínnerung. — У меня плохая память.
2) воспоминание, памятьalte Erínnerungen áúffrischen — освежить старые воспоминания
etw. (A) in Erínnerung behálten — сохранить что-л в памяти
zur Erínnerung an j-n/ etw. (A) — на память о ком-л / о чём-л
j-m etw. (A) in Erínnerung bríngen* — напоминать кому-л о чём-л
3) см Erinnerungsstück4) pl воспоминания, мемуары5) (an A) напоминание (о чём-л)ein Dénkmal zur Erínnerung an die Ópfer des Kríéges — памятник жертвам войны
6) юр жалоба (на решение судьи) -
11 erwecken
vt1) высок будитьj-n aus dem Schlaf erwécken — разбудить кого-л
2) приводить в чувство, оживлятьj-n von den Tóten erwécken — воскрешать кого-л из мёртвых
3) перен воскрешать, возвращать, возрождать (воспоминания, традиции и т. п.)Erínnerungen in j-m erwécken — будить в ком-л воспоминания
4) возбуждать, вызывать (интерес и т. п.)Zwéíf́el erwécken — вызывать сомнение
Hass erwécken — вызывать ненависть
-
12 in
1. prp1) (D) в, на, по, среди (указывает на местонахождение – где?)in Berlín — в Берлине
im Fréíen — на открытом воздухе [под открытым небом]
in díésem Háúse — в этом доме
in der Óststrasse — на Остштрасе
im Wald spazíérengehen* (s) — гулять по лесу [в лесу]
Der Schlüssel ist in der Tasche. — Ключ в кармане.
2) (A) в, на, за (указывает на направление – куда?)ins Áúsland — за границу
in éíne Séítengasse éínbiegen — свернуть в переулок
ins Déútsche übersétzen — переводить на немецкий (язык)
in die Knie sínken — опуститься на колени
3) (D) в, на (указывает на время – когда?; переводится тж творительным падежом сущ)in díésen Tágen — в эти дни
im áchtzehnten Jahrhúndert — в восемнадцатом веке
in der Stúnde — на уроке
in der zéhnten Stúnde — в десятом часу
in díésem Sómmer — этим летом
4) (A) с, до, в течение (указывает на продолжительность действия – как долго?)in den (héllen) Tag (hínein) schláfen — спать допоздна
Das geht nun schon ins zwéíte Jahr. — Это продолжается уже второй год.
Séíne Erínnerungen réíchen [bis] in die früheste Kíndheit zurück. — Он помнит себя с раннего детства.
Sie féíerten bis in den frühen Mórgen. — Они праздновали до самого утра.
5) (D) через, за (указывает на срок в будущем – когда?; на продолжительность – какой срок?)in éínem Mónat zurückkommen — вернуться через месяц
in éínem Mónat die Árbeit léísten — выполнить работу за (один) месяц [в течение месяца]
héúte in acht Tágen — через неделю
in éínigen Stúnden — 1) через несколько часов 2) за несколько часов
in kúrzer Zeit — вскоре [за короткое время]
6) (D) в (указывает на пребывание в каком-л состоянии)in díésem Zústand — в этом состоянии
in Verzwéíflung sein — быть в отчаянии
im Zwéífel — в сомнении
in (grósser) Furcht — в (большом) страхе
in der Hóffnung auf etw.(A) — в надежде на что-л
in éínem Amt — в какой-л должности
in der Éhe — в браке
7) (A) в (указывает на переход в какое-л состояние)ein Kind in den Schlaf síngen — убаюкать ребёнка
in Verlégenheit geráten — попасть в затруднительное положение
in Ruínen verwándeln — превратить в развалины
8) (D) по, в (указывает на какую-л область)éíne Prüfung in Physík — экзамен по физике
Wéltmeister im Schwímmen — чемпион мира по плаванию
9) (D) посредством (чего-л) (переводится творительным падежом сущ): im Rúndfunk по радиоin Rätseln spréchen* — говорить загадками
10) при указании цвета, материала:in Weiß gekléídet sein — быть в белом, быть одетым в белое
éíne Medáílle in Brónze — бронзовая медаль
in Bútter bráten* — жарить на сливочном масле
11) (D) при указании меры, количества:Mäntel in díéser Größe — пальто этого размера
éíne Prämie in Höhe von táúsend Éúro — премия в размере тысячи евро
in Éímern — вёдрами
12) (A) на (при указании на результат деления на составные части; переводится тж сущ в творительном падеже)in Stücke réíßen* — рвать на куски
in Schéíben schnéíden* — резать ломтиками
in drei Téíle téílen — делить на три части
2.a:in sein — 1) не отставать от времени, следовать моде 2) быть в моде, пользоваться успехом [популярностью] 3) быть своим (где-л)
-
13 knüpfen
1. vt1) завязывать (шнурки и т. п.)2) плести (ковёр и т. п.)3) завязывать (контакты и т. п.)4) связывать (надежду, ожидания с чем-л)2.An díésen Ort knüpfen sich schöne Erínnerungen für mich. — С этим местом у меня связаны приятные воспоминания.
-
14 leben
vi1) жить, существоватьEr hat nicht mehr lánge zu lében. — Ему недолго осталось.
Ich kann nicht lében und nicht stérben*. — Мне так [настолько] плохо, что жить не хочется, но и умереть не могу.
Lebst du noch? разг шутл — Ты ещё жив? (о том, кто давно не давал о себе знать).
