-
1 किम्
kímind. (fr. 1. ki, originally nom. andᅠ acc. sg. n. of 2. ká q.v.), what? how? whence? wherefore? why?
kimis much used as a particle of interrogation like the Lat. num, an,
sometimes translatable by « whether?» but oftener serving only like a note of interrogation to mark a question
(e.g.. kiṉvyādhāvane'sminsaṉcaranti, « do hunters roam about in this wood?»
In an interrogation the verb, if uncompounded with a preposition, generally retains its accent after kim Pāṇ. 8-1, 44)
To this sense may be referred the kim expressing inferiority, deficiency, etc. at the beginning of compounds
(e.g.. kiṉ-rājan, what sort of king? i.e. a bad king Pāṇ. 2-1, 64; V, 4, 70);
alsoᅠ the kim prefixed to verbs with a similar meaning (e.g.. kim-adhî ̱te, he reads badly Pāṇ. 8-1, 44 Kāṡ.)
kim-uta, orᅠ kim-uta-vā orᅠ kim-athavā-uta, whether- orᅠ- orᅠ R. Ṡak. Bhartṛ. etc. (cf. utá.)
is very frequently connected with other particles, as follows:
kímaṅgá, wherefore then? RV. ;
athakim seeᅠ átha;
kimapi, somewhat, to a considerable extent, rather, much more, still further Ṡak. Megh. etc.;
kimiti, why? Ṡak. Kum. Pañcat. etc.;
kim-iva, what for? Ṡiṡ. XVI, 31 ;
kím-u orᅠ kím-utá how much more? how much less? RV. ṠBr. MBh. etc.;
kiṉkila, what a pity! (expressing dissatisfaction) Pāṇ. 3-3, 146 ;
kiṉ-ca, moreover, further Pañcat. Kathās. etc.;
what more (expressing impatience) Ṡak. ;
kiṉ-cana (originally - cana, negative = « in no way»), to a certain degree, a little Kathās. ;
(with a negation) in no way, not at all MBh. I, 6132 ;
kiṉ-cid, somewhat, a little MBh. R. etc.;
kiṉtarhi, how then? but, however Pāṇ. 2-2, 4 Pat.; IV, 1, 163, Kaṡ. ;
kiṉ-tu, but, however, nevertheless (bearing the same relation to tu that kiṉ-ca bears to ca) MBh. R. etc.;
kiṉ-nu, whether indeed? (a stronger interrogative than kim alone) MBh. R. etc.;
how much more? how much less? Bhag. I, 35 ;
kiṉnukhalu, how possibly? (a still stronger interrogative) Ṡak. ;
kimpunar, how much more? how much less? R. Bhag. IX, 33 etc.. ;
however Bālar. ;
but ib. ;
kiṉvā, whether? orᅠ whether? Ṡak. Pañcat. etc.;
orᅠ (often a mere particle of interrogation);
kíṉsvid, why? Kathās. XXVI, 75 ;
a stronger interrogative than kim alone RV. MBh. Kathās. ;
(in comp.)
-
2 सम्भू
sam-bhūP. Ā. - bhavati, - te (ind. p. - bhūya, q.v.), to be orᅠ come together, assemble, meet, be joined orᅠ united with (instr. with orᅠ without saha, orᅠ loc.) RV. etc. etc.;
to be united sexually with (instr. with orᅠ without saha orᅠ sâ̱rdham, orᅠ acc.) AV. ṠBr. MBh. etc.;
to be born orᅠ produced from (abl.), arise, spring up, develop ib. ;
to happen, occur, be, be found, exist MBh. Kāv. etc.;
to be possible Hit. Vedântas. ;
to be orᅠ become anything (nom.) RV. Br. MBh. ;
to accrue to, fall to the share of (loc. orᅠ gen.) R. Kathās. ;
to prevail, be effective ṠBr. ;
to be able to orᅠ capable of (inf. orᅠ loc.) Ṡiṡ. ;
to enter into, partake of, attain to (acc.) Yājñ. ;
to find room in, be contained in orᅠ numbered among (loc.) RV. MBh. etc.;
to be adequate MBh. ;
to be capable of holding Pāṇ. 5-1, 52:
Caus. - bhāvayati, to cause to be together, bring together, present orᅠ affect any one (acc.) with (instr.;
with dosheṇa, « to attach blame to», with annena, « to give food to») Kāv. Kathās. BhP. ;
to cause to be born orᅠ produced, effect, accomplish, make AitBr. MBh. etc.;
to foster, cherish MBh. ;
to resort to (acc.) ib. ;
to meet with, find ( jīvantīm, « alive») Hcar. ;
to honour, revere, salute, greet MBh. Kāv. etc.;
to receive orᅠ accept graciously Pañcat. ;
to imply, suggest a possibility, suppose anything possible in any one (loc. orᅠ gen.) MBh. ;
kāv. etc.;
to regard orᅠ consider as (two acc.) Kālid. Pañcat. ;
to think it possible that (Pot. with andᅠ without yad, orᅠ fut.) Pāṇ. 3-3, 155 Sch. ;
(with na) to think it impossible that (Pot. with andᅠ without yad, yacca, yatra, yadā, yadi, orᅠ jātu;
fut. with andᅠ without kiṉkila) Pāṇ. 3-3, 145 etc.. Sch. ;
(Ā.) to reach, arrive at (acc.) Pat.:
Pass. of Caus. - bhāvyate, to be brought about orᅠ together etc. ( seeᅠ above);
to be (thought) possible orᅠ probable orᅠ fitting orᅠ consistent Mṛicch. Kālid. etc.:
Desid. - bubhūshati, to wish to thrive orᅠ prosper SāṇkhṠr.
Перевод: со всех языков на английский
с английского на все языки- С английского на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Испанский