Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

lila

  • 1 lila

    лиловый

    Русско-немецкий карманный словарь > lila

  • 2 лиловый

    Русско-немецкий словарь по искусству > лиловый

  • 3 лиловый

    lila, lilafarben, violett

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > лиловый

  • 4 Несклоняемые прилагательные

    В немецком языке имеется ряд несклоняемых прилагательных (то есть их форма всегда остаётся неизменной). К ним относятся:
    1. Прилагательные в определительной функции:
    • обозначающие цвета: beige бежевый, creme кремовый, lila лиловый, сиреневый, oliv оливковый, orange оранжевый, rosa розовый (см. п. 3, с. 246):
    ein rosa Kleid - розовое платье
    die lila Hüte - шляпы лилового цвета
    etwas durch eine rosa Brille sehen - смотреть на что-либо сквозь розовые очки, видеть что-либо в розовом цвете
    а также extra, klasse, prima, super и др.:
    Sie bekam für ihre Antwort ein extra Lob vom Lehrer. - За свой ответ она получила особую похвалу от преподавателя.
    ein klasse Zeugnis - классный / отличный табель успеваемости
    eine prima Idee - отличная / первоклассная идея
    ein super Essen - супер-еда / еда высший класс
    В разговорном языке прилагательные lila, orange, rosaмогут склоняться:
    Der lilane Schal steht dir nicht, nimm lieber den orangen. - Лиловый шарф тебе не идёт, возьми лучше оранжевый.
    Die beigen Schuhe gefallen mir nicht. - Туфли бежевого цвета мне не нравятся.
    Sie hat ein rosaes / rosa nes Band gekauft. - Она купила розовую ленту.
    Часто используются также составные формы с - farben или - farbig:
    Die cremefarbene Tasche würde gut zu Ihrem olivgrünen Mantel passen. - Сумка кремового цвета хорошо подошла бы к вашему пальто оливкового цвета.
    Ein rosafarbiges Kleid / Das Kleid in Rosa würde ich kaufen. - Розовое платье я бы купила.
    • на -er:
    - образованные от названий населённых пунктов и некоторых других географических названий (см. п. 3, с. 248):
    Er wohnt in der Leipziger Straße. - Он проживает на Лейпцигерштрассе.
    Er mag den Schweizer Käse. - Он любит швейцарский сыр.
    Das Klima des Thüringer Waldes ist kühl. - Климат в Тюрингенском лесу прохладный.
    - образованные от количественных прилагательных:
    Ende der zwanziger Jahre - конец двадцатых годов
    eine hunderter (разг.) Glühbirne - сотка (разг.) (стоватная лампочка)
    lauter является застывшей формой склоняемого прилагательного lauter; а voller (некогда родительный падеж множественного числа) – застывшей формой склоняемого прилагательного voll. Они употребляются с существительным без артикля:
    Das ist lauter Wahrheit (= die lautere Wahrheit) (lauter Lügen). - Это истинная / чистая правда (сплошная ложь).
    aus lauter Barmherzigkeit - из одного лишь сострадания
    Das Kleid ist voller Flecken. - Всё платье в пятнах.
    Ihr Gesicht ist voller Sommersprossen. - Всё её лицо в веснушках.
    2. Прилагательные, которые употребляются только предикативно: abhold, ansichtig, abspenstig, allein, angetan von j-m, ausfindig, barfuß, egal, einerlei, eingedenk, entzwei, feind, fit, futsch, gewahr, gewärtig, gewillt, gram, habhaft, leid, pleite, perplex, quitt, schade, schnuppe, schuld, teilhaftig, untertan, vorstellig (см. п. III, с. 248):
    Er ist großen Worten abhold (высок., уст.). - Ему претят громкие фразы.
    Er wurde seines Freundes ansichtig (высок.). - Он увидел своего друга.
    Er hat ihm die Freundin abspenstig gemacht. - Он отбил у него девушку.
    In diesem Wald sind wir ganz allein. - В этом лесу мы совсем одни.
    Er war von ihr sofort angetan. - Она ему сразу же понравилась.
    Ich habe sie in Polen ausfindig gemacht. - Он разыскал её в Польше.
    Die Kinder waren barfuß. - Дети были босые.
    Ob er kommt oder nicht, ist (mir) egal / einerlei. - Придёт он или нет, мне безразлично / всё равно.
    Er war stets seiner Aufgabe eingedenk (высок.). - Он всегда помнил о своей задаче.
    Das Spielzeug ist entzwei. - Игрушка разбита / сломана.
    Ich kann ihr nicht feind sein. - Я не могу сердиться на неё / относиться враждебно к ней.
    Es ist fit. - Он в (хорошей) форме.
    Der Geldbeutel war futsch. - Кошелёк пропал / исчез.
    In der Menge wurde ich ihn / seiner plötzlich gewahr (высок.). - В толпе я вдруг заметил / обнаружил его.
    Sie müssen sich (dessen) gewärtig (высок., уст.) sein, dass Sie damit ein großes Risiko eingehen. - Вам следует ожидать того / Вы должны быть готовы к тому, что вы тем самым сильно рискуете / идёте на большой риск.
    Ich bin nicht gewillt (высок.), diese Unordnung zu ertragen. - Я не намерен терпеть такой беспорядок.
    Er ist mir gram. - Он невзлюбил меня / питает злобу ко мне.
    Die Polizei konnte des Täters habhaft werden. - Полиции удалось схватить преступника.
    Ich bin es leid, dich immer wieder zu ermahnen. - Мне надоело снова (и снова) предостерегать тебя.
    Die Firma ist pleite. - Фирма обанкротилась.
    Er war völlig perplex. - Он был совершенно ошеломлён / очень озадачен.
    Jetzt seid ihr quitt. - Сейчас вы квиты.
    Es ist wirklich schade, dass du jetzt schon gehen musst. - Действительно жаль, что тебе уже сейчас надо уходить.
    Das Ergebnis der Wahl war ihm völlig schnuppe. - Результаты выборов для него были безразличны.
    Er ist schuld. - Он виноват.
    Ich wurde der Ehre teilhaftig (высок., уст.). - Меня почтили честью.
    Wahrscheinlich war sie ihm... untertan (книжн.). - Вероятно она была в его власти.
    Deswegen wurde er im Ministerium vorstellig. - Поэтому он обратился с заявлением в министерство.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Несклоняемые прилагательные