Es stimmt, so wahr ich lébe. — (Это) такая же правда, как и то, что я жив (клятва [присяга] в суде).
Das Gefühl lebt noch in mir. — (Это) чувство ещё живо во мне. / Я ещё испытываю это чувство.
Wie geht es dir? – Man lebt! разг — Как дела? – Живу помаленьку. (не то, чтобы хорошо, но и не из рук вон плохо)
Sie wíssen zu lében. — Они знают толк в жизни. / Они умеют жить.
2) жить, быть живым, продолжать существоватьEr lebt in íhren Erínnerungen. — Он продолжает жить [жив] в её воспоминаниях.
3) жить (каким-л образом)glücklich lében — жить счастливо
Es lebt sich ähnlich wie zu Háúse. — Я чувствую себя здесь как дома.
Damít kann er lében. — Переживет (привыкнет).
Wir müssen damít lében. — Нам придется с этим смириться.
4) жить, проживать (где-л)in éíner ánderen Welt lében перен — жить в мечтах [грёзах]
Ich will in New York lében. — Я хочу жить в Нью-Йорке.
5) жить (на чём-л), питаться; жить (за счёт чего-л), оплачивать пропитаниеnur von Süßigkeiten lében — жить на одних сладостях, есть только сладкое
von Éltern lében — сидеть на шее у родителей (жить за счёт родителей)
von séíner Rénte lében — жить на ренту [пенсию]
6) проживать, переживать (испытывать)Sie hat schon éínmal Schmerz und Enttäuschung gelébt. — В её жизни уже были боль и разочарование.
7)mit j-m im Fríéden [im Streit] lében — жить с кем-л в мире [в ссоре (враждовать)]
Sie lebt nur für íhre Kínder. — Она живет только для детей. / Она полностью посвятила себя [свою жизнь] детям.
j-d / etw. (N) lébe! — Да здравствует кто-л / что-л! (пожелание)
lében und lében lássen* — жить (самому) и давать жить другим
man lebt nur éinmal — живём [жизнь даётся] лишь раз (призыв не упускать счастливый случай)
der Mensch lebt nicht vom Brot alléín посл — не хлебом единым жив человек
-
15 schmerzhaft
a1) болезненныйéíne schmérzhafte Operatión — болезненная операция
2) болезненный, мучительныйschmérzhafte Erínnerungen — мучительные воспоминания
-
16 schmerzlich
a мучительный; прискорбныйschmérzliche Erínnerungen — мучительные воспоминания
-
17 verbinden*
1. vt1) перевязывать, перебинтовывать (рану и т. п.)j-m den Fuß verbínden — перевязать кому-л ступню
2) завязыватьj-m die Áúgen verbínden — завязывать кому-л глаза
3) привязывать, подвязывать (зелень и т. п.)4) связывать, соединять, скреплять (в единое целое)zwei Brétter mit Leim / mit Schráúben miteinánder verbínden — склеивать две доски / скреплять две доски винтами
5) тех связывать, соединять, устанавливать соединениеtelefónisch verbínden — соединять по телефону
Falsch verbúnden! — Вы ошиблись [не туда попали]! (ответ по телефону) Ein Kábel verbíndet das Gerät mit dem Netz. Кабель подсоединяет устройство к сети.
6) перен связывать, соединятьEin Túnnel verbíndet béíde Flússufer (miteinánder). — Туннель соединяет оба берега реки (друг с другом).
7) перен устанавливать взаимосвязь, объединятьmit etw in éínem Zusámmenhang stéhen — быть связанным с чем-л в контексте
Uns verbíndet éíne énge Fréúndschaft. — Нас связывает крепкая дружба
8) совмещатьdas Ángenehme mit dem Nützlichen verbínden — совмещать приятное с полезным.
9) устарев обязыватьIch bin Íhnen für Íhre Hílfe sehr verbúnden. — Я вам очень обязан за вашу помощь.
2. sich verbínden1) соединяться, объединяться (в альянс и т. п.)sich mit j-m éhelich verbínden — вступать с кем-л в брак / сочетаться с кем-л браком
2) взаимодействовать, вступать в реакциюDie béíden Eleménte verbínden sich nicht miteinánder. — Эти два элемента не взаимодействуют.
3) быть связанным (с чем-л), возникать в результате (чего-л)Damít sind gróße Probléme verbúnden. — С этим связаны серьёзные проблемы.
Mit díéser Melodíé verbínden sich für mich schöne Erínnerungen. — С этой мелодией у меня связаны счастливые воспоминания.
-
18 verblassen
vi (s)1) (по)бледнеть, (по)блёкнуть, выцветать (о красках, цветах)Die Fárben verblássen im Láúfe der Zeit ímmer mehr. — Со временем краски поблёкли еще сильнее.
2) высок блёкнуть, тускнеть, стираться (о памяти, воспоминаниях)Die Erínnerungen an die Kíndheit sind verblásst. — Воспоминания детства стёрлись
-
19 zehren
vivon den létzten Vórräten zéhren — жить последними запасами
von schönen Erínnerungen zéhren — жить прекрасными воспоминаниями
3) (an D) изнурять, подтачивать (кого-л, что-л)Der Stress zehrt an íhren Nérven. — Стресс выматывает ей нервы.
-
20 anklingen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Theology of Pope Benedict XVI — The Theology of Pope Benedict XVI, due to the short pontificate so far, consists mainly of two encyclical letters on love (2005) and hope (2007), apostolic documents and various speeches and interviews. As Pope, Benedict XVI has wider… … Wikipedia