Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

ma+se+è+vero

  • 1 постановление

    с
    1) ( решение) Beschlúß m (умл.) (-ss-); Resolutión f ( резолюция)
    2) ( распоряжение) Verórdnung f; Bestímmung f; Erláß m (-ss-) ( указ)

    по постановле́нию — laut Verórdnung

    Новый русско-немецкий словарь > постановление

  • 2 назначить

    1) ( на должность) ernénnen (непр.) vt ( кем-либо - zu); éinsetzen vt, bestímmen vt

    назна́чить коми́ссию — éine Kommissión éinsetzen

    2) ( установить) bestímmen vt; ánsetzen vt; áussetzen vt (пособие, пенсию и т.п.)

    назна́чить заседа́ние — éine Sítzung ánsetzen [ánberaumen]

    3) ( предписать) vórschreiben (непр.) vt, ánordnen vt, (ärztlich) verórdnen vt; verschréiben (непр.) vt (лекарство и т.п.)

    Новый русско-немецкий словарь > назначить

  • 3 положение

    с
    2) (расположение; поза) Láge f, Stéllung f, Póse f, Positúr f
    3) перен. Láge f; Situatión f ( ситуация); Stand m (умл.)

    уясни́ть себе́ положе́ние — die Situatión erfássen

    4) ( состояние) Zústand m (умл.); Láge f

    таково́ положе́ние веще́й — so ist die Sáchlage

    5) ( тезис) Thése f, Léitsatz m (умл.)

    основны́е положе́ния зако́на — die Háuptbestimmungen des Gesétzes

    6) (социальное, общественное и т.п.) Stéllung f, Láge f

    занима́ть осо́бое положе́ние — éine Áusnahmestellung éinnehmen (непр.)

    7) (закон, устав) Verórdnung f, Vórschrift f

    положе́ние о вы́борах — Wáhlordnung f

    ••

    быть на высоте́ положе́ния — auf der Höhe sein

    быть в положе́нии ( о беременной) — gúter Hóffnung sein

    Новый русско-немецкий словарь > положение

  • 4 постановить

    beschlíeßen (непр.) vt; verórdnen vt, éinen Beschlúß erlássen (непр.) ( издать постановление)

    Новый русско-немецкий словарь > постановить

  • 5 предписание

    с
    Vórschrift f; Ánordnung f, Verórdnung f ( распоряжение)

    Новый русско-немецкий словарь > предписание

  • 6 предписать

    vórschreiben (непр.) vt, ánordnen vt, verórdnen vt

    Новый русско-немецкий словарь > предписать

  • 7 предписывать

    vórschreiben (непр.) vt, ánordnen vt, verórdnen vt

    Новый русско-немецкий словарь > предписывать

  • 8 приказ

    м
    Beféhl m; Órder f (приказание, предписание); Tágesbefehl m (воен. - по торжественному случаю); Verórdnung f ( в гражданском учреждении)

    по прика́зу — laut Beféhl

    боево́й прика́з воен. — Geféchtsbefehl m

    отда́ть прика́з — éinen Beféhl gében (непр.) [ertéilen]

    прика́з об аре́сте — Háftbefehl m

    Новый русско-немецкий словарь > приказ

  • 9 прописать

    1) ( лекарство) verschréiben (непр.) vt; verórdnen vt, vórschreiben (непр.) vt ( предписать)
    2) ( кого-либо) ánmelden vt

    Новый русско-немецкий словарь > прописать

  • 10 распоряжение

    с
    1) ( приказание) Beféhl m, Ánordnung f; Verórdnung f ( постановление)

    отда́ть распоряже́ние — éine Ánordnung gében (непр.) [erlássen (непр.) (офиц.)]; veránlassen vt

    2)

    име́ть в своём распоряже́нии — zur Verfügung háben vt; verfügen vi (über A)

    быть в распоряже́нии кого́-либо — j-m (D) zur Verfügung stéhen (непр.) vi

    предоста́вить что-либо в чьё-либо распоряже́ние — etw. j-m (D) zur Verfügung stéllen

