-
41 книжный шкаф
-
42 куча
ку́ч||аamaso;наво́зная \куча sterkamaso;скла́дывать в \кучау amasigi.* * *ж.ку́ча песку́ — montón de arena
ку́ча книг — montón (pila) de libros
наво́зная ку́ча — montón de estiércol, estercolero m
муравьи́ная ку́ча — hormiguero m
вали́ть в ку́чу — amontonar vt, apilar vt
вали́ть всё в одну́ ку́чу — echar todo en un montón (тж. перен.)
2) (о людях, животных) tropel mсби́ться в ку́чу — amontonarse, agolparse
3) разг. ( множество) montón mку́ча неприя́тностей — montón de contrariedades
••ку́ча мала́! — ¡mogollón!, ¡al montón!
* * *ж.ку́ча песку́ — montón de arena
ку́ча книг — montón (pila) de libros
наво́зная ку́ча — montón de estiércol, estercolero m
муравьи́ная ку́ча — hormiguero m
вали́ть в ку́чу — amontonar vt, apilar vt
вали́ть всё в одну́ ку́чу — echar todo en un montón (тж. перен.)
2) (о людях, животных) tropel mсби́ться в ку́чу — amontonarse, agolparse
3) разг. ( множество) montón mку́ча неприя́тностей — montón de contrariedades
••ку́ча мала́! — ¡mogollón!, ¡al montón!
* * *n1) gener. fàrrago, mojón, papelorio, pelota, pila (стопа), rimero, acopio, arcina, atajo, cúmulo, forraje, hacina, jarcia, matalotaje, mogote, montón, ovio, pelotón, tropel, rima2) colloq. (множество) montюn, a punta (de) pala, tagajo3) amer. grimillón4) liter. monte5) eng. pelcha, montonera6) Peru. ruma7) Chil. alto -
43 ломиться
несов.1) quebrarse (непр.), romperse2) (быть переполненным кем-либо, чем-либо) doblarse ( bajo el peso de algo); reventarse (непр.), estar repleto (о шкафах, сундуках и т.п.)теа́тр ломи́лся от пу́блики — el teatro estaba hasta los topes
по́лки ло́мятся от книг — los anaqueles están repletos de libros
ломи́ться в дверь — querer forzar la puerta
••ломи́ться в откры́тую дверь — forzar la puerta abierta; hundir puertas abiertas
* * *несов.1) quebrarse (непр.), romperse2) (быть переполненным кем-либо, чем-либо) doblarse ( bajo el peso de algo); reventarse (непр.), estar repleto (о шкафах, сундуках и т.п.)теа́тр ломи́лся от пу́блики — el teatro estaba hasta los topes
по́лки ло́мятся от книг — los anaqueles están repletos de libros
ломи́ться в дверь — querer forzar la puerta
••ломи́ться в откры́тую дверь — forzar la puerta abierta; hundir puertas abiertas
* * *v1) gener. (быть переполненным кем-л., чем-л.) doblarse (bajo el peso de algo), estar repleto (о шкафах, сундуках и т. п.), quebrarse, reventarse, romperse2) colloq. (стремиться проникнуть) forzar, querer entrar (por fuerza) -
44 мало
ма́лоmalmulte;сли́шком \мало tro malmulte;♦ \мало того́ eĉ pli;\мало ли что мо́жет случи́ться povas okazi ĉio ajn.* * *1) нареч. poco; insuficiente ( недостаточно)он ма́ло зна́ет — sabe poco
ма́ло изве́стный — poco (insuficientemente) conocido
о́чень ма́ло — muy poco, poquísimo
2) в знач. числ. pocoма́ло книг — pocos libros
ма́ло наро́ду — poca gente
3) безл. в знач. сказ.э́того ма́ло — es poco, esto es insuficiente
••ма́ло того́ — además, todavía
ма́ло того́, что... — no basta que...
ма́ло ли что! — ¡bastante importa!, ¡poco importa!
ма́ло ли что мо́жет случи́ться — quién sabe lo que puede occurrir
ма́ло ли где я мог его́ встре́тить — no importa donde he podido tropezar con él
ма́ло сказа́ть — es poco decir
ни мно́го ни ма́ло — ni poco ni mucho
ма́ло-ма́ло — poquito
и го́ря ма́ло — todo ello es nada
ни ма́ло не... — ni un poco...
ма́ло ка́ши ел ≈≈ tiene la leche en los labios
* * *1) нареч. poco; insuficiente ( недостаточно)он ма́ло зна́ет — sabe poco
ма́ло изве́стный — poco (insuficientemente) conocido
о́чень ма́ло — muy poco, poquísimo
2) в знач. числ. pocoма́ло книг — pocos libros
ма́ло наро́ду — poca gente
3) безл. в знач. сказ.э́того ма́ло — es poco, esto es insuficiente
••ма́ло того́ — además, todavía
ма́ло того́, что... — no basta que...
ма́ло ли что! — ¡bastante importa!, ¡poco importa!
ма́ло ли что мо́жет случи́ться — quién sabe lo que puede occurrir
ма́ло ли где я мог его́ встре́тить — no importa donde he podido tropezar con él
ма́ло сказа́ть — es poco decir
ни мно́го ни ма́ло — ni poco ni mucho
ма́ло-ма́ло — poquito
и го́ря ма́ло — todo ello es nada
ни ма́ло не... — ni un poco...
ма́ло ка́ши ел — ≈ tiene la leche en los labios
* * *advgener. insuficiente (недостаточно), poco -
45 наш
наш(на́ша, на́ше, на́ши) nia (pl niaj);э́то \наша кни́га ĝi estas nia libro.* * *(на́ша, на́ше, на́ши)1) мест. притяж. de nosotros; nuestro(s), ж. р. nuestra(s)на́ши де́ти — nuestros hijos
э́то ва́ши журна́лы, а э́то на́ши — estas revistas son vuestras y éstas (son) nuestras
э́та кни́га не ва́ша, а наша — este libro no es vuestro (suyo) es nuestro (es de nosotros)
э́то ва́ше мне́ние, а э́то наше — esa es su (vuestra) opinión y ésta es la nuestra
чьи э́то кни́ги? - На́ши. — ¿De quién son estos libros? - De nosotros (nuestros)
2) мн. наши разг. (близкие, домашние, товарищи) los nuestros••наша берёт (взяла́)! разг. — ¡la victoria es nuestra!
и нашим и ва́шим — nadar (navegar) entre dos aguas; servir a Dios y al diablo; tener dos caras, hacer doble juego, obrar con doblez
знай наших! — ¡vaya tíos!; ¡para que sepas como somos!; ¡así lo hacemos nosotros!
не наше де́ло — no es cosa nuestra, no nos importa (afecta)
наше вам (с ки́сточкой)! прост. шутл. — ¡salud!, ¡hola!, ¡saluqui!
с наше повою́йте разг. — a ver, si pelean tanto como nosotros
из наших — ex nostris, de los nuestros
по-нашему — según nuestra voluntad (nuestro deseo); como nosotros; según nuestra opinión
* * *(на́ша, на́ше, на́ши)1) мест. притяж. de nosotros; nuestro(s), ж. nuestra(s)на́ши де́ти — nuestros hijos
э́то ва́ши журна́лы, а э́то на́ши — estas revistas son vuestras y éstas (son) nuestras
э́та кни́га не ва́ша, а наша — este libro no es vuestro (suyo) es nuestro (es de nosotros)
э́то ва́ше мне́ние, а э́то наше — esa es su (vuestra) opinión y ésta es la nuestra
чьи э́то кни́ги? - На́ши. — ¿De quién son estos libros? - De nosotros (nuestros)
2) мн. наши разг. (близкие, домашние, товарищи) los nuestros••наша берёт (взяла́)! разг. — ¡la victoria es nuestra!
и нашим и ва́шим — nadar (navegar) entre dos aguas; servir a Dios y al diablo; tener dos caras, hacer doble juego, obrar con doblez
знай наших! — ¡vaya tíos!; ¡para que sepas como somos!; ¡así lo hacemos nosotros!
не наше де́ло — no es cosa nuestra, no nos importa (afecta)
по-нашему — 1) según nuestra voluntad (nuestro deseo) 2) como nosotros 3) según nuestra opinión
наше вам (с ки́сточкой)! прост. шутл. — ¡salud!, ¡hola!, ¡saluqui!
с наше повою́йте разг. — a ver, si pelean tanto como nosotros
из наших — ex nostris, de los nuestros
* * *adjgener. (наша, наше, наши) de nosotros, (наша, наше, наши) nuestra (s), (наша, наше, наши) nuestro (s), (наша, наше, наши) como nosotros, (наша, наше, наши) según nuestra opinión, (наша, наше, наши) según nuestra voluntad (nuestro deseo) -
46 некоторый
не́котор||ый1. сущ. мн.: \некоторыйые iuj;\некоторыйые несли́ ве́щи iuj portis pakaĵojn;2. (кое-какой) kelka, ioma.* * *мест. неопр.1) ( какой-то) alguno; algún (перед сущ. м. р.); ciertoне́которое вре́мя — un tiempo
с не́которых пор — desde algún (cierto) tiempo, hace algún (cierto) tiempo
в не́которых райо́нах — en ciertas regiones
в не́которой сте́пени — en cierto grado
2) ( незначительный) alguno; algún (перед сущ. м. р.)не́которые зна́ния у него́ бы́ли — tenía algunos conocimientos
3) тк. мн. (не все, отдельные) algunosна́до прочита́ть не́которые кни́ги — es necesario leer algunos libros
4) мн. не́которые algunosне́которые из них — algunos de ellos
••не́которым о́бразом — en cierto modo
в не́котором ро́де — en cierto grado
в не́котором ца́рстве, в не́котором госуда́рстве... — en cierto lugar..., en un lugar... ( en los cuentos populares rusos)
* * *мест. неопр.1) ( какой-то) alguno; algún (перед сущ. м.); ciertoне́которое вре́мя — un tiempo
с не́которых пор — desde algún (cierto) tiempo, hace algún (cierto) tiempo
в не́которых райо́нах — en ciertas regiones
в не́которой сте́пени — en cierto grado
2) ( незначительный) alguno; algún (перед сущ. м.)не́которые зна́ния у него́ бы́ли — tenía algunos conocimientos
3) тк. мн. (не все, отдельные) algunosна́до прочита́ть не́которые кни́ги — es necesario leer algunos libros
4) мн. не́которые algunosне́которые из них — algunos de ellos
••не́которым о́бразом — en cierto modo
в не́котором ро́де — en cierto grado
в не́котором ца́рстве, в не́котором госуда́рстве... — en cierto lugar..., en un lugar... ( en los cuentos populares rusos)
* * *adjgener. (êàêîì-áî) alguno, algún (перед сущ. р.), algúno, cierto -
47 нет
нет1. (отрицание) ne;2. безл. (не имеется) ne estas.* * *1) безл. в знач. сказ. ( не имеется)а) no hayдля тебя́ пи́сем нет — no hay cartas para ti
нет сомне́ния — no hay duda
б) перев. тж. гл. оборотами no tener, no estarу меня́ нет карандаша́ — no tengo lápiz
у него́ нет вре́мени — no tiene tiempo
его́ нет до́ма — no está en casa
э́тих книг нет в прода́же — estos libros no están a la venta
его́ нет (бо́льше) в живы́х — no está entre los vivos, falta de este mundo
чего́ то́лько там нет! разг. — ¡qué no hay allí!, ¡allí hay de todo!
и в поми́не нет (+ род. п.) — no hay ni por asomo
2) отриц. частица noда и́ли нет? — ¿sí o no?
нет и нет, нет да нет — no y no
совсе́м нет, во́все нет — de ningún modo
почему́ нет? разг. — ¿por qué no?
а то нет? разг. — ¿acaso no?, ¿es posible que no?
он был там? - Нет (не был) — ¿estaba él allí? - No (no estaba)
ты счита́ешь его у́мным, а я нет — tú le consideras inteligente, pero yo no
ты приходи́ к нам за́втра, нет, послеза́втра — ven mañana, no (mejor) pasado mañana
нет, ви́дно, не смо́жем мы уе́хать — no, está visto que no podremos ir (partir)
нет, она́ пра́вильно сде́лала — no, lo ha hecho bien
3) частица усил. разг. ( с целью привлечь внимание собеседника к высказываемой мысли) mireнет, како́в э́тот чуда́к! — ¡mire que extravagante es!
4) частица вопр. (для выражения удивления, недоверчивости в знач. "в са́мом де́ле, пра́вда, неуже́ли") ¿es posible?, ¿es así?- нет чтобынет пра́во? — ¿no es verdad?
- сойти на нет
- а то нет?••на нет и суда́ нет погов. — a "no puede ser" ¿qué le vamos a hacer?
нет как нет (+ род. п.) — sigue sin aparecer (venir)
ника́к нет! воен. — ¡no!, ¡de ninguna manera!, ¡de ninguna forma (mi comandante, mi capitán, etc.)!
свести́ на нет — reducir a la nada (a cero)
быть в не́тях (в не́тех) уст., теперь шутл., ирон. — estar ausente
скажи́ нет — verdad que sí
нет числа́ — sin número, sinnúmero (de)
чего́ то́лько нет! — ¡hay de todo!
кого́ то́лько нет! — ¡hay gente de toda calaña!
* * *1) безл. в знач. сказ. ( не имеется)а) no hayдля тебя́ пи́сем нет — no hay cartas para ti
нет сомне́ния — no hay duda
б) перев. тж. гл. оборотами no tener, no estarу меня́ нет карандаша́ — no tengo lápiz
у него́ нет вре́мени — no tiene tiempo
его́ нет до́ма — no está en casa
э́тих книг нет в прода́же — estos libros no están a la venta
его́ нет (бо́льше) в живы́х — no está entre los vivos, falta de este mundo
чего́ то́лько там нет! разг. — ¡qué no hay allí!, ¡allí hay de todo!
и в поми́не нет (+ род. п.) — no hay ni por asomo
2) отриц. частица noда и́ли нет? — ¿sí o no?
нет и нет, нет да нет — no y no
совсе́м нет, во́все нет — de ningún modo
почему́ нет? разг. — ¿por qué no?
а то нет? разг. — ¿acaso no?, ¿es posible que no?
он был там? - Нет (не был) — ¿estaba él allí? - No (no estaba)
ты счита́ешь его у́мным, а я нет — tú le consideras inteligente, pero yo no
ты приходи́ к нам за́втра, нет, послеза́втра — ven mañana, no (mejor) pasado mañana
нет, ви́дно, не смо́жем мы уе́хать — no, está visto que no podremos ir (partir)
нет, она́ пра́вильно сде́лала — no, lo ha hecho bien
3) частица усил. разг. ( с целью привлечь внимание собеседника к высказываемой мысли) mireнет, како́в э́тот чуда́к! — ¡mire que extravagante es!
4) частица вопр. (для выражения удивления, недоверчивости в знач. "в са́мом де́ле, пра́вда, неуже́ли") ¿es posible?, ¿es así?- нет чтобынет пра́во? — ¿no es verdad?
••на нет и суда́ нет погов. — a "no puede ser" ¿qué le vamos a hacer?
нет как нет (+ род. п.) — sigue sin aparecer (venir)
ника́к нет! воен. — ¡no!, ¡de ninguna manera!, ¡de ninguna forma (mi comandante, mi capitán, etc.)!
свести́ на нет — reducir a la nada (a cero)
быть в не́тях (в не́тех) уст., теперь шутл., ирон. — estar ausente
скажи́ нет — verdad que sí
нет числа́ — sin número, sinnúmero (de)
чего́ то́лько нет! — ¡hay de todo!
кого́ то́лько нет! — ¡hay gente de toda calaña!
* * *1. part. 2. n1) gener. no, no hay, no por cierto, ¿es asì?2) sl. nanay3) amer. non -
48 нисколько
ниско́лькоneniom.* * *1) нареч. (совершенно, ничуть) en absoluto, de ningún modoэ́то ниско́лько не тру́дно — esto en absoluto no es difícil, esto no es nada difícil
э́то ниско́лько не помогло́ ему́ — esto no le ayudó en absoluto (en nada)
ему́ сего́дня ниско́лько не лу́чше — hoy él no está nada mejor
2) в знач. мест. разг. (ничего, никакое количество)ско́лько книг ты принёс? - Ниско́лько. — ¿cuántos libros has traído? - Ninguno
ско́лько э́то ему́ сто́ило? - Ниско́лько. — ¿cuánto le ha costado? - Nada.
* * *1) нареч. (совершенно, ничуть) en absoluto, de ningún modoэ́то ниско́лько не тру́дно — esto en absoluto no es difícil, esto no es nada difícil
э́то ниско́лько не помогло́ ему́ — esto no le ayudó en absoluto (en nada)
ему́ сего́дня ниско́лько не лу́чше — hoy él no está nada mejor
2) в знач. мест. разг. (ничего, никакое количество)ско́лько книг ты принёс? - Ниско́лько. — ¿cuántos libros has traído? - Ninguno
ско́лько э́то ему́ сто́ило? - Ниско́лько. — ¿cuánto le ha costado? - Nada.
* * *advgener. (ñîâåðøåññî, ñè÷óáü) en absoluto, de ningún modo -
49 обилие
оби́л||иеabund(ec)o;\обилиеьный abunda;satiga (о еде);riĉa (об урожае).* * *с.abundancia f, copiosidad fу них оби́лие книг в до́ме — la casa está repleta de libros
* * *с.abundancia f, copiosidad fу них оби́лие книг в до́ме — la casa está repleta de libros
* * *n1) gener. abundancia, copiosidad, cosecha, granizo, hatajo, la riqueza, nubada, nubarrada, diversidad, golpe, hato, riqueza, copia2) obs. pasa -
50 обложиться книгами
vgener. amontonar libros en torno suyo, prepararse los libros -
51 отчётность
отчётн||остьlibrotenado;\отчётностьый bilanca;\отчётностьый год bilancjaro;\отчётностьый докла́д bilancraporto.* * *ж.1) ( проведение отчёта) rendición de cuentas, prestación de resultadosтеку́щая отчётность — informe diario, balance actualizado
2) ( документация) informe(s) m (pl), reporte(s) m (pl), memoria(s) f (pl)фина́нсовая отчётность — contaduría f, contabilidad f; teneduría de libros ( ведение книг)
* * *ж.1) ( проведение отчёта) rendición de cuentas, prestación de resultadosтеку́щая отчётность — informe diario, balance actualizado
2) ( документация) informe(s) m (pl), reporte(s) m (pl), memoria(s) f (pl)фина́нсовая отчётность — contaduría f, contabilidad f; teneduría de libros ( ведение книг)
* * *n1) gener. (документация) informe (pl; s), (ïðîâåäåñèå îá÷¸áà) rendición de cuentas, memoria (pl; s), prestación de resultados, reporte (pl; s)2) econ. (бухгалтерский) rendición de cuenta, contabilidad -
52 отчетность
отчётн||остьlibrotenado;\отчётностьый bilanca;\отчётностьый год bilancjaro;\отчётностьый докла́д bilancraporto.* * *ж.1) ( проведение отчёта) rendición de cuentas, prestación de resultadosтеку́щая отчётность — informe diario, balance actualizado
2) ( документация) informe(s) m (pl), reporte(s) m (pl), memoria(s) f (pl)фина́нсовая отчётность — contaduría f, contabilidad f; teneduría de libros ( ведение книг)
* * *ж.1) ( проведение отчёта) rendición de cuentas, prestación de resultadosтеку́щая отчётность — informe diario, balance actualizado
2) ( документация) informe(s) m (pl), reporte(s) m (pl), memoria(s) f (pl)фина́нсовая отчётность — contaduría f, contabilidad f; teneduría de libros ( ведение книг)
* * *nlaw. responsabilidad -
53 поглотить
погло||ти́ть, \поглотитьща́тьgluti, absorbi;forgluti (проглотить);быть \поглотитьщённым че́м-л. esti absorbita de io;\поглотитьще́ние gluto, absorbo.* * *сов.1) ( впитать) absorber vt; sorber vt (тж. перен.)поглоща́ть кни́ги — devorar libros
2) (принять в себя, скрыть в своих недрах) absorber vt, tragar vt3) ( всецело захватить) absorber vt, estar ocupado del todoон весь поглощён свое́й рабо́той — está absorbido (enfrascado) en su trabajo
он поглощён э́той мы́слью — está ensimismado en esta idea
она́ поглощена́ собо́й — está llena de sí misma
4) (потребовать много затрат, времени и т.п.) absorber vt, consumir vt, tragarse* * *сов.1) ( впитать) absorber vt; sorber vt (тж. перен.)поглоща́ть кни́ги — devorar libros
2) (принять в себя, скрыть в своих недрах) absorber vt, tragar vt3) ( всецело захватить) absorber vt, estar ocupado del todoон весь поглощён свое́й рабо́той — está absorbido (enfrascado) en su trabajo
он поглощён э́той мы́слью — está ensimismado en esta idea
она́ поглощена́ собо́й — está llena de sí misma
4) (потребовать много затрат, времени и т.п.) absorber vt, consumir vt, tragarse* * *vgener. (âïèáàáü) absorber, consumir, estar ocupado del todo, sorber (тж. перен.), tragar, tragarse -
54 поглощать
погло||ти́ть, \поглощатьща́тьgluti, absorbi;forgluti (проглотить);быть \поглощатьщённым че́м-л. esti absorbita de io;\поглощатьще́ние gluto, absorbo.* * *несов., вин. п.1) ( впитать) absorber vt; sorber vt (тж. перен.)поглоща́ть кни́ги — devorar libros
2) (принять в себя, скрыть в своих недрах) absorber vt, tragar vt3) ( всецело захватить) absorber vt, estar ocupado del todoон весь поглощён свое́й рабо́той — está absorbido (enfrascado) en su trabajo
он поглощён э́той мы́слью — está ensimismado en esta idea
она́ поглощена́ собо́й — está llena de sí misma
4) (потребовать много затрат, времени и т.п.) absorber vt, consumir vt, tragarse* * *несов., вин. п.1) ( впитать) absorber vt; sorber vt (тж. перен.)поглоща́ть кни́ги — devorar libros
2) (принять в себя, скрыть в своих недрах) absorber vt, tragar vt3) ( всецело захватить) absorber vt, estar ocupado del todoон весь поглощён свое́й рабо́той — está absorbido (enfrascado) en su trabajo
он поглощён э́той мы́слью — está ensimismado en esta idea
она́ поглощена́ собо́й — está llena de sí misma
4) (потребовать много затрат, времени и т.п.) absorber vt, consumir vt, tragarse* * *v1) gener. absorber, coger, consumir, deglutir (ïè¡ó), estar ocupado del todo, pasar, sorber (тж. перен.), tragar, tragarse, chupar, derretir, devorar, tragar (о земле, море)2) med. resorber3) liter. engullir, sorber4) eng. aspirar -
55 пожирать
пожира́тьmanĝegi, (de)vori.* * *несов., вин. п.1) devorar vt (тж. о пламени, чувствах)2) перен. ( поглощать) tragar vtпожира́ть кни́ги — tragar (devorar) libros
••пожира́ть глаза́ми — devorar con los ojos, comer con la mirada
* * *несов., вин. п.1) devorar vt (тж. о пламени, чувствах)2) перен. ( поглощать) tragar vtпожира́ть кни́ги — tragar (devorar) libros
••пожира́ть глаза́ми — devorar con los ojos, comer con la mirada
* * *v1) gener. comer, devorar (тж. о пламени, чувствах), pacer2) colloq. tragar3) liter. (ïîãëî¡àáü) tragar, absorber -
56 провести
провести́1. (проложить) konstrui, instali;\провести желе́зную доро́гу konstrui fervojon;\провести электри́чество instali elektron;2. (осуществить) efektivigi;aranĝi (собрание, конференцию);\провести в жизнь praktike efektivigi;3. (время) pasigi;хорошо́ \провести вре́мя agrable pasigi la tempon;4. (кого-л. куда-л.) akompani;5. (обмануть) разг. trompi;6. (черту и т. п.) desegni.* * *(1 ед. проведу́) сов., (вин. п.)1) conducir (непр.) vt, llevar vt; acompañar vt ( сопровождая)2) (чем-либо по чему́-либо) pasar vt ( alguna cosa por otra)провести́ руко́й по чему́-либо — pasar la mano por algo
3) ( обозначить) trazar vtпровести́ ли́нию (черту́) — trazar una línea
провести́ грани́цу — delimitar vt, trazar el límite
провести́ грань — trazar una línea de demarcación
провести́ электри́чество — instalar la electricidad
провести́ желе́зную доро́гу — tender una línea férrea
провести́ водопрово́д — instalar la cañería del agua
5) ( осуществить) realizar vt, ejecutar vt, efectuar vt; hacer (непр.) vt (опыт и т.п.)провести́ кампа́нию — organizar una campaña
провести́ собра́ние — celebrar una reunión
провести́ бесе́ду — tener una conversación
провести́ в жизнь — realizar vt, llevar a la práctica
провести́ мысль — desarrollar un pensamiento
6) (добиться принятия, утверждения) hacer pasar, hacer aceptar (aprobar); promover (непр.) vt (кандидатуру и т.п.)провести́ резолю́цию — hacer aprobar la moción
провести́ предложе́ние — hacer aceptar la propuesta
7) ( записать) inscribir (непр.) vtпровести́ по кни́гам — anotar en los libros
8) (время и т.п.) pasar vtменя́ не проведёшь! — ¡a mí no me la pegas!
ста́рого воробья́ на мяки́не не проведёшь посл. — soy perro viejo y morder no me dejo
* * *(1 ед. проведу́) сов., (вин. п.)1) conducir (непр.) vt, llevar vt; acompañar vt ( сопровождая)2) (чем-либо по чему́-либо) pasar vt ( alguna cosa por otra)провести́ руко́й по чему́-либо — pasar la mano por algo
3) ( обозначить) trazar vtпровести́ ли́нию (черту́) — trazar una línea
провести́ грани́цу — delimitar vt, trazar el límite
провести́ грань — trazar una línea de demarcación
провести́ электри́чество — instalar la electricidad
провести́ желе́зную доро́гу — tender una línea férrea
провести́ водопрово́д — instalar la cañería del agua
5) ( осуществить) realizar vt, ejecutar vt, efectuar vt; hacer (непр.) vt (опыт и т.п.)провести́ кампа́нию — organizar una campaña
провести́ собра́ние — celebrar una reunión
провести́ бесе́ду — tener una conversación
провести́ в жизнь — realizar vt, llevar a la práctica
провести́ мысль — desarrollar un pensamiento
6) (добиться принятия, утверждения) hacer pasar, hacer aceptar (aprobar); promover (непр.) vt (кандидатуру и т.п.)провести́ резолю́цию — hacer aprobar la moción
провести́ предложе́ние — hacer aceptar la propuesta
7) ( записать) inscribir (непр.) vtпровести́ по кни́гам — anotar en los libros
8) (время и т.п.) pasar vtменя́ не проведёшь! — ¡a mí no me la pegas!
ста́рого воробья́ на мяки́не не проведёшь посл. — soy perro viejo y morder no me dejo
* * *v1) gener. (добиться принятия, утверждения) hacer pasar, (çàïèñàáü) inscribir, (îáîçñà÷èáü) trazar, (îñó¡åñáâèáü) realizar, (ïðîëî¿èáü) tender, (÷åì-ë. ïî ÷åìó-ë.) pasar (alguna cosa por otra), acompañar (сопровождая), conducir, construir (построить), dar chasco (кого-л.), dar por la de rengo, efectuar, ejecutar, enclavar, hacer (опыт и т. п.), hacer aceptar (aprobar), instalar, llevar, promover (кандидатуру и т. п.)2) colloq. (îáìàñóáü) dársela con queso, atrapar, pillar (поймать)3) amer. estirar4) simpl. tangar -
57 просидеть
просиде́ть, проси́живатьsidi, trasidi;\просидеть всю ночь за кни́гой sidi tutan nokton super libro.* * *сов.1) ( сидеть какое-либо время) estar sentado, haber estado sentado, pasar sentado ( un tiempo)просиде́ть весь ве́чер за кни́гами — pasar toda la tarde con los libros
просиде́ть ночь у посте́ли больно́го — velar toda la noche al enfermo
2) (пробыть в тюрьме и т.п.) haber estado (estar) encarcelado ( un tiempo)просиде́ть ле́то в го́роде — pasar el verano en la ciudad
просиде́ть два го́да в одно́м кла́ссе — estar dos años en la misma clase, repetir curso
* * *сов.1) ( сидеть какое-либо время) estar sentado, haber estado sentado, pasar sentado ( un tiempo)просиде́ть весь ве́чер за кни́гами — pasar toda la tarde con los libros
просиде́ть ночь у посте́ли больно́го — velar toda la noche al enfermo
2) (пробыть в тюрьме и т.п.) haber estado (estar) encarcelado ( un tiempo)просиде́ть ле́то в го́роде — pasar el verano en la ciudad
просиде́ть два го́да в одно́м кла́ссе — estar dos años en la misma clase, repetir curso
* * *v1) gener. (ïðîáúáü â áóðüìå è á. ï.) haber estado (estar) encarcelado (un tiempo), (ñèäåáü êàêîå-ë. âðåìà) estar sentado, haber estado sentado, pasar sentado (un tiempo)2) colloq. (ïðîáúáü ãäå-ë.) estar, (ïðîäàâèáü) desvencijar, desgastar (a fuerza de estar sentado), haber pasado, pasar (un tiempo), usar -
58 просиживать
просиде́ть, проси́живатьsidi, trasidi;\просиживать всю ночь за кни́гой sidi tutan nokton super libro.* * *несов.1) ( сидеть какое-либо время) estar sentado, haber estado sentado, pasar sentado ( un tiempo)проси́живать весь ве́чер за кни́гами — pasar toda la tarde con los libros
проси́живать ночь у посте́ли больно́го — velar toda la noche al enfermo
2) (пробыть в тюрьме и т.п.) haber estado (estar) encarcelado ( un tiempo)проси́живать ле́то в го́роде — pasar el verano en la ciudad
проси́живать два го́да в одно́м кла́ссе — estar dos años en la misma clase, repetir curso
* * *несов.1) ( сидеть какое-либо время) estar sentado, haber estado sentado, pasar sentado ( un tiempo)проси́живать весь ве́чер за кни́гами — pasar toda la tarde con los libros
проси́живать ночь у посте́ли больно́го — velar toda la noche al enfermo
2) (пробыть в тюрьме и т.п.) haber estado (estar) encarcelado ( un tiempo)проси́живать ле́то в го́роде — pasar el verano en la ciudad
проси́живать два го́да в одно́м кла́ссе — estar dos años en la misma clase, repetir curso
* * *v1) gener. (ïðîáúáü â áóðüìå è á. ï.) haber estado (estar) encarcelado (un tiempo), (ñèäåáü êàêîå-ë. âðåìà) estar sentado, haber estado sentado, pasar sentado (un tiempo)2) colloq. (ïðîáúáü ãäå-ë.) estar, (ïðîäàâèáü) desvencijar, desgastar (a fuerza de estar sentado), haber pasado, pasar (un tiempo), usar -
59 расставить
расста́в||ить, \расставитьля́ть1. (по местам) disloki, dismeti;\расставить часовы́х starigi gardistojn;2. (раздвинуть) disŝovi.* * *сов.1) (разместить, поставить) poner (непр.) vt, colocar vt; tender (непр.) vt (западню, сеть); distribuir (непр.) vt ( распределить)расста́вить кни́ги в шкафу́ — poner los libros en el armario
расста́вить ша́хматы на доске́ — poner las piezas en el tablero
расста́вить ме́бель — colocar (apostar) muebles
расста́вить люде́й — colocar la gente
расста́вить часовы́х — colocar centinelas
2) ( раздвинуть) abrir (непр.) vtрасста́вить но́ги — abrir (separar) las piernas
3) разг. (платье и т.п.) ensanchar vt* * *сов.1) (разместить, поставить) poner (непр.) vt, colocar vt; tender (непр.) vt (западню, сеть); distribuir (непр.) vt ( распределить)расста́вить кни́ги в шкафу́ — poner los libros en el armario
расста́вить ша́хматы на доске́ — poner las piezas en el tablero
расста́вить ме́бель — colocar (apostar) muebles
расста́вить люде́й — colocar la gente
расста́вить часовы́х — colocar centinelas
2) ( раздвинуть) abrir (непр.) vtрасста́вить но́ги — abrir (separar) las piernas
3) разг. (платье и т.п.) ensanchar vt* * *v1) gener. (раздвинуть) abrir, (разместить, поставить) poner, colocar, distribuir (распределить), tender (западню, сеть)2) colloq. (ïëàáüå è á. ï.) ensanchar -
60 расставлять
расста́в||ить, \расставлятьля́ть1. (по местам) disloki, dismeti;\расставлять часовы́х starigi gardistojn;2. (раздвинуть) disŝovi.* * *несов., вин. п.1) (разместить, поставить) poner (непр.) vt, colocar vt; tender (непр.) vt (западню, сеть); distribuir (непр.) vt ( распределить)расставля́ть кни́ги в шкафу́ — poner los libros en el armario
расставля́ть ша́хматы на доске́ — poner las piezas en el tablero
расставля́ть ме́бель — colocar (apostar) muebles
расставля́ть люде́й — colocar la gente
расставля́ть часовы́х — colocar centinelas
2) ( раздвинуть) abrir (непр.) vtрасставля́ть но́ги — abrir (separar) las piernas
3) разг. (платье и т.п.) ensanchar vt* * *несов., вин. п.1) (разместить, поставить) poner (непр.) vt, colocar vt; tender (непр.) vt (западню, сеть); distribuir (непр.) vt ( распределить)расставля́ть кни́ги в шкафу́ — poner los libros en el armario
расставля́ть ша́хматы на доске́ — poner las piezas en el tablero
расставля́ть ме́бель — colocar (apostar) muebles
расставля́ть люде́й — colocar la gente
расставля́ть часовы́х — colocar centinelas
2) ( раздвинуть) abrir (непр.) vtрасставля́ть но́ги — abrir (separar) las piernas
3) разг. (платье и т.п.) ensanchar vt* * *v1) gener. (раздвинуть) abrir, (разместить, поставить) poner, colocar, distribuir (распределить), tender (западню, сеть), espaciar2) colloq. (ïëàáüå è á. ï.) ensanchar3) econ. distribuir
См. также в других словарях:
Libros — Données générales Pays Espagne Communauté autonome … Wikipédia en Français
libros — ■ Los que escriben con claridad tienen lectores; los que escriben oscuramente tienen comentaristas. (Albert Camus) ■ Escribir un mal libro representa tanto trabajo como escribir uno bueno. Nace, con igual sinceridad, del alma del autor. (Aldous… … Diccionario de citas
Libros de Oz — Los libros de Oz forman una colección que comienza con El Maravilloso Mago de Oz, que relata la historia de la Tierra de Oz. Oz fue creada originalmente por el autor L. Frank Baum, quien escribió 14 libros sobre este mundo. La mayoría de los… … Wikipedia Español
Libros — Infobox City official name = Libros, Spain | nickname = | | image | | map caption = | subdivision type = Country | subdivision name = Spain | subdivision type1 = Autonomous community | subdivision name1 = Aragon | subdivision type2 = Province |… … Wikipedia
Libros — Original name in latin Libros Name in other language Libros State code ES Continent/City Europe/Madrid longitude 40.16312 latitude 1.2336 altitude 772 Population 147 Date 2012 03 04 … Cities with a population over 1000 database
Libros (Teruel) — Libros … Wikipedia Español
LIBROS improbatae lectionis comburendi mos vetus — indigitatur Lucillio apud Nonium, Exulatare, Quin totum purges (an impugnes?) debelles me atque deuras. Nempe qui morem ritusque Maiorum evertere videbantur. Quo nomine Protagorae scripta ab Atheniensibus publicâ animadversione combusta, Diog.… … Hofmann J. Lexicon universale
Libros escritos por Madonna — Saltar a navegación, búsqueda Los libros enumerados son de su autoría o en los cuales presenta una colaboración, en tal caso, se expresa de esa cuales son solo colaboraciones o trabajos de varios artistas. La primera empresa de Madonna en el… … Wikipedia Español
Libros del Asteroide — Saltar a navegación, búsqueda Editorial independiente fundada por Luis Miguel Solano en 2004 y con sede en Barcelona (España). Libros del Asteroide tiene como objetivo rescatar joyas de la literatura del siglo XX que no estén disponibles en… … Wikipedia Español
Libros Cúpula — es una editorial española que perteneció al grupo CEAC, sociedad matriz del conglomerado de empresas de enseñanza de las familias Menal y Martí, que presentó la solicitud de suspensión de pagos en 2002 año en que, fue comprado por Grupo Planeta.… … Wikipedia Español
Libros grupė — Libros holdingas Unternehmensform UAB Gründung 1991 Unternehmenssitz Vilnius Unternehmensleitung … Deutsch Wikipedia