-
61 filet
%=1 m1. (petit fil) то́нкое волокно́ ◄pl. -ок.-, -'кон►, жи́лка ◄о►;les filets nerveux — не́рвные воло́кна (корешки́)
2. (trait) кайма́. ◄G pl. каём►, каёмка ◄о►;encadrer un dessin d'un filet doré — обводи́ть/ обвести́ рису́нок золото́й каймо́й
3. (liquide, fumée, etc.) стру́йка ◄е►;ajoutez un filet de vinaigre — доба́вьте ка́пельку <чу́точку> у́ксуса ║ un filet de lumière — поло́ска све́та; un filet de voix — сла́бый <то́нкий> голосо́кun filet d'eau — стру́йка воды́;
4. (vis, écrou) резьба́5. cuis филе́ n. indecl.; вы́резка ◄о► (mande);un rôti dans le filet — жарко́е из вы́резки ║ enlever le filet d'un poulet — отре́зать кури́ное филе́un filet de bœuf — говя́жья вы́резка;
FILET %=2 m1. sport се́тка ◄о►;un filet de ping-pong — се́тка для игры́ в пинг-понг; envoyer la balle dans le filet — броса́ть/ бро́сить <посыла́ть/посла́ть> мяч в се́тку; monter au filet — подходи́ть/по дойти́ <выбега́ть/вы́бежать> к се́тке (tennis); le gymnaste travaille sans filet — гимна́ст рабо́тает без се́ткиun filet de tennis — те́ннисная се́тка;
2. (pêche, chasse) сеть ◄P2 G pl. -ей► f ;lancer le filet — забра́сывать/забро́сить сеть; prendre des oiseaux au filet — лови́ть ipf. птиц сетя́ми; tendre un filet — расставля́ть/расста́вить сеть; un beau coup de filet — хоро́ший уло́в; ● passer à travers les mailles du filet — выска́льзывать/вы́скользнуть из сете́й <из лову́шки>; вы́йти <вы́путаться fam.> pf. из затрудни́тельного положе́ния; attirer qn. dans ses filets — завлека́ть/завле́чь кого́-л. в свои́ се́ти; tomber dans le filet de qn. — попада́ться/попа́сться в се́ти к кому́-л. <в чьи-л. се́ти>pêcher au filet — лови́ть/пойма́ть ры́бу се́тью;
3. (divers):un filet pour les cheveux — се́тка <се́точка> для воло́с; un filet à papillons — сачо́к [для ба́бочек]; mettez les bagages dans te filet — положи́те ве́щи в бага́жную се́тку; un filet de camouflage — маскиро́вочная сеть; faire du filet — вяза́ть ipf. филе́; un rideau en filet — занаве́ска филе́йной рабо́тыun filet à provisions — се́тка [для проду́ктов];
-
62 fille de l'air
сильфида, феяMa beauté idéale me sourit du haut de son hamac de nuages, je crois reconnaître sa voix dans le chant des oiseaux, dans le murmure des feuillages; il me semble qu'on m'appelle de tous les côtés, et que les filles de l'air m'effleurent le visage avec la frange de leurs écharpes invisibles. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Моя прекрасная мечта улыбается мне со своего заоблачного ложа, я слышу ее голос в пении птиц, в шепоте листьев, меня окликают тысячи голосов, а моего лица касаются сильфиды краем невидимых покрывал.
