Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

intime

  • 1 intime

    intimē, Adv. (intimus), I) im Innersten, Apul. met. 2, 7: Compar., intimius habere in pectore, Corp. inscr. Lat. 9, 2826. – II) übtr.: a) vertraulich, utebatur intime Hortensio, Nep.: arto contubernio intime iunctus, Apul. – b) angelegentlich, commendari ab alqo, Cic. ad Q. fr. 1, 2, 2. § 4.

    lateinisch-deutsches > intime

  • 2 intime

    intimē, Adv. (intimus), I) im Innersten, Apul. met. 2, 7: Compar., intimius habere in pectore, Corp. inscr. Lat. 9, 2826. – II) übtr.: a) vertraulich, utebatur intime Hortensio, Nep.: arto contubernio intime iunctus, Apul. – b) angelegentlich, commendari ab alqo, Cic. ad Q. fr. 1, 2, 2. § 4.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > intime

  • 3 intime

    ɛ̃tim
    adj
    2) ( confidentiel) vertraulich, intim, vertraut, zutraulich
    3) (fig) innere(r, s)
    intime
    intime [ɛ̃tim]
    1 (secret) intim; chagrin geheim; hygiène, toilette Intim-; vie Privat-; Beispiel: caresse intime Intimität féminin; Beispiel: journal intime Tagebuch neutre; Beispiel: la personnalité intime de X X als Privatperson
    2 (privé) im engen Kreis; dîner zu zweit
    3 (confortable) gemütlich; Beispiel: faire intime gemütlich wirken
    4 (étroit, proche) eng; rapports, relations intim; relation, union innig; Beispiel: être intime avec quelqu'un mit jemandem eng befreundet sein

    Dictionnaire Français-Allemand > intime

  • 4 parte-i intime

    parte-i intime
  • 5 intimate

    1. adjective
    1) (close, closely acquainted) eng [Freund, Freundschaft, Beziehung, Verhältnis]; vertraulich [Ton]

    be on intimate terms with somebodyzu jemandem ein enges od. vertrautes Verhältnis haben

    2) (euphem.): (having sexual intercourse) intim [Beziehungen]

    be/become intimate with somebody — mit jemandem intim sein/werden

    3) (from close familiarity)

    intimate knowledge of somethinggenaue od. intime Kenntnis einer Sache

    4) (closely personal) persönlich [Problem]; privat [Angelegenheit, Gefühl, Dinge]; geheim [Gedanken]; (euphem.) Intim[bereich, -spray]
    2. noun
    (close friend) Vertraute, der/die
    3. transitive verb
    1)

    intimate something [to somebody] — (make known) [jemandem] etwas mitteilen; (show clearly) [jemandem] etwas deutlich machen od. zu verstehen geben

    2) (imply) andeuten
    * * *
    1. ['intimət] adjective
    1) (close and affectionate: intimate friends.) innig
    2) (private or personal: the intimate details of his correspondence.) persönlich
    3) ((of knowledge of a subject) deep and thorough.) gründlich
    2. noun
    (a close friend.) der/die Vertraute
    3. [-meit] verb
    (to give information or announce.) andeuten
    - academic.ru/38983/intimation">intimation
    - intimacy
    - intimately
    * * *
    in·ti·mate1
    [ˈɪntɪmət, AM -t̬əmət]
    I. adj
    1. (close) eng, vertraut
    \intimate atmosphere gemütliche Atmosphäre
    sb's \intimate circle of friends jds engster Freundeskreis
    \intimate friend enger Freund/enge Freundin
    \intimate searches [or body search] Leibesvisitation f
    to be on \intimate terms with sb zu jdm ein enges Verhältnis haben; ( euph: sexual) intim
    he got a bit too \intimate with my wife seine Vertraulichkeiten mit meiner Frau gingen etwas zu weit
    \intimate relationship intime Beziehung
    to be \intimate with sb mit jdm intim sein
    2. (very detailed) gründlich, genau
    she has an \intimate knowledge of Tuscany sie kennt die Toskana wie ihre Westentasche
    to have an \intimate understanding of sth ein umfassendes Wissen über etw akk haben
    sb's \intimate involvement in sth jds starkes persönliches Engagement für etw akk
    \intimate details intime Einzelheiten
    II. n
    1. (person) Vertraute(r) f(m), enger Freund/enge Freundin
    2. COMPUT hardwaregeeichte Software
    in·ti·mate2
    [ˈɪntɪmeɪt, AM -t̬ə-]
    vt
    to \intimate sth etw andeuten [o zu verstehen geben]
    to \intimate one's feelings seine Gefühle verraten
    to \intimate [that]... andeuten [o zu verstehen geben, dass...], dass...
    * * *
    I ['IntImɪt]
    1. adj
    1) friend eng, vertraut, intim; (sexually) intim

    we're friends but we are not intimate — wir sind befreundet, stehen aber nicht auf so vertraulichem Fuß

    he was a bit too intimate with my wifeer war ein bisschen zu vertraulich mit meiner Frau

    to be/become intimate with sb — mit jdm vertraut sein/werden; (sexually) mit jdm intim sein/werden

    2) (fig) intim (geh); feelings, thoughts geheim, intim; connection eng; knowledge gründlich

    to have an intimate knowledge of sthüber etw (acc) in allen Einzelheiten Bescheid wissen

    3) freshness im Intimbereich
    2. n
    Vertraute(r) mf II ['IntImeɪt]
    vt
    andeuten

    he intimated to them that they should stoper gab ihnen zu verstehen, dass sie aufhören sollten

    * * *
    intimate1 [ˈıntımət]
    A adj (adv intimately)
    1. intim:
    a) vertraut, eng (Freund etc)
    b) vertraulich (Mitteilung etc), pej auch plump-vertraulich
    c) in sexuellen Beziehungen stehend ( with mit)
    d) anheimelnd, gemütlich (Atmosphäre etc)
    e) innerst(er, e, es) (Wünsche etc)
    f) gründlich, genau (Kenntnisse etc):
    they became intimate sie wurden vertraut miteinander; sie wurden intim;
    have intimate knowledge of ein Intimkenner (gen) sein;
    be on intimate terms (with) auf vertrautem Fuße stehen (mit); intime Beziehungen haben (zu)
    2. CHEM innig (Verbindung etc)
    3. TECH eng, innig (Kontakt etc)
    B s
    1. Vertraute(r) m/f(m), Intimus m, Intima f
    2. Intimkenner(in)
    intimate2 [ˈıntımeıt] v/t
    1. andeuten, durchblicken lassen ( beide:
    that dass):
    intimate to sb that … jemandem zu verstehen geben, dass …
    2. a) ankündigen
    b) mitteilen
    * * *
    1. adjective
    1) (close, closely acquainted) eng [Freund, Freundschaft, Beziehung, Verhältnis]; vertraulich [Ton]

    be on intimate terms with somebodyzu jemandem ein enges od. vertrautes Verhältnis haben

    2) (euphem.): (having sexual intercourse) intim [Beziehungen]

    be/become intimate with somebody — mit jemandem intim sein/werden

    intimate knowledge of somethinggenaue od. intime Kenntnis einer Sache

    4) (closely personal) persönlich [Problem]; privat [Angelegenheit, Gefühl, Dinge]; geheim [Gedanken]; (euphem.) Intim[bereich, -spray]
    2. noun
    (close friend) Vertraute, der/die
    3. transitive verb
    1)

    intimate something [to somebody] — (make known) [jemandem] etwas mitteilen; (show clearly) [jemandem] etwas deutlich machen od. zu verstehen geben

    2) (imply) andeuten
    * * *
    adj.
    intim adj.
    vertraut adj. v.
    bekannt geben ausdr.
    bekanntgeben (alt.Rechtschreibung) v.

    English-german dictionary > intimate

  • 6 intra

    intrā (st. inteā sc. parte, v. *interus, a, um), I) Adv. (Compar. interius, Superl. intimē), innerhalb, inwendig, auch (bei Verben der Bewegung) einwärts (Ggstz. extra), a) übh.: huius (fistulae) ea pars, quae intra, paulo longior esse debet, quam quae extra, Cels.: haec vasa et opercula extrinsecus et intra diligenter esse picata debebunt, Colum.: deni in quadram pedes quadraginta, per oram intra centum erunt, Quint.: (digitis) paulnm tamen inferioribus intra spectantibus (ein wenig einwärts gekehrt), sed ne illis quidem tensis, qui supra sunt, Quint. 11, 3, 98. – Compar. interius, mehr nach innen, innerlich, ipsa quoque interius cum duro lingua palato congelat, Ov.: rapiat sitiens interiusque recondat, Verg.: bilbl., spatium vitae interius flectere, den kürzesten Weg nehmen, sich einschränken, Sen.: ne (oratio) insistat interius, mitten im Lauf Halt mache, Cic.: si interius attendas, wenn du genauer aufmerkst, Iuven. – Superl. intimē, s. bes. – b) im Binnenlande, im Binnenmeere (Ggstz. extra), intra vix iam homines (habitant), Mela. – ora et litora ut intra (im Mittelmeere) et extra (im Atlant. Ozean) sunt, Mela: u. so abunde orbe terrarum extra intraque indicato, Plin. – Compar. interius, weiter hinein, mehr im Binnenlande od. (bei Verben der Bewegung) in das Binnenland, interius Bithyni sunt, Mela: Ionium in prima parte, int. Hadriaticum, Plin.: int. penetrare, Vell.: int. pergere, Amm. – II) Praepos. m. Acc. = innerhalb (Ggstz. extra), A) eig., v. Raume: 1) übh.: intra pectus, Plaut.: intra extraque munitiones, Caes.: intra montem, Cic.: intra Oceanum, Cic.: intra parietes, Cic.: intra vallum et foris, Nep.: intra eam (urbem) extraque, Liv.: intra domum, Tac.: intra se, (= secum), bei sich, Plin. u. Curt. – 2) = in, hinein in, ingredi intra finem loci, Cic.: se recipere intra fines, Caes. – B) übtr.: 1) v. der Zeit = innerhalb, binnen, noch vor Ablauf (s. Eberhard Cic. de imp. Pomp. 68. Heräus Tac. hist. 2, 70, 3), intra tot annos, Cic.: intra decem annorum spatium, Liv.: intra vicesimum diem, Liv.: intra quadragesimum pugnae diem, Tac.: intra Kalendas, Plin.: intra iuventam, im Verlaufe meiner Jugend, Tac.: mit folg. quam (als, da), intra decimum diem, quam venerat, Liv.: intra quartum diem, quam Herium filium amiserat, Sen. rhet. – 2) v. Zahlbestimmungen, unter = weniger als, intra centum, Liv. – 3) v. anderen Grenz-, Maßbestimmungen, innerhalb, beschränkt auf, intra se consumunt, unter sich (lassen nichts durch Verkauf usw. an andere kommen), Plin.: intra nosmet componimus, Quint.: intra vos futura, unter euch bleiben, Plin. ep. – intra (beschränkt auf) paucos libertos domus, Tac.: se intra silentium tenere, Schweigen beobachten, Plin. ep.: intra verba desipiunt, nur in Worten, Cels.: ebenso intra verba peccare, Curt.: cedere intra finem iuris, innerhalb der Schranken des R., Liv.: intra aquam manere, nur W. trinken, Cels.: intra fortunam manere, in den Grenzen seines Standes bleiben, Ov.: intra famam esse, hinter seinem Rufe zurückbleiben (v. Schriften), Quint.: hoc facere intra modum, darin eher zu wenig als zu viel tun, Cic.: intra legem epulari, unter der Linie des G. (= geringer, als nach den Gesetzen erlaubt ist), Cic. – / intra seinem Kasus nachgesetzt, zB. lucem intra, Tac. ann. 4, 48.

    lateinisch-deutsches > intra

  • 7 journal

    ʒuʀnal
    m
    1) Zeitung f
    2) ( intime) Tagebuch n
    3)
    4)
    5)
    journal
    journal [ʒuʀnal, -o] <- aux>
    1 (quotidien) Zeitung féminin; (local) Anzeiger masculin; (hebdomadaire) Zeitschrift féminin; Beispiel: journal de mode Modemagazin neutre
    2 (bureaux) Zeitung féminin
    3 (mémoire) Beispiel: journal [intime] Tagebuch neutre; Beispiel: journal de bord navigation Logbuch neutre
    4 (média non imprimé) Beispiel: journal filmé Wochenschau féminin; Beispiel: journal télévisé [Fernseh]nachrichten Pluriel

    Dictionnaire Français-Allemand > journal

  • 8 intra

    intrā (st. inteā sc. parte, v. *interus, a, um), I) Adv. (Compar. interius, Superl. intimē), innerhalb, inwendig, auch (bei Verben der Bewegung) einwärts (Ggstz. extra), a) übh.: huius (fistulae) ea pars, quae intra, paulo longior esse debet, quam quae extra, Cels.: haec vasa et opercula extrinsecus et intra diligenter esse picata debebunt, Colum.: deni in quadram pedes quadraginta, per oram intra centum erunt, Quint.: (digitis) paulnm tamen inferioribus intra spectantibus (ein wenig einwärts gekehrt), sed ne illis quidem tensis, qui supra sunt, Quint. 11, 3, 98. – Compar. interius, mehr nach innen, innerlich, ipsa quoque interius cum duro lingua palato congelat, Ov.: rapiat sitiens interiusque recondat, Verg.: bilbl., spatium vitae interius flectere, den kürzesten Weg nehmen, sich einschränken, Sen.: ne (oratio) insistat interius, mitten im Lauf Halt mache, Cic.: si interius attendas, wenn du genauer aufmerkst, Iuven. – Superl. intimē, s. bes. – b) im Binnenlande, im Binnenmeere (Ggstz. extra), intra vix iam homines (habitant), Mela. – ora et litora ut intra (im Mittelmeere) et extra (im Atlant. Ozean) sunt, Mela: u. so abunde orbe terrarum extra intraque indicato, Plin. – Compar. interius, weiter hinein, meh r im Binnenlande od. (bei Verben der Bewegung) in das Binnenland, interius Bithyni sunt, Mela: Ionium in prima parte, int. Ha-
    ————
    driaticum, Plin.: int. penetrare, Vell.: int. pergere, Amm. – II) Praepos. m. Acc. = innerhalb (Ggstz. extra), A) eig., v. Raume: 1) übh.: intra pectus, Plaut.: intra extraque munitiones, Caes.: intra montem, Cic.: intra Oceanum, Cic.: intra parietes, Cic.: intra vallum et foris, Nep.: intra eam (urbem) extraque, Liv.: intra domum, Tac.: intra se, (= secum), bei sich, Plin. u. Curt. – 2) = in, hinein in, ingredi intra finem loci, Cic.: se recipere intra fines, Caes. – B) übtr.: 1) v. der Zeit = innerhalb, binnen, noch vor Ablauf (s. Eberhard Cic. de imp. Pomp. 68. Heräus Tac. hist. 2, 70, 3), intra tot annos, Cic.: intra decem annorum spatium, Liv.: intra vicesimum diem, Liv.: intra quadragesimum pugnae diem, Tac.: intra Kalendas, Plin.: intra iuventam, im Verlaufe meiner Jugend, Tac.: mit folg. quam (als, da), intra decimum diem, quam venerat, Liv.: intra quartum diem, quam Herium filium amiserat, Sen. rhet. – 2) v. Zahlbestimmungen, unter = weniger als, intra centum, Liv. – 3) v. anderen Grenz-, Maßbestimmungen, innerhalb, beschränkt auf, intra se consumunt, unter sich (lassen nichts durch Verkauf usw. an andere kommen), Plin.: intra nosmet componimus, Quint.: intra vos futura, unter euch bleiben, Plin. ep. – intra (beschränkt auf) paucos libertos domus, Tac.: se intra silentium tenere, Schweigen beobachten, Plin. ep.: intra verba desipiunt, nur in Worten, Cels.: ebenso intra verba
    ————
    peccare, Curt.: cedere intra finem iuris, innerhalb der Schranken des R., Liv.: intra aquam manere, nur W. trinken, Cels.: intra fortunam manere, in den Grenzen seines Standes bleiben, Ov.: intra famam esse, hinter seinem Rufe zurückbleiben (v. Schriften), Quint.: hoc facere intra modum, darin eher zu wenig als zu viel tun, Cic.: intra legem epulari, unter der Linie des G. (= geringer, als nach den Gesetzen erlaubt ist), Cic. – intra seinem Kasus nachgesetzt, zB. lucem intra, Tac. ann. 4, 48.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > intra

  • 9 intimacy

    noun
    1) (state) Vertrautheit, die; (close personal relationship) enges [Freundschafts]verhältnis
    2) (euphem.): (sexual intercourse) Intimität, die
    * * *
    [-məsi]
    1) (the quality of being intimate.) die Vertrautheit
    2) (close friendship.) vertrauter Umgang
    * * *
    in·ti·ma·cy
    [ˈɪntɪməsi, AM -t̬ə-]
    n
    1. no pl (closeness, familiarity) Intimität f, Vertrautheit f; ( euph: sexual) Intimitäten pl
    \intimacy between teachers and pupils eine [zu] enge Beziehung zwischen Lehrern und Schülern
    intimacies pl Intimitäten pl, Vertraulichkeiten pl
    3. (knowledge) Vertrautheit f
    * * *
    ['IntIməsɪ]
    n
    Vertrautheit f, Intimität f; (euph = sexual intimacy) Intimität f

    intimacy took place (form euph)es kam zu Intimitäten

    * * *
    intimacy [ˈıntıməsı] s Intimität f:
    a) Vertrautheit f, vertrauter Umgang
    b)(auch pej plumpe) Vertraulichkeit
    c) intime (sexuelle) Beziehungen pl
    d) Gemütlichkeit f:
    be on terms of intimacy (with) auf vertrautem Fuß stehen (mit); intime Beziehungen haben (zu)
    * * *
    noun
    1) (state) Vertrautheit, die; (close personal relationship) enges [Freundschafts]verhältnis
    2) (euphem.): (sexual intercourse) Intimität, die
    * * *
    n.
    Innigkeit f.
    Intimität f.
    Vertrautheit f.

    English-german dictionary > intimacy

  • 10 relation

    noun
    1) (connection) Beziehung, die; Zusammenhang, der (of... and zwischen... und)

    be out of all relation toin keinem Verhältnis stehen zu [Kosten, geleisteter Arbeit]

    in or with relation to — in Bezug auf (+ Akk.); see also academic.ru/5992/bear">bear II 1. 3)

    2) in pl. (dealings) (with parents, police) Verhältnis, das ( with zu); (with country) Beziehungen ( with zu, mit); (sexual intercourse) intime Beziehungen ( with zu)
    3) (kin, relative) Verwandte, der/die

    what relation is he to you?wie ist er mit dir verwandt?

    is she any relation [to you]? — ist sie mit dir verwandt?

    * * *
    1) (a person who belongs to the same family as oneself either by birth or because of marriage: uncles, aunts, cousins and other relations.) die Verwandschaft
    2) (a relationship (between facts, events etc).) die Beziehung
    3) ((in plural) contact and communications between people, countries etc: to establish friendly relations.) die Beziehung
    * * *
    re·la·tion
    [rɪˈleɪʃən]
    n
    1. no pl (correspondence) Verbindung f, Bezug m
    in [or with] \relation to sth in Bezug auf etw akk
    I haven't understood what this question is in \relation to ich verstehe nicht, worauf sich diese Frage bezieht
    to bear no \relation keinerlei Beziehung haben; (in appearance)
    to bear no \relation to sb jdm überhaupt nicht ähnlich sehen
    2. (relative) Verwandte(r) f(m)
    is Hans any \relation to you? ist Hans irgendwie mit dir verwandt?
    \relation by marriage angeheirateter Verwandter/angeheiratete Verwandte
    closest living \relation nächster lebender Verwandter/nächste lebende Verwandte
    to have \relations in a country in einem Land Verwandte haben
    3. (between people, countries)
    \relations pl Beziehungen pl, Verhältnis nt ( between zwischen + dat)
    to enjoy friendly \relations with sb freundschaftliche Kontakte mit jdm pflegen
    to break off/restore diplomatic \relations die diplomatischen Beziehungen abbrechen/wiederherstellen
    to have sexual \relations with sb ein intimes Verhältnis mit jdm haben
    to break off \relations with sb/sth den Kontakt zu jdm/etw abbrechen
    * * *
    [rI'leISən]
    n
    1) (= person) Verwandte(r) mf

    he's a/no relation (of mine) — er ist/ist nicht mit mir verwandt

    2) (= relationship) Beziehung f

    to bear no relation to — in keinerlei Beziehung stehen zu, keinerlei Beziehung haben zu

    3) pl (= dealings, ties, sexual relations) Beziehungen pl

    to have business relations with sb —

    4) no pl (of story) Erzählung f; (of details) Aufzählung f
    * * *
    relation [rıˈleıʃn] s
    1. Bericht m, Erzählung f
    2. Beziehung f, (auch Vertrags-, Vertrauens- etc) Verhältnis n
    3. (kausaler etc) Zusammenhang
    4. pl Beziehungen pl:
    enter into relations with sb mit jemandem in Beziehungen oder Verbindung treten; human A 1, public A a
    5. Bezug m, Beziehung f:
    in relation to in Bezug oder im Hinblick auf (akk);
    a) (gar) nichts zu tun haben mit,
    b) in keinem Verhältnis stehen zu;
    have relation to sich beziehen auf (akk)
    6. a) Verwandte(r) m/f(m):
    what relation is he to you? wie ist er mit dir verwandt?;
    be no relation of nicht verwandt sein mit;
    treat sb like a poor relation jemanden wie einen armen Verwandten behandeln
    b) Verwandtschaft f (auch fig)
    7. MATH Relation f
    8. Rückbeziehung f:
    have relation to April 1st rückwirkend vom 1. April gelten
    * * *
    noun
    1) (connection) Beziehung, die; Zusammenhang, der (of... and zwischen... und)

    in or with relation to — in Bezug auf (+ Akk.); see also bear II 1. 3)

    2) in pl. (dealings) (with parents, police) Verhältnis, das ( with zu); (with country) Beziehungen ( with zu, mit); (sexual intercourse) intime Beziehungen ( with zu)
    3) (kin, relative) Verwandte, der/die

    is she any relation [to you]? — ist sie mit dir verwandt?

    * * *
    n.
    Beziehung f.
    Relation -en (Mathematik) f.
    Relation -en f.
    Verwandte m.,f.

    English-german dictionary > relation

  • 11 intimate

    in·ti·mate
    1. in·ti·mate [ʼɪntɪmət, Am -t̬əmət] adj
    1) ( close) eng, vertraut;
    \intimate atmosphere gemütliche Atmosphäre;
    sb's \intimate circle of friends jds engster Freundeskreis;
    \intimate friend enger Freund/enge Freundin;
    \intimate searches [or body search] Leibesvisitation f;
    to be on \intimate terms with sb zu jdm ein enges Verhältnis haben;
    (euph: sexual) intim;
    he got a bit too \intimate with my wife seine Vertraulichkeiten mit meiner Frau gingen etwas zu weit;
    \intimate relationship intime Beziehung;
    to be \intimate with sb mit jdm intim sein
    2) ( very detailed) gründlich, genau;
    she has an \intimate knowledge of Tuscany sie kennt die Toskana wie ihre Westentasche;
    to have an \intimate understanding of sth ein umfassendes Wissen über etw akk haben
    3) (private, personal)
    sb's \intimate involvement in sth jds starkes persönliches Engagement für etw akk;
    \intimate details intime Einzelheiten n Vertraute(r) f(m), enger Freund/enge Freundin
    2. in·ti·mate [ʼɪntɪmeɪt, Am -t̬ə-] vt
    to \intimate sth etw andeuten [o zu verstehen geben];
    to \intimate one's feelings seine Gefühle verraten;
    to \intimate [that]... andeuten [o zu verstehen geben, dass...], dass...

    English-German students dictionary > intimate

  • 12 artus [1]

    1. artus, a, um, Adi. m. Compar. u. Superl. (Stamm AR-o, griech. ΑΡ-ω, wov. auch 2. artus, arma u.a.), gefügt, d.i. eingeengt, eingeschränkt, zusammengedrängt, -gezwängt, eng geschlossen, eng, knapp, I) eig.: a) im Ggstz. zum Lockern, Schlaffen, eng, straff, fest (Ggstz. laxus), catena, Ov. u. (Ggstz. laxa) Sen.: frenum, Tibull.: toga, fest anschließende, Hor.: compressiones artae amantum comparum, Plaut.: artissima oscula, Kuß auf Kuß, Suet.: complexus artiores, Sen., artissimi, Petr.: artissimo nodo vinciri (Ggstz. levi nodo contineri), Plin. – u. oft im Bilde, artioribus (ille) apud populum Romanum laqueis tenebitur, Cic.: vinculum ad astringendam fidem artius, Cic.: artissimum societatis vinculum, Cic. – b) im Ggstz. zum Weiten, eng (Ggstz. latus), α) v. Örtl.: regiones, Lucr.: loca, Sall. fr.: artiores silvae, dichtere, Caes.: vallis, Liv.: via, semita, Liv.: itinera, Tac.: aditus, Curt.: fauces, Tac.: ostium (Mündung), Liv.: os specus, Curt.: Arabici sinus os artius (Ggstz. latum), Mela: saltus artior, Liv.: mare artius, Mela: artissimum inter Europam Asiamque divortium, Tac.: coit deinde murus ex utraque parte in artiorem velut cuneum, Liv.: inde se rursus laxat (mare), rursusque etiam, quam fuit, artius exit in spatium, Mela: terra quae sequitur nusquam lata, atque hic artissima inter Hellespontum Aegaeumque procurrit, Mela. – subst., artum, ī, n., die Enge, der enge Raum, in artum concreti montes nimborum, Lucr.: mare adeo in artum agitur, ut etc., Mela: u. (im Bilde) nec desilies imitator in artum, dich verrennen, Hor.: quinquaginta ferme volumina collecta in artum, gekürzte, Plin.: ita in arto stipatae erant naves, ut etc., Liv.: per omnia arta praeruptaque velut caeci evadunt, Liv.: im Compar. u. Superl., montes paulatim in artius coëunt, Curt.: quā in artissimum cogitur regio, Curt. – bes. die Enge, das Gedränge des Kampfes, pugna in arto, Fuß an Fuß, Tac.: in artum compulsi, eingekeilt, eingezwängt, Liv.: suomet ipso agmine in arto haerentes, Liv. – β) v. a. Dingen, eng, gedrängt, dicht, turbā artā circumstare, Tibull.: nimis arta convivia, Hor.: cernere alqd artiore cribro, mit dichterem (feinerem) Siebe, Plin.: trahi in artissimas tenebras, Suet. Ner. 46, 1 (vgl. Apul. de deo Socr. 3): custodia arta, Tac., artiwsima, Mela. – u. γ) v. Pers., eng gewachsen, mulierem ita artam, ut mulier fieri non possit, sanam non videri constat, Ulp. dig. 21, 1, 14. § 7. – II) übtr.: a) nicht schlaff, eng, fest, artus somnus, artior somnus, fester, tiefer Schl., Suet. u. Cic.: artissimus somnus, Suet.: artā propinquitate coniunctus, Curt.: arto contubernio intime iunctus, App.: u. artā familiaritate alqm complecti, mit enger, inniger, Plin. ep.: alqm in artissimam affinitatem recipere, Vell. – v. Pers., eng verbunden, contubernalis artissimus, Apul. met. 9, 23. – b) eingeengt, beengt, α) unter dem Zwange befindlich, sponte suā cadere sub leges artaque iura (Zwang der Rechte), Lucr.: leges artae ideoque superbae, Plin. – β) beengt durch Sorgen, animus, Hor. sat. 2, 6, 82. – c) eingeengt = knapp, beschränkt, nur sparsam, gering, numerus, Tac.: commeatus, Liv.: annona arta, artior, artissima, Suet.: artiora tempora somni quam noctis, Curt.: omnia sibi in dies artiora esse viderunt, Curt. – u. artior petitio, mit geringer Aussicht, Liv. – subst., in arto (esse) commeatum, die Zufuhr sei knapp, Tac. hist. 3, 12: nobis in arto et inglorius labor, beschränkt, Tac. ann. 4, 32: alci spem ponere in arto, jmdm. die H. beschränken, Ov. – d) drangvoll, mißlich (s. Duker Flor. 2, 6, 31), res (Lage), Ov., Tac. u.a.: spes artior, Col. – subst., cum in arto res esset, als er in der Klemme war, sich bedrängt sah, Liv.: numquam Mavors adeo constrinxit in artum res, Claud.

    lateinisch-deutsches > artus [1]

  • 13 commendo [1]

    1. com-mendo, āvī, ātum, āre (com u. mando), anvertrauen, aufzuheben geben, übergeben, I) eig.: alci rem, Cic.: filios apud hospites, Iustin.: alqm ad Lycomedem regem, Hyg.; vgl. Muncker Hyg. fab. 3. Benecke Iustin. 35, 2, 1. Gronov. Observ. 3, 23. p. 318 F. – II) übtr.: A) im allg.: nomen suum immortalitati, Cic.: nomen suum alqā re perpetuae memoriae, Vell.: alqm monumentis (i.e. scriptis) suis, Cic.: se alci in clientelam et fidem, Ter.: alqd litteris, d.i. schreiben, Brut. in Cic. ep.: se fugae, Auct. b. Afr. – B) insbes.: a) empfehlen, alqm od. rem domumque alcis alci maiorem in modum, Cic.: alqm alci magno opere, Cic.: alqm alci diligenter, diligentissime, studiose, studiosius, Cic.: alqm alci de meliore nota, Cur. in Cic. ep.: alqm alci intime, Cic.: se Caesari, Caes.: se infimo ordini, Cic.: alci omnem rem et causam seque totum, Cic.: absol., commendandi mos, Fronto ad amic. 1, 1 (3) in.: istae commendantium litterae, Empfehlungsbriefe, Fronto ibid. Vgl. commendatus no. I. – b) empfehlen = beliebt-, angenehm machen, auszeichnen, preisen, iustitiam humanitate, Plin. ep.: nullā re magis commendatur orator, Cic.: marmora commendantur coloribus, Plin. ep.: se numeris et arte, Hor.: se cultu atque ornatu, Quint.: his factis abunde se posteritati, Val. Max.: im Passiv mit Nom. u. Infin., Tobias sepeliendo mortuos deum promeruisse commendatur (wird gepriesen), Augustin. de civ. dei 1, 13. p. 21, 13 D. Vgl. commendatus no. II.

    lateinisch-deutsches > commendo [1]

  • 14 contubernium

    contubernium, iī, n. (con u. taberna), I) abstr. die Gemeinschaft einer taberna, 1) die Zeltgenossenschaft, Zeltkameradschaft der Soldaten, a) im engern Sinne: erant decani decem militibus propositi, qui nunc caput contubernii (Korporal) vocantur, Veget. mil. 2, 8; vgl. 2, 13. – b) im weitern Sinne: α) vom Zusammenleben mit Soldaten übh., legionum (mit den L.), Tac. ann. 1, 41: militum (mit den S.), Tac. hist. 2, 80. – β) v. nähern Umgang des jungen vornehmen Römers mit dem Prätor (s. contubernālis no. I, b, α), contubernii necessitudo, Cic.: patris contubernio (im militärischen Gefolge des V.) ibidem militare, Sall. – Ironisch, c. muliebris militiae, vom Zusammenleben, vom vertrauten Umgang mit einer Buhlerin, Cic. Verr. 5, 104. – 2) die Wohnungsgemeinschaft, Haus-und Tischfreundschaft u. übh. der nähere Umgang, a) übh., mit Verwandten, Freunden, Schülern usw., arto contubernio intime iunctus, Apul.: primum in matris, deinde Liviae Augustae proaviae suae contubernio mansit, Suet.: ut tot tantisque dotibus villulae nostrae maxima commendatio ex tuo contubernio accedat, Plin. ep.: Metrodorum et Polyaenum magnos viros non schola Epicuri, sed contubernium fecit, Sen. – Übtr.: α) von der Wohnungsgemeinschaft der Tiere mit Menschen, si hominis contubernium passa est (bestia immanis), Sen. de ira 3, 8, 2: u. der Tiere mit Tieren, fortuitum c., Phaedr. 2, 4, 4. – β) im Bilde, v. Abstr., adeo felicitatis et moderationis dividuum contubernium est, so selten wohnen G. u. M. unter einem Dache zusammen, Val. Max.: necesse est assidua sit in tam magno vitiorum contubernio rixa, in einer so großen Gesellschaft von Lastern, Sen. – b) die geschlechtliche Wohnungsgemeinschaft = die wilde Ehe, Zuhälterschaft, das Konkubinat, sowohl des Sklaven mit einer Sklavin (die in Rom allein mögliche Art der Ehe zwischen Sklaven), Col. u.a., als auch (im Ggstz. zu conubium) des Freien mit einer Buhlerin usw., Curt. u.a. (vgl. Mützell Curt. 5, 5 [19], 20): u. = Ehe übh., Ambros. de off. 3, 19, 110. – II) concr. die gemeinschaftliche taberna, 1) das gemeinschaftliche Zelt, deponere in contubernio arma, Caes.: milites progrediuntur contuberniis, Tac.: non capit idem contubernium virum fortem et victum, Sen. – 2) die gemeinschaftliche Wohnung, insbes. eines in wilder Ehe lebenden Sklavenpaares, contubernio servi publici abditus, Tac. hist. 1, 43. – übtr., der Bienen, Plin. 11, 26.

    lateinisch-deutsches > contubernium

  • 15 интимная сфера

    adj
    gener. die intime Sphäre, Intimsphäre

    Универсальный русско-немецкий словарь > интимная сфера

  • 16 интимности

    Универсальный русско-немецкий словарь > интимности

  • 17 область интимного

    Универсальный русско-немецкий словарь > область интимного

  • 18 сугубо личные дела

    Универсальный русско-немецкий словарь > сугубо личные дела

  • 19 amitié

    amitje
    f
    Freundschaft f, Beziehung f
    amitié
    amitié [amitje]
    1 (affection) Freundschaft féminin; (sympathie) Zuneigung féminin; Beispiel: se lier d'amitié avec quelqu'un sich mit jemandem anfreunden; Beispiel: avoir de l'amitié pour quelqu'un jdn mögen
    3 pluriel (formule de fin de lettre) Beispiel: amitiés de Bernadette alles Liebe, Bernadette; Beispiel: faire toutes ses amitiés à quelqu'un jdn herzlich grüßen lassen

    Dictionnaire Français-Allemand > amitié

  • 20 intérieur

    ɛ̃teʀjœʀ
    1. adj
    2) ( intime) innerlich
    3) ( national) inländisch

    2. m
    1) Inneres n
    2) ( du pays) Inland n
    3) ( foyer) Familienleben n
    intérieur
    intérieur [ɛ̃teʀjœʀ]
    1 (opp: extérieur) Innere(s) neutre; Beispiel: à l'intérieur; (dedans) innen; (dans la maison) drinnen; Beispiel: à l'intérieur de im Innern von/(innen) in; Beispiel: à l'intérieur d'une noix im Inneren einer Walnuss; Beispiel: à l'intérieur du magasin/de la ville im Geschäft/in der Stadt; Beispiel: être fermé de l'intérieur von innen verschlossen sein
    2 d'une maison, d'un magasin Inneneinrichtung féminin
    3 (logement) Zuhause neutre; Beispiel: femme d'intérieur tüchtige Hausfrau féminin
    4 (espace, pays) Landesinnere neutre; Beispiel: à l'intérieur des terres im Landesinneren
    5 (ministère) Beispiel: à l'Intérieur im Innenministerium neutre
    ————————
    intérieur
    intérieur (e) [ɛ̃teʀjœʀ]
    1 (opp: extérieur) Innen-
    2 affaires innere(r,s); politique Innen-; commerce, marché Binnen-; Beispiel: dette intérieure Inlandsverschuldung féminin
    3 psychologie sentiment, voix innere(r, s); monde, vie Innen-

    Dictionnaire Français-Allemand > intérieur

См. также в других словарях:

  • intime — [ ɛ̃tim ] adj. • 1390; lat. intimus, superl. de interior « intérieur » 1 ♦ Littér. Qui est contenu au plus profond d un être. ⇒ intérieur . La partie la plus intime (⇒ profond) de notre être. « la structure intime des choses » (Buffon). Sens… …   Encyclopédie Universelle

  • intimé — intime [ ɛ̃tim ] adj. • 1390; lat. intimus, superl. de interior « intérieur » 1 ♦ Littér. Qui est contenu au plus profond d un être. ⇒ intérieur . La partie la plus intime (⇒ profond) de notre être. « la structure intime des choses » (Buffon).… …   Encyclopédie Universelle

  • Intime — (Scheinanglizismus, von engl. in time = in der Zeit, manchmal auch inplay von engl. in play = im Spielen) ist ein Begriff aus dem Rollenspiel Genre, der eine Beschreibung, eine Aussage oder eine Aktion kennzeichnet, die innerhalb der Spielwelt… …   Deutsch Wikipedia

  • intimé — intimé, ée (in ti me, mée) part. passé d intimer. 1°   Prescrit avec autorité. L ordre ainsi intimé ne souffrait point de désobéissance. 2°   Qui est appelé en justice, particulièrement en appel. •   Toutes les fois que des officiers subalternes… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • intime — Intime, adject. com. gen. penac. Est ce qui est au profond et en l interieur, comme, l amitié intime que j ay à vous, ou que je vous porte, Amor in visceribus conditus, ossibus medullisque haerens quo te prosequor, Intimus amor in te meus, Que l… …   Thresor de la langue françoyse

  • intime — INTIME. adj. de tout gen. Il n a guere d usage qu en cette phrase. Ami intime, qui signifie, Un ami cordial, un homme avec lequel. on a une liaison d amitié tres estroite. En ce sens il est quelquefois substantif. C est son intime …   Dictionnaire de l'Académie française

  • intimé — Intimé, [intim]ée. part. Il est aussi substantif. L intimé. l Intimée. l appellant & l intimé …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Intime — In time, a. [See {Intimate}, a.] Inward; internal; intimate. [Obs.] Sir K. Digby. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • intime — фр. [энти/м] intimement [энтимэма/н] intimo ит. [и/нтимо] задушевно, интимно …   Словарь иностранных музыкальных терминов

  • intime — [an tēm′] adj. [Fr] INTIMATE (esp. sense 4) …   English World dictionary

  • intime — (in ti m ) adj. 1°   Qui est le plus au dedans et le plus essentiel. •   Nous ne pénétrerons jamais dans la structure intime des choses, BUFF. Hist. nat. ch. II, Oeuv. t. III, p. 32. •   Les causes premières et la nature intime des choses nous… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»