    Новый русско-немецкий словарь > распоряжение

  • 11 указ

    м
    Erláß m (-ss-); Verórdnung f ( постановление)
    ••

    ты мне не ука́з — du hast mir nichts zu beféhlen

    Новый русско-немецкий словарь > указ

  • 12 ванна

    1) сосуд die Wánne =, n, die Bádewanne

    наполня́ть ва́нну водо́й — Wásser in die Wánne [Bádewanne] láufen lássen

    мы́ться (купа́ться) в ва́нне — sich in der Wánne báden

    лежа́ть в ва́нне — in der (Báde)Wánne líegen

    2) процедура das Bad (e)s, Bäder

    холо́дная, тёплая, горя́чая ва́нна — ein káltes, wármes, héißes Bad

    приня́ть ва́нну — ein Bad néhmen

    Врач прописа́л ему́ (лече́бные) ва́нны. — Der Arzt hat ihm Héilbäder verórdnet.

    Русско-немецкий учебный словарь > ванна

  • 13 касаться

    несов.; сов. косну́ться
    1) дотрагиваться berühren (h) кого / что л. A, чем л. → mit D

    Она́ осторо́жно, слегка́, тихо́нько, не́жно косну́лась его́ руки́. — Sie berührte behútsam, leicht, léise, zart séine Hand.

    Она́ косну́лась губа́ми, руко́й его́ лба. — Sie berührte mit den Líppen, mit der Hand séine Stirn.

    Она́ косну́лась па́льцами кла́виш. — Sie berührte mit íhren Fíngern die Tásten.

    2) затрагивать - вопрос, тему и др. berühren что л. A

    В свое́й статье́ а́втор каса́ется ва́жной пробле́мы. — In séinem Artíkel berührt der Áutor ein wíchtiges Problém.

    3) относиться к кому / чему л., распространяться на кого / что л. betréffen das betrífft, betráf, hat betróffen кого / что л. A; затрагивать интересы (étwas) ángehen ging (étwas) án, Perfekt не употр. с отрицанием: не каса́ться nichts ángehen ging nichts án кого л. A

    Э́то постановле́ние каса́ется студе́нтов ста́рших ку́рсов, вопро́сов шко́льного образова́ния. — Díese Verórdnung betrífft die Studénten der óberen Seméster, die Frágen der Schúlbildung.

    Э́то каса́ется непосре́дственно меня́, всех нас. — Das betrifft únmittelbar mich, uns álle. / Das geht mich, uns álle únmittelbar étwas án.

    Э́то твои́ забо́ты, меня́ э́то соверше́нно не каса́ется. — Das sind déine Sórgen, das geht mich nichts án.

    Что каса́ется меня́, то я согла́сен. — Was mich (án)betrífft [ángeht], so bin ich éinverstanden.

    Русско-немецкий учебный словарь > касаться

  • 14 лекарство

    das Medikamént (e)s, e; die Medizín =, en; die Arznéi =, en; das Arznéimittel s, =; в повседн. речи das Míttel

    но́вое, си́льное, хоро́шее лека́рство — ein néues, stárkes, gútes Medikamént [Arznéimittel, Míttel; éine néue, stárke, gúte Medizín, Arznéi]

    лека́рство от головно́й бо́ли — ein Míttel [ein Medikamént, éine Arznéi, éine Medizín] gégen Kópfschmerzen

    прописа́ть, назна́чить, приня́ть, купи́ть, заказа́ть в апте́ке лека́рство — ein Medikamént [éine Medizín, éine Arznéi, ein (Arznéi)Míttel] verschréiben, verórdnen, (éin)néhmen, in der Apothéke káufen, ánfertigen lássen

    Э́то лека́рство продаётся без реце́пта, то́лько по реце́пту. — Díeses Medikamént [díese Medizín, díese Arznéi, díeses (Arznéi)Míttel] ist nicht rezéptpflichtig, ist rezéptpflichtig.

    Русско-немецкий учебный словарь > лекарство

  • 15 мочь

    несов.; сов. смочь
    1) быть в состоянии können / er kann, kónnte, hat... können что л. делать Infinitiv без указания что-л. сделать, с дополн. это (das, es), кое-что (etwas), всё (alles), ничего (nichts), что (was) hat... gekónnt

    Чемода́н о́чень тяжёлый, я не могу́ его́ нести́. — Der Kóffer ist sehr schwer, ich kann ihn nicht trágen.

