-
1 ROPE
• Give a fool (a man, a thief, him) rope enough and he'll hang himself - Дай глупому лошадь, он на ней и к черту уедет (Д), Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибет (3)• If you don't touch the rope, you won't ring the bell - Под лежачий камень вода не течет (П)• Name not a rope in his house that hanged himself (that was hanged) - В доме повешенного не говорят о веревке (B), Не говори с косым о кривом (H)• Never talk of a rope in the house of a man who has been hanged - В доме повешенного не говорят о веревке (B), Не говори с косым о кривом (H) -
2 MAN
• All men are mortal - Все люди смертны (B), Все под Богом ходим (B)• As the man, so his cattle - Каков пастырь, таковы и овцы (K), Каков поп, таков и приход (K)• Best of men are but men afterward (The) - Все мы люди, все мы человеки (B)• Don't hit (kick, strike) a man when he is down - Лежачего не бьют (Л)• Even a wise man stumbles - На всякого мудреца довольно простоты (H)• Every man after his fashion (own heart) - Всякий молодец на свой образец (B), Нрав на нрав не приходится (H), У всякого скота своя пестрота (У), У всякой пташки свои замашки (У), У каждой пичужки свой голо сок (У)• Every man as his business lies - Не в свои сани не садись a (H), Не суйся в ризы, коль не поп (H)• Every man has a fool in (up) his sleeve - Безумье и на мудрого бывает (Б), И на Машку бывает промашка (И), И на старуху бывает проруха (И), На всякого мудреца довольно простоты (H)• Every man in his /own/ way - Вещь вещи рознь, человек человеку рознь (B), Всякая курица своим голосом поет (B), Всякий молодец на свой образец (B), Всякий поп по-своему поет (B), Всякий Филат на свой лад (B), Всяк канонер на свой манер (B), Всяк портной на свой покрой (B), Нрав на нрав не приходится (H), У всякого скота своя пестрота (У), У всякой пташки свои замашки (У), У всякой стряпки свои по рядки (У), У каждой пичужки свой голо сок (У)• Every man is exceptional - Вещь вещи рознь, человек человеку рознь (B)• Every man is master of his fortune - Человек сам кузнец своего счастья (4)• Every man is nearest himself - Всякая сосна своему бору шумит (B)• Every man is the architect of his own fortune - Человек сам кузнец своего счастья (4)• Every man likes his own thing best - Всяк кулик свое болото хвалит (B)• Every man must labour in his own trade - Не за свое дело не берись (H)• Every man must pay his Scot - Всяк за себя (B)• Every man must skin his own skunk - Всяк за себя (B), Живи всяк своим умом да своим горбом (Ж)• Every man must stand on his own two feet - Спасение утопающего - дело рук самого утопающего (C)• Every man must stand on his own two legs - Всяк за себя (B), Спасение утопающего - дело рук самого утопающего (C)• Every man must walk in his own calling - Не за свое дело не берись (H)• Every man to his business (craft) - Не в свои сани не садись a (H)• Every man to his trade - Берись за то, к чему ты годен (Б), Ласточка лепит гнезда, пчелка - соты (Л), Не в свои сани не садись a (H), Не за свое дело не берись (H)• Every man will have his own turn served - Всякая сосна своему бору шумит (B)• Great men are not always wise - И на старуху бывает проруха (И)• He that has not got a wife is not yet a complete man - Муж без жены - что гусь без воды (M)• Let every man skin his own eel - Всяк за себя (B)• Little man may have a large heart (A) - Мал, да удал (M), Мал золотник, да дорог (M)• Look out for the man that does not talk and the dog that does not bark - Не бойся собаки, что лает, а бойся той, что молчит да хвостом виляет (H)• Man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose (A) - Если не везет, так не везет (E), Когда не везет, утонешь и в ложке воды (K), Кому не повезет, тот и на ровном месте упадет (K), На бедного Макара все шишки валятся (H)• Man can be led but he can't be driven (A) - Не гоняй лошадь к воде, если ей