-
63 la belle plume fait le bel oiseau
prov.(la belle plume fait le bel oiseau [тж. les belles plumes font les beaux oiseaux])Dictionnaire français-russe des idiomes > la belle plume fait le bel oiseau
-
64 héberger
гл.общ. ввести (Les futurs téléphones portables nécessiteront un système d’exploitation différent pour héberger la fonction radio.), приютить, разместить у себя, (verbe intransitif) держаться (2,000 oiseaux hébergent dans les zones humides en hiver.), (verbe intransitif) находиться, (verbe intransitif) обитать, (verbe intransitif) пребывать -
65 entendre
vt.1. слы́шать ◄-'шу, -'ит►/у=;je l'ai entendu de mes oreilles — я э́то слы́шал со́бственными уша́ми; il n'entend rien — он ничего́ не слы́шит; je n'entends rien (j'entends mal) de l'oreille droite — я ничего́ не слы́шу (я пло́хо слы́шу) пра́вым у́хомj'entends des cris — я слы́шу кри́ки;
║ (avec le pronom on):d'ici on entendre d le canon — отсю́да слышна́ пу́шечная стрельба́; on entendait des rires dan s la pièce voisine ∑ — в сосе́дней ко́мнате слы́шался смех; on entend à peine sa voix — его́ го́лос едва́ слы́шен <слы́шится>; on ne l'entendait pas — его́ не бы́ло слы́шноon entend — слы́шно, слы́шится;
║ (avec inf):je l'entends qui parle — я слы́шу, как он говорит ║ j'entends qu'on marche dans le couloir — я слы́шу (ci — мне слышны́) шаги́ в коридо́ре ║ entendre dire, entendre parler — слы́шать; j'ai entendu dire qu'il était mort — я слы́шал, что он у́мер; говоря́т, он у́мер; il y a longtemps que je n'ai pas entendu parler de lui — давно́ уже́ я ничего́ не слыха́л о нём; давне́нько уж о нём ничего́ не слыха́ть fam.; je ne veux plus en entendre parler — не жела́ю бо́льше слы́шать об э́том; faire entendre — произноси́ть/произнести́ (prononcer une parole); — издава́ть/изда́ть (émettre un son); faire entendre un cri — вскри́кнуть pf.; se faire entendrej'entends des oiseaux chanter dans le jardin — я слы́шу ∫, как пою́т пти́цы в саду́ <пти́чье пе́нье в саду́>;
1) слы́шаться/по=; раздава́ться/разда́ться;une voix se fit entendre — послы́шался <разда́лся> чей-то го́лос
2) заставля́ть/заста́вить себя́ слу́шать <услы́шать>;ici il n'y a pas moyen de se faire entendre — ра́зве здесь тебя́ услы́шат?;
fig. ра́зве здесь ∫ добьёшься, что́бы тебя́ вы́слушали <прислу́шаются к твоему́ го́лосу>?;on aurait entendu voler une mouche — тишина́ така́я, что слы́шно, как му́ха пролети́т; il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre — ху́же глухо́го тот, кто не хо́чет слы́шать; qu'est-ce qu'il faut entendre! — на́до же!; je ne l'entends pas de cette oreille — я ина́че понима́ю, я смотрю́ на э́то ина́че, ∑ у меня́ друго́е мне́ние● j'en ai entendu de toutes les couleurs — я и не тако́е слы́хивал, я вся́кого [по]наслы́шался, чего́ я то́лько не слы́шал!;
ils l'ont condamné sans l'entendre — они́ осуди́ли его́, не вы́слушав; il ne veut pas entendre raison — он не хо́чет внять го́лосу рассу́дка; on n'arrive pas à lui faire entendre raison — его́ невозмо́жно образу́мить; il ne veut rien entendre — он ничего́ не хо́чет слы́шать; ∑ с ним невозмо́жно говори́ть; allez l'entendre, il chante ce soir à l'opéra — иди́те послу́шайте его́, он поёт ве́чером в о́пере; demain, je vais entendre une conférence — за́втра я иду́ ∫ слу́шать ле́кцию (<на ле́кцию>; entendre la messe — слу́шать ме́ссу; à l'entendre [parler], il sait tout faire — послу́шать его́, так он всё уме́етentendre les témoins — слу́шать свиде́телей;
3. vx. (comprendre) смы́слить ipf. fam.; понима́ть ipf. (в + P), ра́зуметь ipf. vx.; разбира́ться ipf. (в + P) fam. (se débrouiller dans qch.); толкова́ть, истолко́вывать/истолкова́ть (interpréter);il n'entend pas la plaisanterie — он не понима́ет шу́ток; si j'entends bien ce que vous venez de dire — е́сли я ве́рно вас по́нял; il y a plusieurs façons d'entendre ce passage — э́то ме́сто мо́жно понима́ть <толкова́ть> по-ра́зному; c'est bien ainsi que je l'entendais — и́менно так я и ду́мал, и́менно в тако́м смы́сле я и понима́л; que faut-il entendre par là? — как прика́жете понима́ть?; qu'entendez-vous par là? — что вы хоти́те э́тим сказа́ть?; что вы име́ете в ви́ду?; laisser entendre — дава́ть/дать поня́ть; vous laissez entendre par là que nous avons tort — тем са́мым вы хоти́те ∫ дать поня́ть <сказа́ть>, что мы не пра́вы; on m'a laissé entendre que... — мне да́ли поня́ть <намекну́ли>, что...je n'entends rien à la musique — я ничего́ не смы́слю <не понима́ю> в му́зыке;
4. (vouloir, souhaiter) намерева́ться ipf., хоте́ть* ipf.; собира́ться/собра́ться ◄-беру́-, -ёт-, -ла-, etc.► (s'apprêter);faites comme vous l'entendez — поступа́йте, как зна́ете <как хоти́те, как вам бу́дет уго́дно>; j'entends qu'on m'obéisse — я тре́бую повинове́нияqu'entendez-vous faire maintenant? — что вы намерева́етесь <собира́етесь> тепе́рь предприня́ть <де́лать>?;
■ vpr.- s'entendre -
66 ponte
1. (action) кла́дка <но́ска> яи́ц 2. (quantité) снесённые яйца́ ◄яи́ц, я́йцам►; кла́дка ◄о► PONTE %=2 m 1. (cartes) понтёр, понти́рующий игро́к ◄-а► 2. fam. [ва́жная] персо́на, ши́шка ◄е►; заправи́ла, воро́тила;les pontes de la médecine — медици́нские свети́лаles ponte s de la finance — фина́нсовые вороти́лы;
-
67 marcheur
-
68 nom
m1) имя; фамилияnom de jeune fille — девичья фамилияnom à compartiments — длинная, сложная фамилияbeau nom — славное, гордое имяmettre son nom au bas de qch — подписать что-либоde son vrai nom, il s'appelle... — его настоящее имя...au nom de... loc prép — на имя; во имя; от имениagir en son nom — действовать от своего имени••offrir son nom à... — сделать предложениеcela n'a pas de nom — этому нет названия, это неслыханноse faire un nom — создать себе имя, добиться известностиce n'est qu'un nom — это одна лишь видимостьtraiter qn de tous les noms, donner à qn des noms d'oiseaux — осыпать кого-либо оскорблениямиnom de nom!, nom de...!, nom de Dieu!, nom d'une pipe!, nom d'un chien! — чёрт возьми!; чёрт подери!2) название, наименованиеle nom ne fait rien à la chose посл. — не в словах дело; хоть горшком назови, только в печку не ставь3) уст. народle nom romain — римляне, римлянин (собир.)4) знатный род, знатность5) грам. имя существительноеnom propre [commun] — имя собственное [нарицательное] -
69 имитировать
-
70 огласить
1) ( объявить) prononcer vt; publier vt ( опубликовать); communiquer vt ( сообщить)огласить резолюцию — donner lecture d'une résolution2) ( предать огласке) уст. ébruiter vt; divulguer vt ( разгласить)3) ( наполнить звуками) retentir vi -
71 перемерзать
1) geler vi2) ( о растениях) être détruit par la gelée -
72 перемерзнуть
1) geler vi2) ( о растениях) être détruit par la gelée -
73 à se décrocher la mâchoire
(à se décrocher [или à se démancher, à se démantibuler, à se démonter, à se fendre] la mâchoire)во весь рот ( о зевании); благим матом ( о крике); во все горло ( о смехе)... Il écoute les cris d'oiseaux, il bâille à se décrocher la mâchoire. (R. Rolland, L'Aube.) — Он прислушивается к пению птиц и зевает так, что чуть не выворачивает себе челюсть.
Dictionnaire français-russe des idiomes > à se décrocher la mâchoire
-
74 chercher noise à qn
искать ссоры с кем-либо, повздорить, задирать кого-либо, ссоритьсяLorsqu'ils étaient oiseaux, ils ne se querellaient que dans la saison de l'amour. Et maintenant ils se disputent en tous les temps; ils se cherchent noise été comme hiver. (A. France, L'Île des Pingouins.) — Пока они были птицами, они дрались только в брачный период. А став людьми, они все время спорят и лезут в драку зимой и летом.
Dictionnaire français-russe des idiomes > chercher noise à qn
-
75 en effacer une
аргоArsène qui a dû réceptionner la première bastos en efface une de mieux. Elle le projette en arrière à la façon d'un coup de trique, presqu'au trottoir, ébouzé. (A. Simonin, Du mouron pour les petits oiseaux.) — Арсену было суждено получить первую же пулю. Она сразила его, отбросив назад, почти к самому тротуару, словно он получил по башке дубинкой.
-
76 être de première force à ...
быть сильным, искусным в чем-либо; владеть чем-либо в совершенстве- Timard prétend qu'il y a de grands oiseaux de mer qui viennent jusqu'ici, disait Foléon, mais tout le monde sait que Timard est un blagueur de première force. (A. Dhôtel, Le Ciel du faubourg.) — - Тимар говорит, что будто бы сюда залетают крупные морские птицы, - говорил Фолеон, но все знают, что Тимар - великий шутник.