    Дождь уже́ ко́нчился, мы мо́жем идти́. — Es régnet nicht mehr, wir können géhen.

    Он не смо́жет сего́дня прийти́. — Er kann héute nicht kómmen.

    Ты не смо́жешь мне помо́чь? - Смогу́. — Kannst du mir hélfen? - Ja, ich kann.

    Ты э́то сде́лал? - Нет, не смог, у меня́ не́ было вре́мени. — Hast du das gemácht? - Nein, ich hábe es nicht máchen können [Nein, ich hábe es nicht gekónnt], weil ich kéine Zeit hátte.

    2) иметь разрешение, возможность - разрешение dürfen er darf, dúrfte, hat... dürfen что л. (с)делать Infinitiv, употр. формы hat... gedúrft см. 1) иметь возможность

    Я не могу́ есть ничего́ о́строго, врач назна́чил мне стро́гую дие́ту. — Ich darf nichts Schárfes éssen, mein Arzt hat mir éine strénge Diät verórdnet.

    Не смогли́ бы мы побы́ть здесь ещё немно́го? — Dürfen [dürften, können, könnten] wir noch étwas hier bléiben?

    Мы не могли́ там до́льше остава́ться. — не имели разрешения Wir háben dort nicht länger bléiben dürfen. / не имели возможности Wir háben dort nicht länger bléiben können.

    мо́жет быть — vielléicht, mag sein

    Мо́жет быть, он бо́лен. — Vielléicht ist er krank. / Mag sein, dass er krank ist.

    3) тк. несов. - уметь können что л. делать Infinitiv

    Она́ уже́ мо́жет хорошо́ говори́ть по неме́цки. — Sie kann schon gut Deutsch spréchen.

    Тогда́ мы могли́ переводи́ть то́лько несло́жные те́ксты. — Dámals kónnten wir nur léichtere Téxte übersétzen.

    4) тк. несов. с отрицанием в знач. "не нужно" nicht bráuchen (h) (Perfekt не употр.) что делать zu + Infinitiv

    Ты мо́жешь меня́ не провожа́ть до остано́вки. — Du brauchst mich nicht zur Háltestelle zu bríngen.

    Вы мо́жете об э́том не беспоко́иться. — Sie bráuchen sich darüber kéine Sórgen zu máchen.

    Русско-немецкий учебный словарь > мочь

  • 16 получать

    несов.; сов. получи́ть
    1) bekómmen bekám, hat bekómmen, erhálten er erhält, erhíelt, hat erhálten что л. A, от кого л. von D, у кого л. bei D; о регулярных выплатах - пенсии, зарплаты и др. офиц. тж. bezíehen bezóg, hat bezógen что л. A; при вручении суммы в кассе, заказного письма и др. офиц. in Empfáng néhmen er nimmt in Empfáng, nahm in Empfáng, hat in Empfáng genómmen что л. A

    получа́ть телегра́мму, пода́рок, но́вую кварти́ру — ein Telegrámm, ein Geschénk, éine néue Wóhnung bekómmen [erhálten]

    Он регуля́рно получа́ет от бра́та пи́сьма. — Er bekómmt [erhält] régelmäßig Bríefe von séinem Brúder.

    Он получи́л за э́ту рабо́ту мно́го де́нег. — Er hat für díese Árbeit viel Geld bekómmen [erhálten].

    Он получа́ет стипе́ндию, пе́нсию. — Er bekómmt [erhält, bezíeht] (ein) Stipéndium, (éine) Rénte.

    Наш заво́д получи́л зака́з. — Únser Betríeb bekám [erhíelt] éinen Áuftrag.

    Мы получи́ли но́вое распоряже́ние. — Wir háben éine néue Verórdnung bekómmen [erhálten].

    Он получи́л вы́говор. — Er hat éine Rüge bekómmen [erhálten].

    Мы уже́ получи́ли приглаше́ние. — Wir háben die Éinladung schon bekómmen [erhálten].

    Он получа́ет то́лько хоро́шие отме́тки. — Er bekómmt [erhält] nur gúte Nóten.

    Спра́вку вы полу́чите у секретаря́. — Die Beschéinigung bekómmen [erhálten] Sie bei der Sekretärin.

    Стипе́ндию вы мо́жете получи́ть в э́той ка́ссе. — Ihr Stipéndium können Sie an díesem Schálter in Empfáng néhmen [erhálten, bekómmen].

    2) образование, подготовку bekómmen , erhálten , учёную степень тж. erwérben er erwírbt, erwárb, hat erwórben; профессию, практическую специальность erlérnen (h); с указанием конкретной, практической специальности (слесаря, токаря, плотника и др.) lérnen (h) что л. A

    Он получи́л хоро́шее образова́ние, хоро́шую медици́нскую подгото́вку. — Er hat éine gúte (Áus)Bíldung, medizínische Áusbildung bekómmen [erhálten].

    Он уже́ получи́л учёную сте́пень до́ктора (нау́к). — Er hat schon den akadémischen Grad éines Dóktors habil. bekómmen [erwórben].

    Здесь уча́щиеся получа́ют разли́чные специа́льности. — Hier erlérnen die Áuszubildenden [сокр. die Azúbis, die Léhrlinge] verschíedene Berúfe.

    Он получи́л специа́льность сле́саря. — Er hat Schlósser gelérnt.

    Русско-немецкий учебный словарь > получать

  • 17 сила

    1) die Kraft =, Kräfte, употребление <ед. ч.> или <мн. ч.> в русском и немецком языке не всегда совпадает

    испыта́ть свои́ си́лы — séine Kräfte erpróben

    У неё не́ было си́ла нести́ тяжёлый чемода́н. — Sie hátte kéine [nicht die] Kraft, den schwéren Kóffer zu trágen.

    Ему́ пришло́сь собра́ть, напря́чь все си́лы, что́бы... — Er músste álle séine Kräfte zusámmennehmen, ánspannen, um...

    Береги́ свои́ си́лы. — Schóne déine Kräfte.

    Мы прило́жим для э́того все си́лы. — Wir wérden dafür álle Kraft [álle Kräfte, únsere gánze Kraft] éinsetzen.

    Э́то придаёт нам си́ла(ы). — Das gibt [verléiht] uns Kraft.

    У него́ больша́я си́ла во́ли. — Er hat gróße Wíllenskraft.

    Оте́ц ещё по́лон си́ла. — Der Váter ist noch (gut) bei Kräften.

    Мы все́ми си́лами стара́лись ему́ помо́чь. — Wir wóllten ihm nach bésten Kräften hélfen.

    Мы мо́жем э́то сде́лать со́бственными си́лами. — Wir können das mit únseren éigenen Kräften [mit éigener Kraft] tun.

    Я сде́лаю всё, что в мои́х си́лах. — Ich wérde álles tun, was in méinen Kräften steht.

    Он уда́рил изо всей си́лы [изо всех си́ла] по́ столу. — Er schlug mit áller Kraft auf den Tisch.

    Он изо всех си́ла бро́сился бежа́ть. — Er lief aus Léibeskräften davón. / Er lief davón, was die Béine hérgaben.

    Э́то ему́ не по си́лам [не под си́лу]. — Das geht über séine Kräfte.

    Мы со све́жими си́лами приняли́сь за де́ло. — Mit fríschen [néuen] Kräften máchten wir uns an die Árbeit.

    2) тк. мн. ч. си́лы в обществе die Kräfte мн. ч.

    прогресси́вные, реакцио́нные си́лы — progressíve [fórtschrittliche], reaktionäre Kräfte

    Соотноше́ние си́ла меня́ется. — Das Krä́fteverhältnis verändert sich.

    3) тк. ед. ч. мощь die Stärke =, тк. ед. ч., власть, могущество die Macht =, тк. ед. ч.