пить не хочется (H)• Man can die but (only) once (A) - Двум смертям не бывать, а одной не миновать b (Д), Один раз мать родила, один раз и умирать (O)• Man can die but once, go ahead and give it a try (A) - Двум смертям не бывать, а одной не миновать а (Д), Чем черт не шутит b (4)• Man can do no more than he can (A) - Выше головы не прыгнешь (B), Выше меры и конь не скачет (B), И сокол выше солнца не летает (И), Нельзя объять необъятное (H)• Man cannot live on air (A) - И поджарый живот без еды не живет (И)• Man cannot reel and spin together (A) - На двух свадьбах сразу не танцуют (H)• Man cannot whistle and drink (and eat a meal) at the same time (A) - На двух свадьбах сразу не танцуют (H)• Man in passion rides a mad (wild) horse (A) - Гнев - плохой советчик (Г)• Man is born into trouble - От сумы да от тюрьмы не отказывайся (O)• Man is himself again (The) - Жив курилка (Ж)• Man is only half a man without a wife (A) - Муж без жены - что гусь без воды (M)• Man may be down, but he's never out (A) - Упавшего не считай за пропавшего (У)• Man may provoke his own dog to bite him (A) - Всякому терпению приходит конец (B), Терпит брага долго, а через край пойдет - не уймешь (T)• Man once bitten by a snake will jump at the sight of a rope in his path (А) - Пуганая ворона и куста боится (П)• Man's best friend and worst enemy is himself (A) - Человек сам кузнец своего счастья (4)• Man shall have his mare again (The) - Все перемелется, мука будет (B)• Man's walking is a succession of falls (A) - Век живучи, споткнешься идучи (B)• Man was never so happy as when he was doing something - Где труд, там и счастье (Г), Рукам работа - душе праздник (P)• Man without a woman is like a ship without a sale (A) - Муж без жены - что гусь без воды (M)• Never hit a man when he is down - Лежачего не бьют (Л)• No man can do two things at once - На двух свадьбах сразу не танцуют (H)• No man can see over his height - Выше головы не прыгнешь (B), Выше меры и конь не скачет (B)• No man can sup and blow together - На двух свадьбах сразу не танцуют (H)• No man is always wise - На всякого мудреца довольно простоты (H)• No man is so old, but he thinks he may /yet/ live another year - Живой смерти не ищет (Ж)• No man is wise at all times - И на старуху бывает проруха (И)• One man does not make a team - Артель воюет, а один горюет (A), Один в поле не воин (O)• One man is no man - Артель воюет, а один горюет (A), Дружно - не грузно, а врозь - хоть брось (Д), Один в поле не воин (O), Один палец не кулак (O), Одна пчела не много меду натаскает (O), Одной рукой и узла не завяжешь (O), Одному и у каши не споро (O)• One man makes the chair, and another man sits in it - Дурак дом построил, а умный купил (Д)• One man sows and another reaps - Дурак дом построил, а умный купил (Д), Медведь пляшет, а поводырь деньги берет (M)• One man works, and another reaps the benefits - Медведь пляшет, а поводырь деньги берет (M)• Press not a falling man too hard - Лежачего не бьют (Л)• So's your old man - От такого же слышу (O)• Tell an ox by his horns, but a man by his word - Знать птицу по перьям, а молодца по речам (3)• Unfortunate (unlucky) man would be drowned in a tea - cup (An) - Когда не везет, утонешь и в ложке воды (K), Кому не повезет, тот и на ровном месте упадет (K), На бедного Макара все шишки валятся (H), По бедному Захару всякая щепа бьет (П)• What one man sows another man reaps - Дурак дом построил, а умный купил (Д), Медведь пляшет, а поводырь деньги берет (M)• When a man is down, don't kick him lower - Лежачего не бьют (Л)• When a man is down, everyone picks on him - Павшее дерево рубят на дрова (П)• When a man is down, everyone runs over him - На кого Бог, на того и добрые люди (H)• When a man is down, everyone steps on him - На кого Бог, на того и добрые люди (H)• When a man is going downhill, everyone gives him a push - На кого Бог, на того и добрые люди (H)• When a man's away, abuse him you may - За глаза и царя ругают (3), Кто кого за глаза бранит, тот того боится (K)• Where one man goes, the mob will follow - Куда один баран, туда и все стадо (K)• Wilful man must (will) have his way (A) - Вольному воля (B)• Wisest man may fall (The) - И на старуху бывает проруха (И)• You can get the man out of the country, but you can't get the country out of the man - Из хама не сделаешь пана (И), Осла хоть в Париж, а он все будет рыж (O) -
