Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

ließ+ihn+im

  • 81 Maul

    n -(e)s, Mäuler груб, рот, пасть, хайло. Sein breites Maul verzog sich zu einem bösartigen Grinsen.
    Sie saßen mit gierig schmatzenden Mäulern beim Essen.
    Ich hab' bald keinen Zahn mehr im Maul.
    Mach mal das Maul auf, damit ich dir in den Hals sehen kann, ein schiefes Maul ziehen [machen] скорчить кислую физиономию. Wieder einmal zieht sie ein schiefes Maul, dabei war es nicht böse gemeint.
    Nicht das Maul schief ziehen [machen], Junge, leicht hast du es hier nicht, das Maul nach etw. spitzen облизываться (в ожидании еды). Ich brauche nur den Pralinenkasten aus dem Schrank zu holen, schon spitzen die Kinder das Maul danach, sich (Dat.) das Maul wischen остаться с носом
    остаться ни при чём. Du warst zu vorsichtig, darum hattest du dir das Maul gewischt, sich (Dat.) das Maul verbrennen проговориться, проболтаться
    навредить себе своей болтовнёй. Diesmal sage ich nichts in der Diskussion, ich habe mir schon oft genug das Maul verbrannt. Sollen sich die anderen dazu äußern. ein grobes [böses, gottloses, ungewaschenes] Maul haben быть грубым (как собака), иметь злой язык. Mit ihrem ungewaschenen [bösen, groben] Maul hat sie sich viel Ärger gebracht, ein loses [freches] Maul haben быть наглым, дерзким. Sie hat ein loses [freches] Maul, mit allen Nachbarn gerät sie in Streit, ein großes Maul haben хвастаться, быть несдержанным на язык. Der Abend gestern war eigentlich sehr nett, nur Ronny hat wie immer ein großes Maul gehabt, das Maul halten держать язык за зубами
    прикусить язык. Er kann sein loses Maul absolut nicht halten.
    Wenn du das Maul halten könntest, wäre es viel ruhiger.
    Halt's Maul, du Tropf! Заткнись, придурок! das Maul aufreißen
    а) орать, грубить, быть дерзким, наглым. Von dem habe ich noch nie ein normales, oder gar ein freundliches Wort gehört. Er reißt immer das Maul (wie ein Scheunentor) auf.
    б) хвастаться, хвалиться, бахвалиться. Er kann es nicht lassen, sein Maul aufzureißen, und dabei ist höchstens die Hälfte wahr von dem, was er erzählt, über jmdn. das Maul aufreißen [sich das Maul zerreißen] злословить, сплетничать о ком-л. Es ist schlimm, wenn man eine Nachbarin hat, die über jeden Mitbewohner das Maul aufreißt [sich das Maul zerreißt].
    Über eine Stunde stehen nun schon diese drei Weiber zusammen und schwatzen. Möchte wissen, über wen sie sich wieder das Maul zerreißen, das Maul voll nehmen разговориться о чём-л., расхвастаться. Er nimmt das Maul zu voll, vieles ist übertrieben.
    Bei seinen Reisebeschreibungen hat er das Maul zu voll genommen. In der Tat war der Trip mißglückt, jmdm. das Maul stopfen
    a) заткнуть глотку кому-л. Stopf dem Schreier das Maul. Ich kann sein Gefasel nicht mehr anhören.
    Er ging darauf auf, ihm möglichst schnell das Maul zu stopfen, um endlich seine Ruhe zu haben.
    б) подкупить кого-л. "Es ist merkwürdig, daß der Zeuge den Angeklagten so wenig belastet." — "Nun, man wird ihm das Maul gestopft haben." jmdm. das Maul verbieten заставить замолчать кого-л., заткнуть глотку кому-л. Eher geht die Welt unter, als daß du mir das Maul verbietest. jmdn.' in der Leute Mäuler bringen распространять о ком-л. дурные слухи, сделать кого-л. предметом толков. Ihr liegt gar nichts daran, daß man sie in der Leute Mäuler gebracht hat. das Maul hängen lassen повесить нос, приуныть. Laß mal das Maul nicht hängen! Morgen ist der ganze Schmerz wieder vergessen, jmdm. Honig [Sirup] ums Maul schmieren умасливать кого-л., льстить кому-л. Er schmiert ihm Honig ums Maul, um wieder einen Vorteil herauszuschinden.
    Er will dem Lehrer (den) Sirup ums Maul schmieren, damit er ihm für den Aufsatz eine gute Note gibt. jmdm. übers Maul fahren оборвать, обрезать кого-л. Es wurde Zeit, daß ihm mal jemand übers Maul fuhr. Er ist in der letzten Zeit zu frech geworden.
    Er ist kein guter Gesprächspartner. Wegen jeder Kleinigkeit fährt er einem übers Maul, das Maul aufmachen [auftun] заговорить, ответить, высказаться. Keiner von euch tut das Maul auf, bis alles vorüber ist.
    Hast du das Reden verlernt? Junge, tu [mach] das Maul auf! das Maul auf dem rechten Fleck haben
    er ist nicht auf das Maul gefallen он за словом в карман не полезет
    у него язык хорошо подвешен. Zeig, daß du das Maul auf dem rechten Fleck hast, rede ruhig weiter!
    Der ist nicht aufs Maul gefallen, der sagt, was er denkt, ums Maul [nach dem Maul] reden льстить, поддакивать, подпевать кому-л. Sieh mal, wie sie ihm ums Maul redet, um sich bei ihm 'ne gute Nummer zu verschaffen, jmdm. das Maul wässerig machen раздразнить чей-л. аппетит рассказами о еде
    так рассказывать, что у кого-л. слюнки потекут. Er macht ihm das Maul so lange wässerig, bis er seine Zusage erhalten hat.
    Erst hat sie ihm das Maul wässerig gemacht, dann ließ sie ihn sitzen, (das) Maul (und Nase) aufsperren фам. разинуть рот (от удивления). Vor lauter Verwunderung sperrte er das Maul auf. Was er zum Hören bekam, war umwerfend.
    Er lauschte mit aufgesperrtem [offenem] Maul. jmdm. etw. ins Maul schmieren подсказать ответ
    разжевать и в рот положить кому-л. Das war schon gar keine richtige Prüfung mehr. Dem Kandidaten wurde ja praktisch alles ins Maul geschmiert, jmdm. ums Maul gehen льстить, поддакивать кому-л. Hast du noch nicht bemerkt, daß du eigentlich alles von ihm haben kannst, wenn du ihm ums Maul gehst? jmdm. eins [eine] aufs Maul hauen [geben] ударить кого-л., съездить кому-л. по морде. Wenn du noch einmal Eisstücke wirfst, haue [gebe] ich dir eine aufs Maul.
    Er wird frech. Man sollte ihm eine aufs Maul hauen, kein Blatt vors Maul nehmen говорить откровенно, резать правду. Er ist der einzige unter uns, der kein Blatt vors Maul nimmt. Die anderen schweigen. das Maul brauchen уметь постоять за себя
    не лезть за словом в карман. Mäuler (после обозначения количества) столько-то ртов, человек. Er hat zehn Mäuler zu ernähren.
    Fünf hungrige Mäuler warten zu Hause auf sie. ein freches Maul дерзкий грубиян. Was dieses freche Maul da gesagt hat, klingt sehr beleidigend, ein loses Maul пустобрёх. Was dieses lose Maul zusammenredet, darf dich nicht irreführen, ein Maul am Schuh дыра (на обуви). Die Schuhe hatten vorne und an den Seiten breite Mäuler bekommen на туфлях спереди и по бокам большие дыры
    туфли каши просят.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Maul

  • 82 Nimmerwiedersehen

    n: auf Nimmerwiedersehen шутя, навсегда, навеки. Das war ein Abschied auf Nimmerwiedersehen.
    Gestern ließ ich meinen Hut im Cafe hängen, und als ich ihn heute holen wollte, war er auf Nimmerwiedersehen verschwunden.
    Schreibgeräte werden leider zu oft auf Nimmerwiedersehen entführt.
    Die in der DDR üblichen Sero-Annahmestellen sind auf Nimmerwiedersehen verschwunden.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Nimmerwiedersehen

  • 83 Ruhe

    /: jmdm. keine Ruhe geben (lassen) не давать покоя кому-л. Er gab keine Ruhe, bis sie versprach mitzumachen.
    Er plagte ihn immer wieder mit seiner Forderung und ließ ihm keine Ruhe. jmdn. in Ruhe lassen оставить кого-л. в покое. Ich habe dich satt. Laß mich in Ruhe! jmd. hat die Ruhe weg кто-л. являет собой само спокойствие. Selbst in dieser komplizierten Situation hat er die Ruhe weg. nur die Ruhe kann es bringen [machen] необходим только порядок
    нужно спокойствие. Mit diesem Durcheinander erreichen wir gar nichts, Herrschaften! Nur die Ruhe kann es bringen! immer mit der Ruhe! спокойно!, без спешки [паники]! "Papa, auf was wartest du denn noch? Fahren wir denn nicht los?" — "Immer mit der Ruhe, mein Junge!" Ruhe! тише!, молчать!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Ruhe

  • 84 unterkriegen

    vt заставлять сдаться, "доводить" кого-л. Er und kapitulieren? Nein, der ist nicht unterzukriegen.
    Nach vielen vergeblichen Versuchen hat er ihn nun doch noch untergekriegt.
    Die Krankheit hat die alte Frau untergekriegt. sich nicht unterkriegen lassen не сдаваться, не поддаваться. Mit allen Mitteln wollte der Chef Peter zum Schweigen bringen. Peter ließ sich aber nicht unterkriegen.
    Ich lasse mich nicht unterkriegen, ich werde mich schon durchsetzen!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > unterkriegen

  • 85 kommen

    (kam, gekómmen) vi (s)
    1) приходи́ть

    nach Háuse kómmen — приходи́ть домо́й

    ins Werk kómmen — приходи́ть на заво́д

    in die Áusstellung kómmen — приходи́ть на вы́ставку

    ins Theáter kómmen — приходи́ть в теа́тр

    zur Versámmlung kómmen — приходи́ть на собра́ние

    zum Ábendessen kómmen — приходи́ть на у́жин

    zu éinem Bekánnten kómmen — приходи́ть к знако́мому

    zu éinem Kollégen kómmen — приходи́ть к колле́ге, к сослужи́вцу

    zu den Verwándten kómmen — приходи́ть к ро́дственникам

    aus der Schúle kómmen — приходи́ть из шко́лы

    aus der Versámmlung kómmen — приходи́ть с собра́ния

    aus dem Theáter kómmen — приходи́ть из теа́тра

    von der Árbeit kómmen — приходи́ть с рабо́ты

    von éinem Freund kómmen — приходи́ть от дру́га

    von séinen Bekánnten kómmen — приходи́ть от свои́х знако́мых

    zur réchten Zeit kómmen — приходи́ть во́время

    am Náchmittag kómmen — приходи́ть во второ́й полови́не дня

    am Ábend kómmen — приходи́ть ве́чером

    am späten Ábend kómmen — прходи́ть по́здним ве́чером

    gégen 20 Uhr kómmen — приходить о́коло двадцати́ часо́в

    in der Nacht kómmen — приходи́ть но́чью

    spät kómmen — приходи́ть по́здно

    früh kómmen — приходи́ть ра́но

    die éinen kómmen, die ánderen géhen — одни́ прихо́дят, други́е ухо́дят

    ich bin ében / vor éinigen Minúten / vor éiner hálben Stúnde gekómmen — я пришёл то́лько что / не́сколько мину́т тому́ наза́д / полчаса́ тому́ наза́д

    sie kámen als létzte — они́ пришли́ после́дними

    er kommt gleich — он сейча́с придёт

    er kam mit séinen Fréunden — он пришёл со свои́ми друзья́ми

    ich kónnte nicht kómmen — я не мог прийти́

    ich bin gekómmen, um dir bei der Árbeit zu hélfen — я пришёл, что́бы помо́чь тебе́ в рабо́те

    wann kómmen Sie zu uns? — когда́ вы придёте к нам?

    ich weiß nicht, ob ich kómme / ob ich kómmen kann — я не зна́ю, приду́ ли я / смогу́ ли я прийти́

    ich kómme gern éinmal zu Íhnen — я охо́тно зайду́ к вам ка́к-нибудь, я ка́к-нибудь с удово́льствием навещу́ вас

    zu j-m zu Gast kómmen — приходи́ть к кому́-либо в го́сти

    vor kúrzem kámen zu ihm séine Kollégen zu Gast — неда́вно у него́ в гостя́х бы́ли его́ сослужи́вцы [колле́ги]

    j-n kómmen lássen — позва́ть кого́-либо, веле́ть кому́-либо прийти́

    sie ließ éinen Arzt zum Kránken kómmen — она́ вы́звала к больно́му врача́

    etw. kómmen lássen — вы́звать, заказа́ть что-либо

    hast du dir ein Áuto kómmen lássen? — ты заказа́л [вы́звал] маши́ну?

    lass ihn nur kómmen! — пусть он то́лько придёт! угроза

    zur Armée kómmen — быть при́званным на вое́нную слу́жбу

    2) подходи́ть, приближа́ться

    komm zu mir! — подойди́ [приди́] ко мне!

    komm schnell, wir géhen — иди́ скоре́е (сюда́), мы ухо́дим

    wir kámen an den Fluss / an die Brücke — мы подошли́ к реке́ / к мосту́

    3) идти́ (сюда́); подходи́ть

    da kommt ein Mann — вот идёт (сюда́) челове́к

    kommt er schon? — он уже́ идёт (к нам)?

    4) выходи́ть

    er kommt sélten aus dem Háuse — он ре́дко выхо́дит из до́ма

    der Kránke muss an die Luft kómmen — больно́й до́лжен выходи́ть на во́здух

    5) добира́ться

    glücklich ans Úfer kómmen — благополу́чно добра́ться до бе́рега

    6) попада́ть, оказа́ться

    únter ein Áuto kómmen — попа́сть под маши́ну

    sie kam in ein Kránkenhaus — она́ попа́ла в больни́цу

    sie kommt oft ins Theáter / in Áusstellungen — она́ ча́сто быва́ет в теа́тре / на вы́ставках

    díeses Buch kommt in den Schrank — э́той кни́ге ме́сто в шкафу́

    7) прибыва́ть, приходи́ть, приезжа́ть

    nach Berlín, nach Rússland kómmen — приезжа́ть в Берли́н, в Росси́ю

    auf den Báhnhof kómmen — приезжа́ть на вокза́л

    nach dem Káukasus kómmen — приезжа́ть на Кавка́з

    auf die Krim kómmen — приезжа́ть в Крым

    an die Óstsee kómmen — приезжа́ть на Балти́йское мо́ре

    in éine Stadt kómmen — приезжа́ть в го́род

    in ein Dorf kómmen — приезжа́ть в дере́вню

    aufs Land kómmen — приезжа́ть за́ город, в дере́вню, на да́чу

    in éinen Betríeb kómmen — приезжа́ть на предприя́тие, на заво́д

    in ein Férienheim kómmen — приезжа́ть в дом о́тдыха, в пансиона́т

    zu séinen Verwándten kómmen — приезжа́ть к свои́м ро́дственникам

    zu éinem Freund kómmen — приезжа́ть к дру́гу

    mit éinem Zug kómmen — приезжа́ть по́ездом

    mit éinem Flúgzeug kómmen — приезжа́ть на самолёте, самолётом

    mit éinem Áuto kómmen — приезжа́ть на (авто)маши́не

    mit éinem Bus kómmen — приезжа́ть на авто́бусе

    mit éiner Stráßenbahn kómmen — приезжа́ть на трамва́е

    aus dem Áusland kómmen — приезжа́ть из-за грани́цы [из-за рубежа́]

    es kámen víele Gäste / Delegatiónen aus víelen Ländern der Welt — прие́хало мно́го госте́й / делега́ций из мно́гих стран ми́ра

    die Delegatión ist ében gekómmen — делега́ция то́лько что прибыла́ [прие́хала]

    ich wérde versúchen, in zwánzig Tágen zu kómmen — я постара́юсь че́рез два́дцать дней прие́хать

    in wíeviel Tágen kommt er nach Móskau? — че́рез ско́лько дней он прие́дет в Москву?

    der Zug aus Drésden kommt genáu — пое́зд из Дре́здена прибыва́ет то́чно по расписа́нию

    das Flúgzeug kam aus [von] Móskau — самолёт при́был из Москвы́

    es kommt ein Flúgzeug aus [von] Móskau — прибыва́ет самолёт из Москвы́

    der nächste Bus kommt in fünfzehn Minúten — сле́дующий авто́бус придёт че́рез пятна́дцать мину́т

    ich bin zu Íhnen mit éiner Bahn / mit éinem Wágen gekómmen — я прие́хал к вам на трамва́е / на (авто)маши́не

    der Brief kommt und kommt nicht — письма́ всё нет (и нет)

    8) приближа́ться

    der Frühling kommt — приближа́ется весна́

    es kommt Wínter — приближа́ется зима́

    die Prüfungen an der Universität kómmen — приближа́ются экза́мены в университе́те

    9) наступа́ть

    der Wínter ist gekómmen — наступи́ла зима́

    der Mórgen / der Ábend kommt — наступа́ет у́тро / ве́чер

    das hábe ich schon lánge kómmen séhen — э́то(го) я уже́ давно́ ожида́л

    10) идти́, следовать по очереди

    jetzt kommt Séite 20 — тепе́рь идёт двадца́тая страни́ца

    nach der Déutschstunde kommt Mathematík — за уро́ком неме́цкого языка́ сле́дует матема́тика

    wenn Sie jetzt nach rechts géhen, kommt zuérst die Góethestraße und dann der Báhnhof — е́сли вы сейча́с пойдёте напра́во, то снача́ла бу́дет Гётештрассе, а зате́м вокза́л

    in éiner Stúnde kommt Berlín — че́рез час бу́дет Берли́н станция

    ich kómme als érster — я пе́рвый в о́череди

    Sie kómmen vor mir / nach mir — ва́ша о́чередь пе́редо мной / по́сле меня́

    wann kommt die Réihe an uns? — когда́ на́ша о́чередь?

    Sie sind an die Réihe gekómmen — ва́ша о́чередь (пришла́, наступи́ла)

    ••

    in etw. (D) zum Áusdruck kómmen — найти́ выраже́ние, прояви́ться в чём-либо

    worín kommt es zum Áusdruck? — в чём э́то выража́ется [ска́зывается]?

    wie kommst du daráuf? — как э́то пришло́ тебе́ в го́лову?

    er kam wíeder mit der álten Geschíchte — он опя́ть стал толкова́ть о том же [о ста́ром]

    das kommt nicht in Fráge — об э́том не мо́жет быть и ре́чи

    ums Lében kómmen — поги́бнуть

    aus dem Sinn kómmen — вы́лететь из головы́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kommen

  • 86 kurz

    1. adj
    1) коро́ткий

    ein kurzer Stock — коро́ткая па́лка

    éine kurze Stráße — коро́ткая у́лица

    ein kurzer Mántel — коро́ткое пальто́

    ein kurzes Kleid — коро́ткое пла́тье

    éine kurze Hóse — коро́ткие брю́ки [штаны́]

    die Hóse ist ihm zu kurz gewórden — брю́ки ста́ли ему́ ко́ротки

    etw. kürzer máchen — укороти́ть что-либо

    hast du díeses Kleid selbst kürzer gemácht? — ты сама́ подкороти́ла э́то пла́тье?

    ich ließ méinen Mántel kürzer máchen — я отдала́ (своё) пальто́ в ателье́, что́бы его́ укороти́ли

    er hat éinen kurzen Hals — у него́ коро́ткая ше́я

    der Júnge hátte kurzes Haar — у ма́льчика [у ю́ноши] бы́ли коро́ткие во́лосы

    sie trägt das Haar kurz — у неё коро́ткая стри́жка

    ich hábe mir das Haar kurz schnéiden lássen — я ко́ротко постри́гся, меня́ ко́ротко постри́гли

    im Gárten wuchs kurzes Gras — в саду́ росла́ ни́зкая трава́

    er zéigte uns éinen kurzen / éinen kürzeren / den kürzesten Weg zum Hotél — он показа́л нам коро́ткую / бо́лее коро́ткую / са́мую коро́ткую доро́гу к гости́нице [к оте́лю]

    wir müssen noch ein kurzes Stück láufen — нам на́до пройти́ ещё небольшо́е расстоя́ние

    wir schíckten an ihn ein kurzes Telegrámm — мы посла́ли ему́ коро́ткую телегра́мму

    2) коро́ткий, кра́ткий, непродолжи́тельный

    ein kurzer Úrlaub — коро́ткий о́тпуск

    wir mússten éine kurze Páuse máchen — нам пришло́сь сде́лать коро́ткий переры́в

    er hielt díesmal nur éinen kurzen Vórtrag — в э́тот раз он сде́лал то́лько коро́ткий докла́д

    er fühlte éinen kurzen Schmerz im Bein — он почу́вствовал коро́ткую боль в ноге́

    er gab mir éine kurze Ántwort — он дал мне коро́ткий отве́т, он ко́ротко отве́тил мне

    éine kurze Erzählung — коро́ткий расска́з

    die Táge sind im Wínter kurz — зимо́й дни коро́ткие

    die Táge wérden kürzer — дни стано́вятся коро́че

    die Zeit ist für díese Árbeit zu kurz — вре́мени для э́той рабо́ты сли́шком ма́ло

    vor kurzer Zeit — неда́вно

    éine kurze Zeit — коро́ткое [непродолжи́тельное] вре́мя

    éine kurze Fréude — непродолжи́тельная ра́дость

    etw. in kurzen Wórten ságen — сказа́ть что-либо ко́ротко [в двух слова́х]

    2. adv
    1) ко́ротко

    das Haar ist kurz geschnítten — во́лосы ко́ротко остри́жены

    zu kurz spríngen — недопры́гнуть

    zu kurz wérfen — недобро́сить

    2) кра́тко, вкра́тце

    etw. nur kurz ságen, erzählen — сказа́ть, рассказа́ть что-либо вкра́тце [в двух слова́х]

    kurz zu ságen, wir müssen éilen — коро́че говоря́, нам на́до торопи́ться [спеши́ть]

    mach's kurz!, mach die Sáche kurz! — не тяни́!, не теря́й вре́мени!

    kurz entschlóssen — бы́стро, реши́тельно, не до́лго ду́мая

    3) ско́ро, недо́лго

    das hat kurz gedáuert — э́то недо́лго продолжа́лось

    kurz nach etw. (D) — вско́ре по́сле чего́-либо

    kurz nach dem Konzért tráfen wir uns — вско́ре по́сле конце́рта мы встре́тились

    er kam kurz nach mir nach Háuse — он пришёл домо́й вско́ре по́сле меня́

    kurz vor etw. (D) — незадо́лго до чего́-либо

    er kam ins Theáter kurz vor der Vorstéllung — он пришёл в теа́тр незадо́лго до спекта́кля

    vor kurzem — неда́вно

    er kam hierhér vor kurzem aus éiner ánderen Stadt — он неда́вно прие́хал сюда́ из друго́го го́рода

    seit kurzem — с неда́вних пор

    sie ist in der Stadt erst seit kurzem und kennt die Stadt noch schlecht — она́ в го́роде то́лько неда́вно и ещё пло́хо зна́ет го́род

    ••

    kurz und gut — коро́че говоря́, одни́м сло́вом

    sie légte schon íhre Sáchen in éinen Kóffer, kurz und gut, sie wóllte éine Réise máchen — она́ уже́ укла́дывала свои́ ве́щи в чемода́н, коро́че говоря́ [одни́м сло́вом], она́ хоте́ла соверши́ть путеше́ствие

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kurz

  • 87 überreden

    vt (zu D)
    угова́ривать, убежда́ть кого-либо сделать что-либо

    er versúchte mich zu díeser Réise zu überréden — он про́бовал уговори́ть меня́ приня́ть уча́стие в э́той пое́здке [согласи́ться на э́ту пое́здку]

    ich wóllte ihn überréden, zu Háuse zu bléiben — я хоте́л уговори́ть его́ оста́ться до́ма

    du kannst mich nicht überréden, das zu tun — ты не уговори́шь меня́ сде́лать э́то

    sich überréden lássen — дать себя́ уговори́ть

    er ließ sich nicht überréden, den Vertrág zu unterschréiben — он не дал себя́ уговори́ть и не подписа́л догово́р

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > überreden

  • 88 warten

    vi
    ждать, ожида́ть, дожида́ться

    auf éine Ántwort, auf éinen Brief wárten — жда́ть отве́та, письма́

    auf den Zug wárten — ожида́ть по́езд

    auf ein bésseres Wétter wárten — ждать лу́чшей пого́ды

    auf séinen Úrlaub wárten — ждать о́тпуска

    auf éinen Ménschen wárten — дожида́ться како́го-либо челове́ка

    auf j-n / etw. lánge, schon seit lángem wárten — ждать кого́-либо / что-либо до́лго, уже́ давно́

    auf j-n / etw. éine Wéile, éine hálbe Stúnde, éinen Áugenblick wárten — ждать кого́-либо / что-либо не́которое вре́мя; по́лчаса, одно́ мгнове́ние [одну́ мину́ту]

    so wárte doch! — подожди́ же!

    du kónntest wohl nicht auf mich wárten? — ты что, не мог меня́ подожда́ть?

    auf wen wárten Sie? — кого́ вы ждёте?

    ich verstéhe nicht, woráuf du wártest — я не понима́ю, чего́ ты ждёшь

    ich hábe géstern auf dich gewártet — я ждал тебя́ вчера́

    du hast mich lánge (auf dich) wárten lássen — ты заста́вил меня́ до́лго жда́ть

    ich wérde auf dich an der Écke / vor dem Theáter / auf dem Báhnhof / zu Háuse wárten — я бу́ду ждать тебя́ на углу́ / пе́ред теа́тром / на вокза́ле / до́ма

    wir wárten mit dem Éssen auf ihn — мы ждём его́ и не сади́мся за стол

    wárte nur! — ну, подожди! угроза

    der Erfólg ließ nicht lánge auf sich wárten — успе́х не заста́вил себя́ до́лго жда́ть

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > warten

  • 89 wenden

    1. (wéndete, gewéndet) vt
    1) повора́чивать

    den Wágen wénden — повора́чивать (авто)маши́ну

    das Pferd wénden — повора́чивать ло́шадь

    j-m den Rücken wénden — поверну́ться к кому́-либо спино́й

    bítte wénden! (сокр. b.w.!) — смотри́ на оборо́те!

    kein Áuge von j-m wénden — не своди́ть глаз с кого́-либо

    2) перелицо́вывать

    sie wéndete das Kleid — она́ перелицева́ла пла́тье

    er ließ den Mántel wénden — он сдал пальто́ в ателье, портному, чтобы его́ перелицева́ли

    2. (wéndete, gewéndet) ( sich)
    1) поверну́ться

    sich zur Tür, zur Wand, zur Séite wénden — поверну́ться к двери́, к стене́, в сто́рону

    sich nach rechts wénden — поверну́ться напра́во

    sich plötzlich, schnell wénden — оберну́ться неожи́данно, бы́стро

    er wéndete sich und ging — он поверну́лся и пошёл [ушёл]

    2) (тж. wándte, gewándt) обраща́ться к кому-либо

    sich an éinen Freund, an éinen únbekannten Menschen wénden — обрати́ться к дру́гу, к незнако́мому челове́ку

    sich an j-n mit éiner Fráge wénden — обрати́ться к кому-либо с вопро́сом

    ich hábe mich vergébens an ihn gewándt — я напра́сно обраща́лся к нему́

    an wen soll ich mich mit díeser Fráge wénden? — к кому́ я могу́ обрати́ться с э́тим вопро́сом?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > wenden

  • 90 verbrennen*

    1. vt

    Ábfallstoffe verbrénnen — сжигать отходы

    éíne Léíche verbrénnen — сжечь [кремировать] труп

    2) разг (употр обыкн в Perfekt)сгореть, обгореть (на солнце)

    Die Sónne hat ihn verbránnt. — Он обгорел на солнце.

    3) перен жечь, тратить, растрачивать

    Geld verbrénnen — тратить деньги

    4) разг жечь, потреблять (о топливе и т. п.)

    Gas verbrénnen — потреблять газ

    5) хим расщеплять, сжигать

    Der Körper verbrénnt den Zúcker und die Kóhlehydrate. — Организм расщепляет сахар и углеводы.

    6) жарг раскрыть (тайного агента и т. п.)
    2. vi (s)
    1) сгорать, быть уничтоженным огнём

    die Dokuménte sind (zu Ásche) verbránnt. — Документы сгорели (дотла).

    2) сгорать (о блюде)

    Sie ließ den Bráten im Ófen verbrénnen. — У неё в духовке сгорело жаркое.

    3) сгореть, перегореть, выгореть с-х посевах и т. п.)

    Durch die Hítze sind die Wíésen verbránnt. — Луга выгорели от зноя

    Kóhlehydrate verbrénnen im Körper zu Kóhlensäure und Wásser. — Углеводы расщепляются в организме на воду и углекислый газ.

    3. sich verbrénnen (an D)
    1) обжигать (себе что-л чем-л), обжигаться (обо что-л)

    sich die Zúnge an der héíßen Súppe verbrénnen — обжечь себе язык горячим супом

    2) перен разг обжечься на чём-л

    sich selbst verbrénnen — сжечь себя

    Универсальный немецко-русский словарь > verbrennen*

  • 91 bauen

    bauen I vt стро́ить, воздвига́ть, сооружа́ть, возводи́ть (напр., зда́ния)
    Maschinen bauen стро́ить маши́ны; конструи́ровать маши́ны
    eine Straße bauen стро́ить доро́гу; прокла́дывать доро́гу
    Höhlen bauen рыть нору́
    ein Nest bauen вить гнездо́
    ein Nest bauen перен. (с)вить себе́ гнездо́, (с)вить себе́ гнё́здышко, устра́иваться; обзаводи́ться семьё́й, жени́ться
    den Sattel bauen спорт. установи́ть седло́
    Verse bauen скла́дывать стихи́
    wie wir gebaut sind bauen разг. учи́тывая мои́ (скро́мные) спосо́бности; учи́тывая моё́ (скро́мное) положе́ние; с учё́том мои́х сил и возмо́жностей
    bauen де́лать, изгота́вливать
    Geigen bauen де́лать скри́пки
    er ließ sich (D) vom Schneider einen Anzug bauen разг. он де́лает себе́ у портно́го костю́м, он заказа́л себе́ костю́м у портно́го
    bauen гото́вить; де́лать, устра́ивать
    sein Examen bauen гото́виться к экза́мену; сдава́ть экза́мены
    sein Doktor bauen писа́ть до́кторскую диссерта́цию; получа́ть сте́пень до́ктора
    sein Glück bauen (у)стро́ить своё́ сча́стье
    bauen возде́лывать, обраба́тывать (по́ле)
    den Garten bauen уха́живать за са́дом, занима́ться садово́дством
    den Garten bauen разбива́ть сад; закла́дывать сад
    bauen разводи́ть, выра́щивать, се́ять, сажа́ть (расте́ния)
    Getreide bauen се́ять зерновы́е культу́ры
    Hafer bauen се́ять овё́с
    Weizen bauen се́ять пшени́цу
    Hönig bauen занима́ться пчелово́дством
    Rüben bauen разводи́ть ре́пу, сажа́ть ре́пу, выра́щивать ре́пу
    Kohl bauen разводи́ть капу́сту, сажа́ть капу́сту, выра́щивать капу́сту
    Seide bauen занима́ться разведе́нием (ту́тового) шелкопря́да
    Wein bauen разводи́ть виногра́д
    bauen горн. разраба́тывать, добыва́ть (напр., у́голь)
    auf Blei bauen вести́ разрабо́тку свинца́
    bauen н.-нем. жить, пребыва́ть (где-л.); посеща́ть (что-л.), ходи́ть (куда́-л.)
    das Elend bauen жить на чужби́не, в изгна́нии
    die Messe bauen е́здить на я́рмарку, посеща́ть я́рмарку (для прода́жи чего́-л.)
    den Weg bauen быть всё вре́мя в разъе́здах
    die Straße bauen быть всё вре́мя в разъе́здах
    bauen (auf D) осно́вывать (на чем-л., напр., пла́ны)
    auf Sand bauen стро́ить на песке́
    wer an den Weg baut, hat viele Meister посл. кто у всех на ви́ду, у того́ мно́го кри́тиков
    bauen II vi (auf A) наде́яться, возлага́ть наде́жды, полага́ться, рассчи́тывать (на кого́-л., на что-л.)
    auf sein gutes Glück bauen (по)наде́яться на своё́ сча́стье; полага́ться на своё́ сча́стье
    darauf kann man Häuser bauen разг. на э́то мо́жно тве́рдо положи́ться
    auf ihn kann man Häuser bauen разг. на него́ мо́жно тве́рдо положи́ться
    auf sein gutes Recht bauend сознава́я своё́ пра́во

    Allgemeines Lexikon > bauen

  • 92 sagen

    sagen vt сказа́ть; говори́ть
    j-m Dank sagen благодари́ть кого́-л.
    Lebewohl sagen (по)проща́ться
    j-m seine Meinung sagen вы́сказать кому́-л. своё́ мне́ние
    j-m guten Morgen sagen пожела́ть кому́-л. до́брого у́тра
    j-m guten Tag sagen поздоро́ваться с кем-л.
    zu j-m du sagen говори́ть кому́-л. "ты", обраща́ться к кому́-л. на ты
    man sagt... говоря́т...
    sagen Sie das nicht! не говори́те!, вы ошиба́етесь!
    bald hätte ich was gesagt я чуть бы́ло не сказа́л [не проболта́лся]
    wer hätte das von ihm gesagt? кто бы мог э́то о нём поду́мать?
    was Sie (nicht) sagen! да что вы!, неуже́ли!
    was sagst du dazu? что ты на э́то ска́жешь?
    mein Gefühl sagt mir, dass... моё́ чу́вство подска́зывает мне, что...
    ein altes Sprichwort sagt... ста́рая посло́вица гласи́т...
    der Brief sagt darüber nichts в письме́ об э́том ничего́ не ска́зано
    ich war, sagen wir, zehnmal dort я там был (ну, ска́жем) раз де́сять
    sie macht, das mindeste zu sagen, einen unangenehmen Eindruck она́ произво́дит, по ме́ньшей ме́ре, неприя́тное впечатле́ние
    das ist, mit Verlaub zu sagen, eine Gemeinheit э́то, прости́те за выраже́ние, по́длость
    wie man zu sagen pflegt как говори́тся, как при́нято говори́ть
    es ist nicht zu sagen, wie es mich gefreut hat не могу́ сказа́ть [вы́разить], как меня́ э́то обра́довало
    dagegen ist nichts zu sagen про́тив э́того не прихо́дится возража́ть [не́чего возрази́ть]
    Sie haben mir gar nichts zu sagen не ва́ше де́ло мне ука́зывать
    er hat hier nichts zu sagen от него́ здесь ничего́ не зави́сит, он здесь не игра́ет никако́й ро́ли
    er hat hier viel zu sagen он здесь по́льзуется больши́м авторите́том, он здесь влия́тельное лицо́; он здесь занима́ет ва́жную до́лжность; от него́ здесь мно́гое зави́сит
    er weiß auf alles etwas zu sagen он ве́чно возража́ет
    wenn ich [man] so sagen darf е́сли мо́жно так вы́разиться [сказа́ть]
    Sie können sagen, was Sie wollen, ich bleibe dabei что бы вы ни говори́ли, я остаю́сь при своё́м мне́нии
    der kann von Glück sagen ему́ повезло́, э́то его́ сча́стье
    er war immer nett, das kann ich nicht anders sagen до́лжен сказа́ть [не могу́ отрица́ть], что он всегда́ был о́чень мил [любе́зен]
    er ist fleißig, das muß man sagen он приле́жен, э́то сле́дует призна́ть
    was wollen Sie damit sagen? что вы э́тим хоти́те сказа́ть?, что э́то зна́чит?
    das will ich nicht gesagt haben э́того я не утвержда́л [не говори́л]
    das läßt sich leicht sagen! говори́ть легко́!, э́то легко́ сказа́ть
    laß es dir nicht zweimal sagen! не заставля́й повторя́ть тебе́ два́жды!, не жди напомина́ний!
    er ließ es sich nicht zweimal sagen он не заста́вил себя́ упра́шивать
    j-m etw. sagen lassen переда́ть кому́-л. что-л. (на слова́х, че́рез тре́тье лицо́), ich habe mir sagen lassen... мне говори́ли..., я слыха́л...
    lassen Sie sich etwas sagen! да слу́шайте же!, послу́шайте (меня́)!
    sich (D) nichts sagen lassen никого́ не слу́шать, не слу́шаться сове́тов
    lassen Sie sich das gesagt sein! име́йте э́то в ви́ду!, по́мните э́то! (угро́за)
    gesagt sagen getan! ска́зано - сде́лано!
    das ist leichter gesagt als getan, das ist leicht gesagt, aber schwer getan (э́то) ле́гче сказа́ть, чем сде́лать
    beiläufig gesagt ме́жду про́чим (говоря́)
    gelinde gesagt мя́гко выража́ясь
    offen gesagt открове́нно говоря́
    im Vertrauen gesagt....unter uns gesagt... ме́жду на́ми говоря́...
    wie gesagt как (уже́) ска́зано [говори́лось]
    damit ist alles gesagt э́тим всё ска́зано
    ich habe es, zu meiner Schande sei es gesagt, ganz vergessen я э́то, к мо́ему стыду́, соверше́нно забы́л
    es ist nicht zuviel gesagt, dass... не преувели́чивая мо́жно сказа́ть, что...
    sagen vt зна́чить, означа́ть
    was will dieser Ausspruch sagen? что означа́ют э́ти слова́?
    das will schon etwas sagen э́то уже́ ко́е-что (да) зна́чит
    das will nicht viel sagen э́то не ва́жно, э́то не суще́ственно, э́то ничего́ не зна́чит
    es ist nicht gesagt, dass er nicht wieder gesund wird не исключена́ возмо́жность,что он вы́здоровеет
    das hat nichts zu sagen э́то ничего́ не зна́чит, э́то не име́ет значе́ния; э́то не ва́жно
    und wenn (schon), was hat das (auch) zu sagen? а е́сли да́же так, како́е э́то име́ет значе́ние?
    er erklärte, sage und schreibe, folgendes... он заяви́л буква́льно [сло́во в сло́во] сле́дующее...
    das hat mich, sage und schreibe, tausend Rubel gekostet э́то мне обошло́сь [влете́ло] в це́лую ты́сячу рубле́й, я за э́то вы́ложил ни мно́го ни ма́ло ты́сячу рубле́й
    ich habe ihn, sage und schreibe, zehnmal angerufen я звони́л ему́ ро́вно де́сять раз

    Allgemeines Lexikon > sagen

  • 93 spielen

    spielen I vi игра́ть; резви́ться
    die Mückenspielen (im Sonnenschein) комары́ кружатся [роя́тся] (в луча́х со́лнца)
    der Wind spielt in den Blättern ве́тер шелести́т ли́стьями
    der Zeiger einer Waage spielt стре́лка весо́в коле́блется
    sich müde spielen наигра́ться до уста́лости; уста́ть от игр (ы)
    spielen I vi игра́ть: де́лать ста́вку [ход] в игре́
    falsch spielen плутова́ть (в игре́), hoch spielen карт. вести́ большу́ю игру́
    niedrig spielen карт. игра́ть по ма́ленькой
    va banque spielen карт. идти́ ва-банк (тж. перен.)
    auf [an] der Börse spielen игра́ть на би́рже, быть биржевы́м спекуля́нтом
    mit offenen [verdeckten] Karten spielen карт. игра́ть в откры́тую [в тё́мную]; перен. де́йствовать в откры́тую [та́йно]
    um Geld [um Nüsse] spielen игра́ть на де́ньги [на оре́хи]
    spielen I vi (mit D) игра́ть, шути́ть, забавля́ться (чем-л.), mit Puppen spielen игра́ть в ку́клы
    mit Worten spielen игра́ть [жонгли́ровать] слова́ми
    er läßt nicht mit sich spielen он не позволя́ет шути́ть с собо́й; он шути́ть не лю́бит, с ним шу́тки пло́хи
    spielen I vi (mit D) вына́шивать (пла́ны); носи́ться (с мы́слью), er spielt mit dem Gedanken... он заду́мывается над..., он мечта́ет [поду́мывает] о...
    spielen I vi происходи́ть, разы́грываться; die Handlung spielt in Deutschland де́йствие происхо́дит в Герма́нии
    spielen I vi игра́ть, сверка́ть, перелива́ться
    die Farbe spielt ins Blaue цвет отлива́ет си́ним [име́ет синева́тый отте́нок]
    in eine andere Farbe spielen переходи́ть в друго́й цвет [отте́нок]
    in allen Farben spielen игра́ть [перелива́ться] все́ми цвета́ми ра́дуги
    ein Lächeln spielt um seine Lippen улы́бка игра́ет на его́ уста́х
    spielen I vi : etw. spielen lassen пуска́ть в ход, применя́ть
    sie ließ alle ihre Künste spielen она́ пусти́ла в ход все свои́ ча́ры
    seinen Witz spielen lassen изощря́ться в остроу́мии
    spielen II vt игра́ть (во что-л., чем-л., на чём-л.), Ball spielen игра́ть в мяч
    Billard spielen игра́ть на билья́рде
    ein Instrument spielen игра́ть на (музыка́льном) инструме́нте
    Karten spielen игра́ть в ка́рты
    Trumpf spielen карт. ходи́ть ко́зырем
    spielen II vt игра́ть, исполня́ть
    die erste Geige spielen игра́ть пе́рвую скри́пку (тж. перен.), eine Rolle spielen игра́ть роль (тж. перен.)
    Geld spielt für ihn keine Rolle де́ньги для него́ значе́ния не име́ют
    den Liebhaber spielen теа́тр. игра́ть (роль) любо́вника
    im Theater wird heute ein neues Drama gespielt сего́дня в теа́тре идё́т но́вая пье́са
    vom Blatt spielen муз. игра́ть с листа́
    spielen II vt разы́грывать, игра́ть, притворя́ться, стро́ить из себя́; изобража́ть
    den Beleidigten spielen разы́грывать оби́женного; стро́ить из себя́ оскорблё́нного
    den Dummen spielen прики́дываться дурачко́м
    er spielt eine klägliche Figur он произво́дит жа́лкое впечатле́ние
    den (großen) Herrn spielen ко́рчить из себя́ (ва́жного) ба́рина
    Komödie spielen разы́грывать коме́дию; лома́ться, пая́сничать, валя́ть дурака́
    den Stummen spielen молча́ть, игра́ть в молча́нку; отма́лчиваться
    seine Zuversicht war gespielt его́ уве́ренность бы́ла наи́гранная [де́ланная]
    spielen II vt : sie spielte ihm den Brief in die Hände она́ подбро́сила [подсу́нула] ему́ письмо́
    j-n den Feinden in die Hände spielen преда́ть кого́-л., вы́дать кого́-л. врага́м
    j-m etw. aus der Tasche spielen разг. вы́тащить что-л. у кого́-л. из карма́на
    wissen, was gespielt wird знать, к чему́ кло́нится де́ло; предуга́дывать чужи́е наме́рения

    Allgemeines Lexikon > spielen

  • 94 Strom

    Strom m -(e)s, Ströme многово́дная река́ (впада́ющая непосре́дственно в мо́ре), ein internationaler Strom междунаро́дная река́
    Strom m -(e)s, Ströme пото́к, тече́ние (тж. перен), ток; струя́; сток
    ein äquatorialer Strom экваториа́льное тече́ние
    ein reißender Strom стремни́на, быстри́на; бу́рный пото́к
    der Strom der Zeit тече́ние вре́мени
    ein Strom von Klagen ergoß sich über ihn на него́ хлы́нул пото́к жа́лоб; на него́ посы́пались жа́лобы
    ein Strom von Worten пото́к слов, словоизверже́ние
    aus dem Strom der Vergessenheit trinken пить из реки́ забве́ния
    gegen [wider] den Strom schwimmen плыть про́тив тече́ния (б.ч. перен.), das Blut floß in Strömen кровь лила́сь ручьё́м
    der Wein floß in Strömen вино́ лило́сь реко́й
    es goß in Strömen дождь лил как из ведра́
    die Tränen stürzten ihr in Strömen über die Wangen слё́зы полили́сь ручьё́м по её́ щека́м
    in Strömen weinen пла́кать в три ручья́
    mit dem Strom schwimmen плыть по тече́нию (б.ч. перен.), vom Strom mit fortgerissen werden быть подхва́ченным пото́ком
    er ließ sich vom Strom der Menschen treiben его́ понё́с людско́й пото́к
    Strom m -(e)s, Ströme ток (электри́ческий), электроэне́ргия; пото́к (напр., электро́нов)
    konstanter Strom постоя́нный ток
    pulsierender Strom пульси́рующий ток
    variabler Strom переме́нный ток
    Strom m -(e)s, Ströme pl геол. пото́ки (напр., ла́вовые)
    Strom m -(e)s, Ströme pl геол. покро́вы (фо́рмы залега́ния эффузивов)
    Strom m -(e)s, Ströme спорт. гру́ппа, отделе́ние
    Strom m пото́к; ток (электри́ческий); электроэне́ргия (электри́ческий ток)

    Allgemeines Lexikon > Strom

  • 95 zurückfallen

    zurückfallen vi (s) па́дать обра́тно, па́дать наза́д: повали́ться
    in die alten Fehler zurückfallen повторя́ть ста́рые оши́бки, впада́ть в ста́рые оши́бки
    das Grundstück fiel an den alten Besitzer zurück уча́сток верну́лся к пре́жнему владе́льцу [доста́лся пре́жнему владе́льцу]
    zurückfallen vi (s) отстава́ть (тж. спорт.); der Läufer ließ sich zurückfallen бегу́н дал себя́ опереди́ть
    zurückfallen vi (s) отража́ться (напр., о луча́х све́та); der Vorwurf fällt auf ihn zurück э́тот упрё́к он мог бы с успе́хом сде́лать самому́ себе́

    Allgemeines Lexikon > zurückfallen

  • 96 sagen

    ságen vt
    1. говори́ть, сказа́ть

    man sagt — говоря́т …

    wie man zu s gen pflegt — как говори́тся, как обы́чно говоря́т

    so zu s gen — так сказа́ть

    es ist nicht zu s gen, wie … — нельзя́ вы́разить [описа́ть], как …

    wenn ich [man] so s gen darf — е́сли мо́жно так сказа́ть [вы́разиться]

    das muß man s gen — э́то сле́дует призна́ть

    das will ich nicht gesgt h ben — э́того я не утвержда́л

    dag gen ist nichts zu s gen — про́тив э́того нельзя́ [не прихо́дится] возража́ть

    j-m etw. s gen l ssen* — переда́ть кому́-л. что-л. (на словах; через третье лицо)

    ich h be mir s gen l ssen — мне говори́ли, я слыха́л

    l ssen Sie sich das gesgt sein! — име́йте э́то в виду́!, по́мните э́то! ( с угрозой)

    l ssen Sie sich twas s gen! — да слу́шайте же!; послу́шайтесь (меня́)!

    sich (D ) nichts s gen l ssen* — никого́ не слу́шать, не слу́шаться сове́тов, упря́мо наста́ивать на своё́м

    er ließ es sich nicht zw imal s gen — он не заста́вил себя́ упра́шивать, ему́ не на́до бы́ло э́то два́жды повторя́ть

    er weiß auf lles twas zu s gen — он ве́чно возража́ет

    was du nicht sagst! разг. — да что ты!, что ты говори́шь? ( выражение удивления)

    das kann ich dir s gen! разг. — мо́жешь не сомнева́ться!

    wem sagst du das? разг. — кому́ ты э́то говори́шь? ( я и сам это хорошо знаю)

    j-m s ine M inung s gen — вы́сказать кому́-л. своё́ мне́ние

    j-m g ten M rgen s gen — пожела́ть кому́-л. до́брого у́тра

    der kann von Glück s gen — ему́ повезло́, э́то его́ сча́стье

    mein Gefǘhl sagt mir, daß … — (моё́) чутьё́ подска́зывает мне, что …

    dam t ist lles gesgt — э́тим всё ска́зано

    es ist noch nicht gesgt, ob er kommt — ещё́ неизве́стно, придё́т ли он

    es ist nicht zu viel gesgt — без преувеличе́ния мо́жно сказа́ть

    ffen gesgt — открове́нно говоря́

    gel nde gesgt — мя́гко говоря́ [выража́ясь]

    wie gesgt — как ска́зано

    nter uns gesgt — ме́жду на́ми говоря́

    gesgtgetn! — ска́зано — сде́лано!

    da ist le chter gesgt als getn, das ist leicht gesgt, ber schwer getn — (э́то) ле́гче сказа́ть, чем сде́лать

    2. зна́чить, означа́ть

    das hat nichts zu s gen — э́то ничего́ не зна́чит; э́то не име́ет значе́ния

    das will nicht viel s gen — э́то не ва́жно [не суще́ственно]

    das will schon ( t)was s gen разг. — э́то уже́ кое-что (да) зна́чит

    er hat hier viel zu s gen — он здесь кое-что зна́чит

    er hat hier nichts zu s gen — он здесь не распоряжа́ется; он здесь ничего́ не зна́чит, он здесь не игра́ет никако́й ро́ли

    er hat mir nichts zu s gen — он мне не ука́з

    auch uns H utigen hat Hom r noch twas zu s gen — и для нас, совреме́нных люде́й, Гоме́р не утра́тил своего́ значе́ния

    sge und schr ibe разг. — ни мно́го ни ма́ло

    er hat dafǘr sge und schr ibe zw nzig Mark verl ngt — он потре́бовал за э́то ни мно́го ни ма́ло два́дцать ма́рок

    ich h be ihn sge und schr ibe z hnmal ngerufen — я звони́л ему́ ни мно́го ни ма́ло де́сять раз

    Большой немецко-русский словарь > sagen

  • 97 Strom

    Strom m -(e)s, Strö́me
    1. (больша́я) река́

    in den Strom der Verg ssenheit vers nken* (s) поэт. — ка́нуть в Ле́ту [в ре́ку забве́ния]

    aus dem Strom des Vergssens [der Vergssenheit] tr nken* поэт. — пить из реки́ забве́ния ( забыть прошлое)
    2. пото́к (тж. перен.)

    vom Strom mit f rtgerissen — подхва́ченный пото́ком

    er ließ sich vom Strom der M nschen tr iben — его́ понё́с людско́й пото́к

    das Blut flog in Strömen — кровь лила́сь ручьё́м

    der Wein floß in Strömen разг. — вино́ лило́сь реко́й

    es goß in Strömen — дождь лил как из ведра́

    ein Strom von Kl gen erg ß sich ǘ ber ihn — на него́ посы́пался пото́к жа́лоб

    3. тече́ние

    mit dem Strom schw mmen* (s) — плыть по тече́нию (тж. перен.)

    g gen den Strom schw mmen* (s) — плыть про́тив тече́ния (тж. перен.)

    4. (электри́ческий) ток, электроэне́ргия

    der Strom fällt aus — то́ка нет

    der Strom ist gesp rrt — пода́ча то́ка прекращена́

    auf (dem) Strom k chen — гото́вить на электроплите́

    Большой немецко-русский словарь > Strom

  • 98 verbrennen

    verbrénnen*
    I vt
    1. сжига́ть

    ine L iche verbr nnen — сжечь [креми́ровать] труп, преда́ть труп крема́ции

    2. обжига́ть
    sich (D ) die Fnger [den Mund, die Znge] verbr nnen
    1) обже́чь себе́ па́льцы [рот, язы́к]
    2) перен. разг. обже́чься на чём-л.

    sich selbst verbr nnen — сжечь себя́

    die S nne hat ihn verbr nnt разг. — он обгоре́л на со́лнце

    3. разг. жечь, потребля́ть ( газ)
    II vi (s) сгора́ть

    durch die H tze sind die W esen verbr nnt — луга́ вы́горели от зно́я

    sie ließ den Br ten verbr nnen — у неё́ сгоре́ло жарко́е

    III sich verbre nnen (an D) обжига́ться (обо что-л.)

    Большой немецко-русский словарь > verbrennen

  • 99 lassen

    1. ( etwas bewirken, veranlassen) da(wa)ć, kazać;
    etwas reparieren lassen odda(wa)ć do naprawy (A);
    jemanden die Rechnung bezahlen lassen kazać k-u zapłacić rachunek;
    jemanden kommen lassen, jemanden oder etwas holen lassen pos(y)łać po k-o;
    etwas unbeantwortet lassen pozostawi(a)ć bez odpowiedzi (A), nie odpowiedzieć na (A);
    … ließen sich scheiden … rozwiedli się;
    2. lass uns gehen chodźmy;
    … hat grüßen lassen pozdrowienia od (G);
    etwas von sich hören lassen da(wa)ć znać o sobie;
    3. ( dulden, zulassen) pozwalać <- zwolić>, da(wa)ć;
    sie hat ihn schlafen lassen pozwoliła oder dała mu spać;
    sich (A) überreden lassen da(wa)ć się przekonać;
    jemanden etwas fühlen lassen da(wa)ć k-u odczuć (A);
    II vt (p perf gelassen)
    4. ( einstellen) przest(aw)ać (+ inf), (a verlassen) rzucać, porzucać <- cić>;
    das Rauchen lassen rzucać <- cić> palenie;
    lass das! zostaw to!, przestań!;
    5. ( hereinlassen) wpuszczać < wpuścić> (in A do G);
    6. ( herauslassen) wypuszczać <- puścić> ( aus z G);
    jemanden allein lassen zostawi(a)ć k-o samego oder samą;
    lass mir das Vergnügen! nie psuj mi przyjemności!;
    das muss man ihm lassen! to trzeba mu przyznać!;
    tu, was du nicht lassen kannst! rób, co uważasz za konieczne!;
    III vi (p perf gelassen) von jemandem lassen zostawi(a)ć (w spokoju) (A);
    von etwas lassen zaprzesta(wa)ć (G), rzucać <- cić> (A);
    IV vr (p perf lassen) da(wa)ć się, można (unpers);
    die Tür lässt sich nicht öffnen drzwi nie dają się otworzyć, drzwi nie można otworzyć;
    das lässt sich machen to się da zrobić, to można zrobić

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > lassen

  • 100 lassen

    1.
    1) велеть, заставлять; поручать, просить (сделать что-л.)

    j-n kommen [rufen] lassen — вызвать [пригласить, позвать] кого-л. (к себе)

    j-n grüßen lassen — передать кому-л. привет

    sich einschreiben [eintragen] lassen — записаться

    sich (von j-m) scheiden lassen — развестись (с кем-л.)

    etw. reparieren lassen — отдать что-л. в ремонт

    er hat sich D einen Anzug mächen lassen — он сшил себе костюм (в ателье, у портного)

    2) позволять, разрешать; давать возможность (сделать что-л.)

    lassen Sie mich ausreden — дайте [позвольте] мне договорить

    das lasse ich mir nicht gefallen — я этого не потерплю, я не собираюсь это терпеть [сносить]

    j-m Zeit für [zu] etw. lassen — дать кому-л. время на что-л., не торопить кого-л. с чём-л.

    die Mutter ließ ihre Kinder ins Kino gehen — мать отпустила детей в кино [разрешила детям пойти в кино]

    etw. fallen lassen — уронить что-л.

    3) (sich lassen + inf - указывает на возможность совершения какого-л. действия)
    4) (laß [läßt, lassen Sie] uns + inf - в значении побуждения к какому-л. действию)

    laß und gehen! — пойдём!, пошли!

    2. vt
    1) оставлять (на прежнем месте, в прежнем состоянии)

    laß alles, wie es ist — оставь всё как есть [как было]

    ich habe den Schirm zu Hause gelassen — я оставил [забыл] зонтик дома

    2) перестать, бросить ( делать что-л)

    lassen wir das! — хватит [довольно] об этом!

    laß das! — 1) брось [оставь] это!, перестань! 2) не беспокойся

    j-n etw. wissen lassen — сообщить кому-л. что-л., дать знать кому-л. с чём-л.

    ich habe mir sagen lassen, daß — я слышал [мне говорили], что...

    sich sehen lassen — появляться, показываться (где-л., у кого-л.)

    j-m freie Hand lassen — предоставить кому-л. свободу действий

    das muß man ihm lassenэтого у него не отнимешь (о каком-л. качестве, достоинстве)

    er läßt mit sich reden — с ним можно договориться, он сговорчив

    sich D Zeit lassen — не спешить, не торопиться, делать (что-л.) не спеша

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > lassen

См. также в других словарях:

  • Wenn er in die Hölle will, laß ihn gehen — Filmdaten Deutscher Titel Wenn er in die Hölle will, laß ihn gehen Originaltitel The Challenge …   Deutsch Wikipedia

  • Sie nannten ihn Knochenbrecher — Filmdaten Deutscher Titel Sie nannten ihn Knochenbrecher Originaltitel Jui kuen …   Deutsch Wikipedia

  • Spanien [3] — Spanien (Gesch.). I. Vorgeschichtliche Zeit. Die Pyrenäische Halbinsel war den Griechen lange unbekannt; als man Kunde von dem Lande erhalten hatte, hieß der östliche Theil Iberia, der südöstliche od. südwestliche Theil jenseit der Säulen… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Deutschland [4] — Deutschland (Gesch.). I. Älteste Geschichte bis zur Völkerwanderung. Die ersten historischen Nachrichten, die wir über germanische Völkerschaften besitzen, rühren von Cäsar her, später berichtet Plinius über dieselben. Beider Angaben sind aber… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Frankreich [3] — Frankreich (Gesch.). I. Vom Anfang der geschichtlichen Zeit bis zum Ende der römischen Herrschaft, 486 v. Chr. Die ersten Bewohner des heutigen F s waren Celten (s.d.), von den Römern Gallier genannt; nur einzelne Theile des Landes wurden zu der… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • England [2] — England (Gesch.). I. Älteste Zeit bis zur Ankunft der Römer 55 v. Chr. Die ältesten Nachrichten über die Bewohner E s stammen von Pytheas (320–330 v. Chr.) her, dessen Landsleute, die Massilier, auf dem Landwege eine Handelsverbindung mit Ictis… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Papst [1] — Papst (v. gr. Πάππας, lat. Papa, der Vater), Bischof von Rom, wiefern er zugleich Primas der ganzen Katholischen Kirche ist. Nach dem Glauben der Römisch katholischen Kirche hatte schon Jesus den Petrus (s.d.) vor den übrigen Aposteln… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Rom [4] — Rom (Römisches Reich, Gesch.). I. Rom unter Königen. Die Stelle, wo R. nachher erbaut wurde, war vormals ein Weideplatz Albanischer Hirten. Romulus (s.d.) u. Remus, die Enkel des Numitor, Königs von Alba Longa, Söhne der Rhea Sylvia u. des Mars,… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Russisches Reich [2] — Russisches Reich (Gesch.). Die Ländermassen, welche jetzt Rußland heißen, waren den Griechen, welchen man die ersten geographischen u. ethnographischen Kenntnisse derselben verdankt, lange ganz unbekannt. Die Homerische Weltkarte kennt… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Türkisches Reich [2] — Türkisches Reich (Gesch.). Das jetzt schlechtweg Türken, eigentlich Osmanen genannte Volk ist blos ein Zweig des großen Volksstammes der Türken (s.d.). Diese kommen bereits bei Plinius u. Mela als Turcä vor u. wohnten damals in Sarmatien in den… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Ungarn [2] — Ungarn (Gesch.). Daß jetzige U. wurde zur Römerzeit von den Pannoniern u. Daciern bewohnt, von denen jene in Nieder , diese in Ober U. saßen, zwischen ihnen die Jazygen. Beide Länder wurden seit der Zeit der ersten Kaiser von den Römern… …   Pierer's Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»