    экономи́ческая си́ла э́того госуда́рства — die wírtschaftliche Stärke [Macht] díeses Stáates

    проводи́ть поли́тику с пози́ции си́лы — die Politík der Stärke verfólgen

    4) тк. мн. ч. си́лы войска die Kräfte мн. ч. часто в составе сложного слова с определительным компонентом

    вооружённые си́лы страны́ — die Stréitkräfte des Lándes

    вое́нно-возду́шные си́лы — die Lúftstreitkräfte

    вое́нно-морски́е си́лы — die Séestreitkräfte

    ввести́ в бой но́вые си́лы — néue Kräfte éinsetzen

    5) тк. ед. ч. в определённых словосочетан. die Kraft; вступа́ть в си́лу in Kraft tréten tritt in Kraft, trat in Kraft, ist in Kraft getréten; остава́ться в си́ле in Kraft bléiben blieb in Kraft, ist in Kraft geblíeben; утра́чивать си́лу áußer Kraft sein das ist áußer Kraft, war áußer Kraft

    Зако́н вступа́ет в си́лу с пя́того ма́я. — Das Gesétz tritt am fünften Mai in Kraft.

    На́ша договорённость остаётся в си́ле. — Únsere Verábredung bleibt in Kraft.

    Э́то постановле́ние уже́ утра́тило свою́ си́лу. — Díese Verórdnung ist schon áußer Kraft.

    Русско-немецкий учебный словарь > сила

  • 18 таблетка

    die Tablétte =, -n

    табле́тки от ка́шля — Hústentabletten

    табле́тки от головно́й бо́ли — Kópfschmerztabletten [Tablétten gégen Kópfschmerzen]

    проглоти́ть табле́тку — éine Tablétte schlúcken

    принима́ть по одно́й, по две табле́тки два ра́за в день — zwéimal täglich (je) éine Tablétte, (je) zwei Tablétten (éin)néhmen

    Врач прописа́л ей табле́тки. — Der Arzt verschríeb [verórdnete] ihr Tablétten.

    Русско-немецкий учебный словарь > таблетка

См. также в других словарях:

  • Vero Software Plc — Vero Software is a CADCAM software company headquartered in Cheltenham, Gloucestershire, England. Vero was founded in Northern Italy in October 1988 by Don Babbs and Ezio Galardo when they left Olivetti. In the mid 1990s its VISI CAD and VISI CAM …   Wikipedia

  • Vero (rio) — Vero (rivière) Pour les articles homonymes, voir Vero (homonymie). Vero Le Vero à Barbastro …   Wikipédia en Français

  • Vero cell — Vero cells are lineages of cells used in cell cultures. [ History and Characterization of the Vero Cell Line A Report prepared by CDR Rebecca Sheets, Ph.D., USPHS CBER/OVRR/DVRPA/VVB for the Vaccines and Related Biological Products Advisory… …   Wikipedia

  • Vero Beach Municipal Airport — Vero Beach Pour les articles homonymes, voir Vero (homonymie) et Beach. Vero Beach Pays …   Wikipédia en Français

  • Vero — bezeichnet eine Gemeinde im französischen Département Corse du Sud, siehe Vero (Korsika) einen Ort und Aldeia in Osttimor, siehe Tutuala einen Fluss in Osttimor, siehe Vero (Osttimor) einen Nebenfluss des Cinca in Spanien, siehe Vero (Fluss) die… …   Deutsch Wikipedia

  • Vero Beach (Florida) — Vero Beach Ciudad de los Estados Unidos McKee Jungle Gardens …   Wikipedia Español

  • Vero Beach Inn & Suites — (Vero Beach,США) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 8797 20th Street, Ve …   Каталог отелей

  • Vero Beach High School — (VBHS) is located in Vero Beach, FL the county seat of Indian River County. The present day campus was completed in 1964. The original school located a half mile to the north, was established in 1905. Vero Beach High School was the only public… …   Wikipedia

  • Vero Beach South — Lugar designado por el censo de los Estados Unidos …   Wikipedia Español

  • Vero Beach Diesel Power Plant — U.S. National Register of Historic Places …   Wikipedia

  • Vero y Prisco — fueron dos esclavos de la Antigua Roma que se convirtieron en gladiadores famosos durante los reinados de Vespasiano y Tito, hacia finales del siglo I. El combate que ambos amigos mantuvieron fue el momento culminante del día de apertura de los… …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»