3 Safety Cut Rope Axe Man
Military: SCRAMУниверсальный русско-английский словарь > Safety Cut Rope Axe Man
-
4 фалреп
-
5 фалреп
-
6 фалреп
man-rope, side-rope -
7 фалреп
1) Naval: entering rope, gangway boatrope, ladder rope, man rope, side rope2) Engineering: manrope -
8 лопштаг
Naval: bowsprit man rope, man rope of bowline -
9 Дай глупому лошадь, он на ней и к черту уедет
Some men given enough freedom of action will eventually overreach themselves, cause their own downfall, or cause trouble. See Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибет (3)Cf: Action without thought is like shooting without aim (Am.). Beggars mounted run their horse to death (Br.). Give a beggar a horse and he'll ride it to death (Am.). Give a calf rope enough and it will hang itself (Am.). Give a fool (a thief, him) enough rope /and he'll hang himself/ (Am., Br.). Give a man rope enough and he'll hang himself (Am., Br.). Set a beggar (a rogue) on horseback, and he'll ride to the devil (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Дай глупому лошадь, он на ней и к черту уедет
-
10 Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибет
Inexperienced people, who are too enthusiastic in doing some job, get harmed as the con sequence of their actions. See Дай глупому лошадь, он на ней и к черту уедет (Д), Усердие не по разуму приносит вред (У)Cf: Action without thought is like shooting without aim (Am.). Give a calf rope enough and it will hang itself (Am.). Give a fool rope enough and he'll hang himself (Br.). Give a man rope enough and he'll hang himself (Am., Br.). Zeal without knowledge is a fire without light (Am., Br.). Zeal without knowledge is a runaway horse (sister of folly) (Br.). Zeal without knowledge is the sister of folly (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибет
-
11 леер
1) Naval: gantline, hand rope, jack stay, jackstay (для постановки косых парусов), man rope, rail, stay (для паруса), toprail2) Engineering: guard rail, handrail, handrope, line, manrope3) Oil&Gas technology hand-rail4) Yachting: lifeline -
12 фалреп
м. мор.man-rope, side-rope -
13 фалреп
-
14 канат для спуска людей по стволу
Mining: man ropeУниверсальный русско-английский словарь > канат для спуска людей по стволу
-
15 спасательный трос
-
16 стопорный кноп
1) Naval: crown knot, lanyard knot, single wall knot, stopper knot, wall knot2) Yachting: man rope knot -
17 Д-259
В ДОМЕ ПОВЕШЕННОГО HE ГОВОРЯТ О ВЕРЁВКЕ (saying) one should not speak in another person's presence about things that remind that person of his weaknesses, shortcomings etc: - don't mention rope in the house of a hanged man.(Шабельский:) Да, я был молод и глуп, в свое время... обличал мерзавцев и мошенников, но никогда в жизни я воров не называл в лицо ворами и в доме повешенного не говорил о веревке. Я был воспитан (Чехов 4). (Sh:1 Yes, I was young and foolish, and in my time I, too...expos(ed) frauds and scoundrels, but I never in my life called a thief a thief to his face, nor mentioned rope in the house of a hanged man. I was properly brought up (4a). -
18 в доме повешенного не говорят о веревке