  • 5 лиловеть

    1. lila schimmern;
    2. <по­> lila werden, sich lila färben

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > лиловеть

  • 6 Так себе!

    part.
    gener. Lila

    Универсальный русско-немецкий словарь > Так себе!

  • 7 вторичные цвета

    adj
    arts. sekundäre Farben (Orange, Grün und Lila lassen sich durch das Mischen zweier Primärfarben herstellen)

    Универсальный русско-немецкий словарь > вторичные цвета

  • 8 лиловый

    adj
    gener. lila, lilafarben, lilafarbig

    Универсальный русско-немецкий словарь > лиловый

  • 9 лиловый цвет

    adj
    1) gener. Lila
    2) textile. Lilafarbe

    Универсальный русско-немецкий словарь > лиловый цвет

  • 10 с серединки на половинку

    1. prepos.
    1) colloq. abwechselnd besser und schlechter, mittelmäßig, soso lala
    2) jocul. durchwachsen

    2. n
    colloq. nicht besonders, so leidlich

    3. v
    colloq. lila

    Универсальный русско-немецкий словарь > с серединки на половинку

  • 11 сиреневый

    adj
    gener. fliederfarbig, hellila, lila, fliederblau, fliederfarben

    Универсальный русско-немецкий словарь > сиреневый

  • 12 сиреневый цвет

    adj
    1) gener. Lila
    2) textile. Fliederfarbe

    Универсальный русско-немецкий словарь > сиреневый цвет

  • 13 сирень

    n
    1) gener. Lilak (Syringa), Syringe (Syringa), Flieder (Syringa L.)
    2) swiss. Lila

    Универсальный русско-немецкий словарь > сирень

  • 14 сирень обыкновенная

    n
    2) forestr. Lila (Suringa vulgaris L.), Lilak (Suringa vulgaris L.), Nägelchenbaum (Syringa vulgaris L.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > сирень обыкновенная

  • 15 фиолетовый

    adj
    1) gener. blaurot, veilchenblau, violett
    2) polygr. lila (öâåò)
    3) textile. veilchefarbig

    Универсальный русско-немецкий словарь > фиолетовый

  • 16 это лиловый цвет с красным оттенком

    Универсальный русско-немецкий словарь > это лиловый цвет с красным оттенком

  • 17 сирень обыкновенная

    ж
    gemeiner Flieder (m), spanischer Flieder (m), türkischer Flieder (m), Lila (f), Nagelblume (f), Pfeifenstrauch (m), Jelängerjelieber

    Русско-немецкий словарь лекарственных растений > сирень обыкновенная

  • 18 с серединки на половинку

    (umg.) mittelmäßig, lila, nicht besonders, so leidlich, soso lala, durchwachsen (scherzh.), abwechselnd besser und schlechter

    Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > с серединки на половинку

  • 19 Степени сравнения имён прилагательных

    Vergleichsformen / Steigerungsformen / Komparation der Adjektive
    Прилагательные имеют следующие степени и формы сравнения:
    1. Положительную степень (der Positiv / die Grundstufe / gleicher Grad; der Positiv – лат. gradus positivus положительная степень, positivus от ponere класть, ставить):
    groß - большой и т.д.
    2. Сравнительную степень (der Komparativ / die Mehr-/Höherstufe / 1. Steigerungsstufe / ungleicher Grad; der Komparativ – лат. gradus comparativus сравнительная степень; comparativus от compare сравнивать, сопоставлять):
    größer als - бóльший чем и т.д.
    3. Превосходную степень (der Superlativ / die Meist-/Höchststufe / 2. Steigerungsstufe / höchster Grad; der Superlativ – лат. gradus superlativus превосходная степень; superlativus от superferre носить через, переносить):
    der größte - самый большой и т.д.
    4. Элатив (абсолютная превосходная степень) (der Elativ / der absolute Superlativ / sehr höher Grad; der Elativ – лат. gradus elativus элатив, абсолютная превосходная степень, elativus от efferre выносить, поднимать, возвышать):
    größte - величайший
    Однако не все прилагательные могут образовывать степени сравнения.
    Не образуют степеней сравнения те прилагательные, которые обозначают признак, неспособный проявляться в большей или меньшей степени, в том числе прилагательные выражающие:
    • „абсолютное“ состояние:
    blind слепой, lebendig живой, nackt голый, stumm немой, taub глухой, tot мёртвый
    • наивысшую или наименьшую степень:
    erstklassig первоклассный, ideal идеальный, всеобщий, maximal максимальный, minimal минимальный, optimal оптимальный, total тотальный, voll полный и др.
    Однако несмотря на это иногда можно встретить форму превосходной степени этих прилагательных, так как по определённым причинам (например, в рекламе) значение этой наивысшей или наименьшей степени должно быть усилено:
    erstklassigste Ausführung - первоклассное исполнение
    minimalster Verschleiß - минимальнейший износ
    vollste Diskretion - полнейшая секретность
    zu meiner vollster Zufriedenheit - к моему полнейшему удовлетворению
    Последняя встречающаяся в справках с прежнего места работы формулировка особенно и с юридической точки зрения спорны. Все приведенные примеры не следует необдуманно употреблять.
    Возможно образование степеней сравнения некоторых прилагательных, выражающих наивысшую или наименьшую степень, например, leer пустой, still тихий:
    Das Kino war heute leerer als gestern. - Сегодня кинотеатр был более пустым чем вчера.
    In den stillsten Stunden der Nacht. - В самые тихие ночные часы.
    • очень высокую степень качества с помощью словообразовательных средств. Речь идёт о составных прилагательных, первым компонентом которых являются существительные (в отдельных случаях прилагательные):
    blitzschnell молниеносно, butterweich мягкий как масло, knochentrocken сухой как кость, mordsschwer ужасно тяжёлый, steinhart твёрдый как камень
    • форму предмета:
    dreieckig треугольный, kegelförmig конусообразный, quadratisch квадратный, rund круглый
    • пространственные / местные отношения (они употребляются только в качестве определения (см. п. г, с. 245-246):
    dortig местный, hiesig здешний и др.
    • определённые методы / способы или состояния:
    mündlich устно, schriftlich письменно, sterblich смертный  и др.
    • материал, из которого сделан предмет (см. п. в, с. 245):
    golden золотой, hölzern деревянный, seiden шёлковый
    • национальную, географическую и иную принадлежность:
    аmerikanisch американский, englisch английский, deutsch немецкий, privat частный, väterlich отцовский, staatlich государственный и др.
    В переносном значении прилагательные, указанные в последних двух пунктах, (обозначая качество) могут иметь форму степени сравнения:
    Er ist hölzerner als sein Bruder. - Он неповоротливее чем его брат.
    Väterlicher als er konnte keiner sein. - Лучшим отцом чем он никто не мог быть.
    • цвета из числа несклоняемых прилагательных, а также обычно (склоняемые) составные прилагательные, обозначающие оттенки:
    lila лиловый, rosa розовый; dunkelrot тёмно-красный, kaffeebraun кофейного цвета и др.
    Невозможно образование степеней сравнения прилагательных:
    • употребляющиеся только в качестве именной части сказуемого (см. п. 2, с. 256):
    • отрицающих содержащееся в его основе возможное действие или что-либо другое:
    ungelöst нерастворимый (отрицается lösen растворять), unrettbar погибший; пропащий (разг.); unverlierbar неотъемлемый и др.
    • оканчивающихся на - los и отрицающих то, что называется в его основе, и имеющих конкретное содержание:
    bargeldlos безналичный, kinderlos бездетный, obdachlos бездомный
    Если это содержание менее конкретно, то возможно образование степеней сравнения:
    die fruchtloseste Diskussion - самая бесплодная дискуссия
    Lieblosere Briefe gab es nicht. - Бессердечнее писем не было.
    Некоторые прилагательные на - los могут иметь форму сравнительной степени (кроме случаев полного отрицания) в переносном значении при сравнении:
    Die Straße ist lebloser als gestern. - Улица менее оживленная чем вчера.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Степени сравнения имён прилагательных

  • 20 дерматомиозит

    Dermatomyositis, Lila-Krankheit

    Руccко-немецкий медицинский малый словарь > дерматомиозит

См. также в других словарях:

  • Lila — ist ein weiblicher Vorname.[1] Inhaltsverzeichnis 1 Herkunft und Bedeutung 2 Bekannte Namensträgerinnen 2.1 Vorname 2.2 …   Deutsch Wikipedia

  • Lila — (Sanskrit: लीला), or Leela is a concept within Hinduism literally meaning pastime , sport or play . It is common to both monistic and dualistic philosophical schools, but has a markedly different significance in each. Within monism, Lila is a way …   Wikipedia

  • lila — LILÁ adj. invar. (livr.) Violet, liliachiu. – Din fr. lilas. Trimis de LauraGellner, 23.05.2004. Sursa: DEX 98  LILÁ adj. invar., s. v. liliachiu, mov, violet, vioriu. Trimis de siveco, 13.09.2007. Sursa …   Dicționar Român

  • lila — Adj fliederblütenfarbig std. (18. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus frz. lilas m. (älter: lila; auch: Flieder ), dieses aus span. lila Flieder , aus arab. līlak, zu pers. līläǧ usw. Indigopflanze , nīlä Indigo, blau , letztlich aus ai. nīla Dunkel,… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • lila — sustantivo masculino,f. 1. Uso/registro: coloquial. Pragmática: peyorativo. Persona que es un poco tonta: Es un poco lila, no se entera de nada. sustantivo femenino 1. Syringa vulgaris. Género d …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • lilà — lila m. lilas [Cf ital. lilla, esp. lila, mais portug. lilás] « E lou lila, digo me n pau s avié lei branco cargado de poulit poumpoun ?» L. de Manosco. voir plumachier …   Diccionari Personau e Evolutiu

  • lila — s. f. Tecido de lã fino e lustroso fabricado em Lila.   ‣ Etimologia: francês Lille …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • lila — »fliederblau«: Das seit dem 19. Jh. gebräuchliche Farbadjektiv, das aus der Zusammensetzung lilafarb‹en› (18. Jh.) hervorgegangen ist, beruht auf dem Substantiv Lila (18. Jh.). Dies ist aus frz. lilas »Flieder; Fliederblütenfarbe« (älter: lilac)… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Lila — »fliederblau«: Das seit dem 19. Jh. gebräuchliche Farbadjektiv, das aus der Zusammensetzung lilafarb‹en› (18. Jh.) hervorgegangen ist, beruht auf dem Substantiv Lila (18. Jh.). Dies ist aus frz. lilas »Flieder; Fliederblütenfarbe« (älter: lilac)… …   Das Herkunftswörterbuch

  • lila — {{/stl 13}}{{stl 8}}przym. ndm {{/stl 8}}{{stl 7}} liliowy; jasnofioletowy : {{/stl 7}}{{stl 10}}Apaszka lila. <fr.> {{/stl 10}} …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • lila — Adj. (Mittelstufe) von fliederblauer Farbe Synonym: lilafarben Beispiel: Das Mädchen trug einen lila Mantel …   Extremes Deutsch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»