- Tu dois être devenue de première force au tennis? - demanda-t-il. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - Ты должно быть стала хорошо играть в теннис? - спросил Жак.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être de première force à ...
-
77 l'Aigle de Meaux
Les deux oiseaux qui avaient éventé ma jeunesse étaient l'Aigle de Meaux et le Cygne de Cambrai: Bossuet, Fénelon. (P. Guth, Le Mariage du naïf.) — Две птицы, парившие надо мной в юности, были Орел из Мо и Лебедь из Камбрэ: Боссюэ, Фенелон.
-
78 le Cygne de Cambrai
Les deux oiseaux qui avaient éventé ma jeunesse étaient l'Aigle de Meaux et le Cygne de Cambrai: Bossuet, Fénelon. (P. Guth, Le Mariage du naïf.) — Две птицы, парившие надо мной в юности, были Орел из Мо и Лебедь из Камбрэ: Боссюэ, Фенелон.
Il avait même été le parasite de l'archevêque de Cambrai. Celui-ci ne ressemblait en rien à l'illustre Fénelon: au Cygne de Cambrai avait succédé une linotte: l'abbé Charles de Saint-Albains, fils naturel de Régent et d'une comédienne. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Он скорее был прихлебателем архиепископа Камбре. Последний ничем не походил на прославленного Фенелона: лебедю из Камбре наследовал вертопрах - аббат Шарль де Сент-Альбен, внебрачный сын регента и какой-то актрисы.
Dictionnaire français-russe des idiomes > le Cygne de Cambrai
-
79 dater d'il y a
гл.общ. датироваться возрастом в (Les plus vieux instruments de musique connus sont des flûtes en o[sub iii] d'oiseaux o[sub ii] en ivoire datant d'il y a 35.000 ans.), насчитывать -
80 instrument de musique
сущ.общ. музыкальный инструмент (Les plus vieux instruments de musique connus sont des flûtes en o[sub iii] d'oiseaux o[sub ii] en ivoire datant de 35 000 ans.)Французско-русский универсальный словарь > instrument de musique
См. также в других словарях:
Les Oiseaux II — Les Oiseaux 2 Les Oiseaux 2 L’attaque d oiseaux est le thème du film Titre original The Birds II: Land s End Réalisation Rick Rosenthal … Wikipédia en Français
Les oiseaux 2 — L’attaque d oiseaux est le thème du film Titre original The Birds II: Land s End Réalisation Rick Rosenthal … Wikipédia en Français
Les Oiseaux 2 — Données clés Titre original The Birds II: Land s End Réalisation Rick Rosenthal Scénario Ken Wheat, d après une nouvelle de Daphne du Maurier Acteurs principaux Brad Johnson : Ted Chelsea Field : May Tip … Wikipédia en Français
Les oiseaux — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. De nombreuses œuvres portent ce titre, parmi lesquelles : Les Oiseaux, comédie d Aristophane (414 av. J. C.) ; Les Oiseaux, suite pour petit… … Wikipédia en Français
Les Oiseaux — (Барнвиль Картере,Франция) Категория отеля: Адрес: rue Capitaine Quenault, 50270 Барнви … Каталог отелей
Les Oiseaux — Cette page d’homonymie répertorie les différentes œuvres portant le même titre. De nombreuses œuvres portent ce titre, parmi lesquelles : Les Oiseaux, comédie d Aristophane (414 av. J. C.) ; Les Oiseaux, suite pour petit orchestre … Wikipédia en Français
Les Oiseaux (Hitchcock) — Les Oiseaux (film, 1963) Pour les articles homonymes, voir Les Oiseaux. Les Oiseaux L’atta … Wikipédia en Français
Les Oiseaux d'Amerique — Les Oiseaux d Amérique Nycticorax violaceus dans Les Oiseaux d Amérique Les Oiseaux d Amérique (en anglais, The Birds of America) est un ouvrage de l ornithologue, naturaliste et peintre états unien Jean Jacques Audubon (1785 1851), publié entre… … Wikipédia en Français
Les oiseaux du bonheur — Les oiseaux du bonheur … Википедия
Les Oiseaux, les Orphelins et les Fous — (Vtáčkovia, siroty a blázni) est un film tchécoslovaque réalisé par Juraj Jakubisko, sorti en 1969. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français
Les Oiseaux Se Cachent Pour Mourir : Les Années Oubliées — Les oiseaux se cachent pour mourir : Les Années oubliées Titre original The Thorn Birds: The Missing Years Genre Télésuite dramatique Pays d’origine États Unis … Wikipédia en Français