[saying]=====⇒ one should not speak in another person's presence about things that remind that person of his weaknesses, shortcomings etc:- ≈ don't mention rope in the house of a hanged man.♦ [Шабельский:] Да, я был молол и глуп, в свое время... обличал мерзавцев и мошенников, но никогда в жизни я воров не называл в лицо ворами и в ломе повешенного не говорил о веревке. Я был воспитан (Чехов 4). [Sh:] Yes, I was young and foolish, and in my time I, too... expos[ed] frauds and scoundrels, but I never in my life called a thief a thief to his face, nor mentioned rope in the house of a hanged man. I was properly brought up (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в доме повешенного не говорят о веревке
-
19 В доме повешенного не говорят о веревке
In his presence you must not mention such things that remind the man of his weak points, drawbacks, etc. See Не говори с косым о кривом (H)Cf: It's ill halting before a cripple (Am.). Name not a halter (a rope) in his house that hanged himself (that was hanged) (Br.). Never talk of rope in the house of a man who has been hanged (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > В доме повешенного не говорят о веревке
-
20 висельник
1) General subject: crack rope, gallows bird, halter, hangdog, hangman, scape gallows, scape-gallows, gallows meat, hanged man2) Jocular: hempstring3) Jargon: crack-rope, gallows-bird4) Jail: hempseed
См. также в других словарях:
man|rope — «MAN ROHP», noun. a rope used as a handrail at the side of a ladder, gangway, or platform … Useful english dictionary
give a man rope enough and he will hang himself — Rope is used both literally, and figuratively ‘licence, freedom’. 1639 T. FULLER Holy War v. vii. They were suffered to have rope enough, till they had haltered themselves. 1670 J. RAY English Proverbs 148 Give a thief rope enough, and he’ll hang … Proverbs new dictionary
rope — see give a man rope enough and he will hang himself never mention rope in the house of a man who has been hanged the man who has once been bitten by the snake fears every piece of rope … Proverbs new dictionary
man — see man cannot live by bread alone whatever man has done, man may do a man is as old as he feels, and a woman as old as she looks man is the measure of all things man proposes, God disposes man’s extremity is … Proverbs new dictionary
rope — ► NOUN 1) a length of stout cord made by twisting together strands of hemp, sisal, nylon, etc. 2) a quantity of roughly spherical objects strung together: a rope of pearls. 3) (the ropes) the ropes enclosing a boxing or wrestling ring. 4) (the… … English terms dictionary
rope — roper, n. ropelike, adj. /rohp/, n., v., roped, roping. n. 1. a strong, thick line or cord, commonly one composed of twisted or braided strands of hemp, flax, or the like, or of wire or other material. 2. a lasso. 3. ropes, a. the cords used to… … Universalium
Rope Skipping — Seilspringen um 1800 Seilspringen ist eine Sportart, bei der ein Seil verwendet wird, durch das der Seilspringer kunstvoll oder möglichst schnell hindurchspringt. Einst als Kinderspiel bekannt, hat sich Seilspringen mittlerweile zu einer… … Deutsch Wikipedia
Rope (film) — Infobox Film name = Rope size = caption= Original Theatrical Poster director = Alfred Hitchcock writer = Play: Patrick Hamilton Adaptation: Hume Cronyn Screenplay: Arthur Laurents Uncredited: Ben Hecht starring = James Stewart John Dall Farley… … Wikipedia
Man overboard — For other uses, see Man Overboard (disambiguation). Signal flag Oscar indicates man overboard … Wikipedia
rope — rope1 W3S3 [rəup US roup] n [: Old English; Origin: rap] 1.) [U and C] very strong thick string, made by twisting together many thinner strings ▪ They tied a rope around my waist and pulled me up. ▪ The man was coiling a length of rope. 2.) the… … Dictionary of contemporary English
Rope — Filmdaten Deutscher Titel: Cocktail für eine Leiche Originaltitel: Rope Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1948 Länge: 80 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia