Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

interest+on+a+sum

  • 1 interest

    ['intrəst, ]( American[) 'intərist] 1. noun
    1) (curiosity; attention: That newspaper story is bound to arouse interest.) intérêt
    2) (a matter, activity etc that is of special concern to one: Gardening is one of my main interests.) chose qui intéresse (qqn)
    3) (money paid in return for borrowing a usually large sum of money: The (rate of) interest on this loan is eight per cent; ( also adjective) the interest rate.) intérêt
    4) ((a share in the ownership of) a business firm etc: He bought an interest in the night-club.) participation
    5) (a group of connected businesses which act together to their own advantage: I suspect that the scheme will be opposed by the banking interest (= all the banks acting together).) intérêts
    2. verb
    1) (to arouse the curiosity and attention of; to be of importance or concern to: Political arguments don't interest me at all.) intéresser
    2) ((with in) to persuade to do, buy etc: Can I interest you in (buying) this dictionary?) intéresser (à)
    - interesting - interestingly - in one's own interest - in one's interest - in the interests of - in the interest of - lose interest - take an interest

    English-French dictionary > interest

  • 2 meus

    mĕus, mĕa, mĕum (voc. mi) mon, ma, mes, le mien...    - voir la déclinaison    - Nero meus: mon cher Néron.    - meum factum dictumve consulis, Liv. 7.40.9.: mes actes et mes paroles de consul.    - mea possessio est, Cic.: c'est mon bien.    - mea est descriptio, Cic.: la description est de moi.    - haec domus mea est: cette maison est à moi.    - meo benificio, Cic.: grâce à moi.    - meus recessi, Pers. 5, 88: je me retirai libre.    - vix meus, Ov.: à peine maître de moi.    - meorum solus sum meus, Ter. Phorm. 4, 1, 21: il n'y a que moi de mon parti chez moi.    - meus hic est: il est à moi, il est pris, je le tiens.    - meus sum: je suis maître de moi.    - meā (s.-ent. causā ou re) interest: il est de mon intérêt, il est important pour moi.    - meum est + inf.: c'est mon affaire de, c'est mon devoir de, c'est mon rôle de.    - meum est exponere, Cic. Fam. 6, 5: il est de mon devoir d'exposer.    - non mea est simulatio, Ter. Heaut. 4, 5, 34: feindre n'est pas mon fait.    - intelligis quam meum sit..., Cic.: tu vois combien il m'importe de.    - meum est, quod..., Ov.: c'est un mérite pour moi que...    - de meo, Ter.: à mes frais.    - nihil addo de meo, Cic.: je n'ajoute rien de mon fonds (de mon invention)    - mea (plur. neutre): mes biens, ma fortune, mon patrimoine, mes affaires, mes intérêts    - mei (masc. plur.): les miens, mes parents, mes amis, mes concitoyens, mes gens.    - mea tu, Ter.: ma chère.    - homo meus: mon homme, notre homme, l'homme dont je parle.    - iste meus stupor, Cat.: mon imbécile. Les suffixes -met ou -pte sont employés à certains cas pour insister sur le possessif:    - meāpte malitiā, Plaut. Truc, 2, 5, 22: à cause de ma rouerie.    - meāmet culpā, Plaut. Poen. 1.3.37: par ma propre faute.    - meopte ingenio, Plaut. Most. 1.2.77: à cause de mon propre caractère.
    * * *
    mĕus, mĕa, mĕum (voc. mi) mon, ma, mes, le mien...    - voir la déclinaison    - Nero meus: mon cher Néron.    - meum factum dictumve consulis, Liv. 7.40.9.: mes actes et mes paroles de consul.    - mea possessio est, Cic.: c'est mon bien.    - mea est descriptio, Cic.: la description est de moi.    - haec domus mea est: cette maison est à moi.    - meo benificio, Cic.: grâce à moi.    - meus recessi, Pers. 5, 88: je me retirai libre.    - vix meus, Ov.: à peine maître de moi.    - meorum solus sum meus, Ter. Phorm. 4, 1, 21: il n'y a que moi de mon parti chez moi.    - meus hic est: il est à moi, il est pris, je le tiens.    - meus sum: je suis maître de moi.    - meā (s.-ent. causā ou re) interest: il est de mon intérêt, il est important pour moi.    - meum est + inf.: c'est mon affaire de, c'est mon devoir de, c'est mon rôle de.    - meum est exponere, Cic. Fam. 6, 5: il est de mon devoir d'exposer.    - non mea est simulatio, Ter. Heaut. 4, 5, 34: feindre n'est pas mon fait.    - intelligis quam meum sit..., Cic.: tu vois combien il m'importe de.    - meum est, quod..., Ov.: c'est un mérite pour moi que...    - de meo, Ter.: à mes frais.    - nihil addo de meo, Cic.: je n'ajoute rien de mon fonds (de mon invention)    - mea (plur. neutre): mes biens, ma fortune, mon patrimoine, mes affaires, mes intérêts    - mei (masc. plur.): les miens, mes parents, mes amis, mes concitoyens, mes gens.    - mea tu, Ter.: ma chère.    - homo meus: mon homme, notre homme, l'homme dont je parle.    - iste meus stupor, Cat.: mon imbécile. Les suffixes -met ou -pte sont employés à certains cas pour insister sur le possessif:    - meāpte malitiā, Plaut. Truc, 2, 5, 22: à cause de ma rouerie.    - meāmet culpā, Plaut. Poen. 1.3.37: par ma propre faute.    - meopte ingenio, Plaut. Most. 1.2.77: à cause de mon propre caractère.
    * * *
        Meus, Adiectiuum, Pronomen possessiuum. Plau. Mien, ou Mon.
    \
        Meum, vel Mea est negare. Plaut. C'est à moy de le nier.
    \
        - si hoc esset meum, hodie Nunquam remorarem, quin darem. Plaut. Si c'estoit à moy à faire.
    \
        Si intelligis quam meum sit scire. Cic. Combien c'est à moy à faire de scavoir, etc.
    \
        Ciuitatis salus cum vnius mei salute coniuncta. Cic. Conjoincte au salut de moy seul.
    \
        Non est mentiri meum. Terent. Ce n'est pas mon naturel de mentir.
    \
        Meum est. Terent. C'est de mon invention.
    \
        Mei sunt ordines, mea descriptio. Cic. C'est moy et non autre, qui les ay ainsi, etc.
    \
        Meus sum. Pers. Je suis à moy, Je ne suis point subject à personne.
    \
        Meus, tuus, aliquando substantiua sunt. Virg. Terentius. Mon parent ou ami.
    \
        Mea quidem sententia. Terent. Selon mon opinion.
    \
        Meus carnifex. Terent. Qui me fait tant de torment.
    \
        Deo irato meo. Terent. Courroucé contre moy.
    \
        Meo pretio emptus. Terent. A mon mot, et selon le pris que j'ay mis.
    \
        De meo nihil addo. Cic. Du mien.
    \
        Mea manu literae. Cic. Escriptes de ma main.
    \
        Meopte ingenio. Plaut. Hominum auaritia factus sum improbior coquus, Non meopte ingenio. Non pas de ma propre nature.
    \
        Meapte malitia. Plaut. De ma propre malice.
    \
        Non tam meapte causa laetor, quam illius. Terent. Pour l'amour de moymesme.

    Dictionarium latinogallicum > meus

  • 3 pay

    pay
    A n gen salaire m ; ( to manual worker) paie f, salaire m ; ( to soldier) solde f ; ( to domestic) gages mpl, salaire m ; Admin traitement m ; back pay rappel m de salaire ; extra pay prime f de salaire ; to be in the pay of sb péj être à la solde de qn ; rate of pay Admin taux de rémunération ; holidays GB ou vacation US with/without pay congés payés/sans solde ; pay and allowances rémunération principale et indemnités ; what's the pay like? est-ce que c'est bien payé? ; the pay is good c'est bien payé.
    B modif [agreement, claim, negotiations, deal] salarial ; [rise, cut] de salaire ; [freeze, structure, policy] des salaires.
    C vtr ( prét, pp paid)
    1 (for goods, services) payer [tradesman, creditor] (for pour ; to do pour faire) ; payer, régler [bill, debt, fees] ; payer [price, sum etc] (for pour) ; verser [down payment] (on sur) ; to pay cash payer comptant ; to pay £100 on account verser un acompte de 100 livres ; she paid him £300 to repair the roof elle l'a payé 300 livres pour réparer le toit ; to pay sth into verser qch sur [account] ; verser qch à [charity] ; to pay sb for his trouble payer qn de sa peine ;
    2 ( for regular work) payer [employee] ; to pay high/low wages payer bien/mal ; to be paid weekly/monthly être payé à la semaine/au mois ; all expenses paid tous frais payés ;
    3 Fin ( accrue) [account, bond] rapporter [interest] ; to pay dividends fig finir par rapporter ;
    4 ( give) to pay attention/heed to faire/prêter attention à ; to pay a tribute to sb rendre hommage à qn ; to pay sb a compliment faire des compliments à qn ; to pay sb a visit rendre visite à qn ;
    5 ( benefit) it would pay him/her etc to do fig il/elle etc y gagnerait à faire ; it would pay you to find out tu y gagnerais à te renseigner ; it pays to be honest cela paie toujours d'être honnête ; it doesn't pay to do cela ne sert à rien de faire ;
    6 Naut ( prét, pp paid ou payed) laisser dériver [vessel].
    D vi ( prét, pp paid)
    1 ( hand over money) payer ; she/the insurance will pay elle/l'assurance paiera ; to pay for sth payer qch also fig ; to pay dearly for sth fig payer chèrement qch ; I'll make you pay for this! fig tu me le paieras! ; I'll pay for you ( in cinema etc) je vais payer pour toi ; they're paying for him to go to college/to Spain ils lui paient ses études/son voyage en Espagne ; ‘pay on entry’ ‘paiement à l'entrée’ ; you have to pay to get in l'entrée est payante ; ‘pay and display’ ( in carpark) ‘payez et laissez le ticket en évidence’ ; pay on demand ( on cheque) payer à vue ;
    2 ( settle) payer ; to pay in cash/by cheque/in instalments payer en espèces/par chèque/à tempérament ; to pay one's own way payer sa part ;
    3 ( reward employee) the work doesn't pay very well le travail est mal payé ;
    4 ( bring gain) [business] rapporter ; [activity, quality] payer ; to pay handsomely rapporter gros ; crime/dishonesty doesn't pay le crime/la malhonnêteté ne paie pas ; to pay for itself [business, purchase] s'amortir ; to make sth pay rentabiliser qch.
    there'll be hell ou the devil to pay ça va barder ; to pay a visit euph aller au petit coin .
    pay back:
    pay [sb] back ( reimburse) rembourser [person] ; I'll pay him back for the trick he played on me je lui revaudrai le tour qu'il m'a joué ; he'll pay you back with interest fig il te le rendra au centuple ;
    pay [sth] back, pay back [sth] rembourser [money].
    pay down:
    pay [sth] down verser un acompte de ; I'd like to pay £100 down je voudrais verser un acompte de 100 livres.
    pay in GB:
    pay [sth] in, pay in [sth] déposer [cheque, sum].
    pay off:
    pay off fig être payant ; his hard work finally paid off tout le travail qu'il a fourni a finalement été payant ;
    pay [sb] off, pay off [sb]
    1 ( dismiss from work) gen congédier [worker] ; Naut débarquer [seaman] ;
    2 ( buy silence) acheter le silence de [possible informer] ;
    pay off [sth], pay [sth] off rembourser [mortgage, debt].
    pay out:
    pay out [sth]
    1 ( hand over) débourser [sum], dépenser [sum] (in pour) ; we've paid out a lot in publicity on a beaucoup dépensé pour la publicité ; he paid out £300 for his new washing machine il a payé 300 livres sa nouvelle machine à laver ;
    2 ( release) laisser filer [rope].
    pay up pay up payer ; pay up! payez! ;
    pay up [sth] payer [amount] ; pay up the money you owe me! paie-moi l'argent que tu me dois!

    Big English-French dictionary > pay

  • 4 minor

    [st1]1 [-] mĭnor, āri, ātus sum [cf. minae, mineo, immineo]: a - poét. être proéminent, faire saillie, avancer.    - gemini minantur in caelum scopuli, Virg. En. 1, 162: deux rochers pointent vers le ciel.    - saxa minantia caelo, Sil. 4, 2: pics qui pointent vers le ciel. b - d'où menacer.    - minari alicui, Cic. Verr. 5, 110: menacer qqn. --- cf. Verr. 4, 149.    - minari alicui aliquem rem, Cic. Tusc. 1, 102 ; Phil. 3, 18: menacer qqn de qqch.    - minari mortem alicui, Virg.: menacer qqn de mort.    - minari alicui aliqua re, Sall. C. 23, 3: menacer qqn de qqch.    - avec prop. inf. universis se... eversurum esse minabatur, Cic. Verr. 4, 76: il les menaçait en bloc de détruire... --- cf. Tusc. 5,75.    - minatur sese abire, Plaut. As. 604: il menace de s'éloigner.    - minari se abiturum esse, Ter.: menacer de s'en aller.    - minatur infirmitatem in posterum infans, Quintil.: il est à craindre que l'enfant ne devienne faible plus tard.    - domus mea ardore suo deflagrationem urbi minabatur, Cic. Planc. 40, 95: l'incendie de ma maison menaçait d'embraser la ville entière.    - ornus minatur, Virg. En. 1, 628: l'orne menace (de tomber).    - nec semper feriet quodcumque minabitur arcus, Hor. P. 350: la flèche n'atteint pas toujours tout ce qu'elle vise. c - annoncer à grand fracas, annoncer hautement, promettre.    - cf. gr. ἀπειλεῖν.    - minari multa (magna): faire de grandes promesses. --- Hor. S. 2, 3, 9 ; Ep. 1, 8, 3.    - hoc scriptum est tibi, qui, magna cum minaris, extricas nihil, Phaedr. 4, 24, 4: cette fable s'adresse à toi qui fais de grandes promesses sans rien tenir. [st1]2 [-] mĭnŏr, ŭs (gén. ōris), compar. de parvus: a - plus petit, moindre, diminué de.    - Hibernia dimidio minor quam Britannia, Caes.: l'Hibernie, de moitié plus petite que la Bretagne.    - quod in re majore valet, valeat in minore, Cic. Top. 23: qui prouve le plus prouve le moins.    - minor capitis, Hor. O. 3, 5, 42 = capite deminutus: déchu de ses droits de citoyen.    - minor truncam frontem, Sil.: dont le front est mutilé.    - minor puppe, Luc.: qui a perdu sa poupe. b - moins âgé, plus jeune, jeune, enfant.    - aliquot annis minor natu, Cic. Ac. 2, 61: plus jeune d'un certain nombre d'années.    - filia minor regis, Caes. BC. 3, 112, 10: la plus jeune des deux filles du roi.    - minor triginta annis natus, Cic. Verr. 2, 122: âgé de moins de trente ans.    - minor annis sexaginta, Cic. Amer. 100: âgé de moins de soixante ans.    - minor octonūm denūm annorum, Liv.: âgé de moins de dix-huit ans.    - minor natu, Cic.: le plus jeune (de deux).    - minor Atrides, Ov.: le plus jeune des Atrides (= Ménélas).    - Minor: épithète qui sert à distinguer deux hommes ou deux choses portant le même nom.    - Africanus Minor: le second Africain [Scipion Emilien].    - Armenia minor: la petite Arménie.    - minores: - α - les plus jeunes (d'une génération). --- Cic. Br. 232. - β - les descendants, la postérité. --- Virg. En. 1, 532. c - plus faible, inférieur, amoindri.    - minoris (s.-ent. pretii) vendere: vendre moins cher.    - minoris (s.-ent. pretii) aestimare: estimer moins.    - aliquid minoris ducere, Sall. J. 32, 5: regarder qqch comme de moindre valeur.    - minoris vendere, Cic. Off. 3, 51: vendre moins cher.    - verba minora deā, Ov.: paroles indignes d'une déesse.    - minora notitiā, Ov.: choses qui ne méritent pas d'être connues.    - minor vero gloria, Ov.: renommée au-dessous de la réalité.    - minoribus verbis uti, Ov.: parler sur un ton moins élevé.    - minores duces, Tac.: des chefs d'un rang inférieur.    - minore centesimis nummūm, Cic.: à moins de douze pour cent d'intérêt (par an).    - minor certare, Hor.: incapable de résister.    - minora regni jura, Ov.: atteinte portée aux droits de la royauté.    - avec inf. poét. tanto certare minor, Hor. S. 2, 3, 313: si inférieur pour rivaliser, si loin de rivaliser. --- cf. Sil. 5, 76.
    * * *
    [st1]1 [-] mĭnor, āri, ātus sum [cf. minae, mineo, immineo]: a - poét. être proéminent, faire saillie, avancer.    - gemini minantur in caelum scopuli, Virg. En. 1, 162: deux rochers pointent vers le ciel.    - saxa minantia caelo, Sil. 4, 2: pics qui pointent vers le ciel. b - d'où menacer.    - minari alicui, Cic. Verr. 5, 110: menacer qqn. --- cf. Verr. 4, 149.    - minari alicui aliquem rem, Cic. Tusc. 1, 102 ; Phil. 3, 18: menacer qqn de qqch.    - minari mortem alicui, Virg.: menacer qqn de mort.    - minari alicui aliqua re, Sall. C. 23, 3: menacer qqn de qqch.    - avec prop. inf. universis se... eversurum esse minabatur, Cic. Verr. 4, 76: il les menaçait en bloc de détruire... --- cf. Tusc. 5,75.    - minatur sese abire, Plaut. As. 604: il menace de s'éloigner.    - minari se abiturum esse, Ter.: menacer de s'en aller.    - minatur infirmitatem in posterum infans, Quintil.: il est à craindre que l'enfant ne devienne faible plus tard.    - domus mea ardore suo deflagrationem urbi minabatur, Cic. Planc. 40, 95: l'incendie de ma maison menaçait d'embraser la ville entière.    - ornus minatur, Virg. En. 1, 628: l'orne menace (de tomber).    - nec semper feriet quodcumque minabitur arcus, Hor. P. 350: la flèche n'atteint pas toujours tout ce qu'elle vise. c - annoncer à grand fracas, annoncer hautement, promettre.    - cf. gr. ἀπειλεῖν.    - minari multa (magna): faire de grandes promesses. --- Hor. S. 2, 3, 9 ; Ep. 1, 8, 3.    - hoc scriptum est tibi, qui, magna cum minaris, extricas nihil, Phaedr. 4, 24, 4: cette fable s'adresse à toi qui fais de grandes promesses sans rien tenir. [st1]2 [-] mĭnŏr, ŭs (gén. ōris), compar. de parvus: a - plus petit, moindre, diminué de.    - Hibernia dimidio minor quam Britannia, Caes.: l'Hibernie, de moitié plus petite que la Bretagne.    - quod in re majore valet, valeat in minore, Cic. Top. 23: qui prouve le plus prouve le moins.    - minor capitis, Hor. O. 3, 5, 42 = capite deminutus: déchu de ses droits de citoyen.    - minor truncam frontem, Sil.: dont le front est mutilé.    - minor puppe, Luc.: qui a perdu sa poupe. b - moins âgé, plus jeune, jeune, enfant.    - aliquot annis minor natu, Cic. Ac. 2, 61: plus jeune d'un certain nombre d'années.    - filia minor regis, Caes. BC. 3, 112, 10: la plus jeune des deux filles du roi.    - minor triginta annis natus, Cic. Verr. 2, 122: âgé de moins de trente ans.    - minor annis sexaginta, Cic. Amer. 100: âgé de moins de soixante ans.    - minor octonūm denūm annorum, Liv.: âgé de moins de dix-huit ans.    - minor natu, Cic.: le plus jeune (de deux).    - minor Atrides, Ov.: le plus jeune des Atrides (= Ménélas).    - Minor: épithète qui sert à distinguer deux hommes ou deux choses portant le même nom.    - Africanus Minor: le second Africain [Scipion Emilien].    - Armenia minor: la petite Arménie.    - minores: - α - les plus jeunes (d'une génération). --- Cic. Br. 232. - β - les descendants, la postérité. --- Virg. En. 1, 532. c - plus faible, inférieur, amoindri.    - minoris (s.-ent. pretii) vendere: vendre moins cher.    - minoris (s.-ent. pretii) aestimare: estimer moins.    - aliquid minoris ducere, Sall. J. 32, 5: regarder qqch comme de moindre valeur.    - minoris vendere, Cic. Off. 3, 51: vendre moins cher.    - verba minora deā, Ov.: paroles indignes d'une déesse.    - minora notitiā, Ov.: choses qui ne méritent pas d'être connues.    - minor vero gloria, Ov.: renommée au-dessous de la réalité.    - minoribus verbis uti, Ov.: parler sur un ton moins élevé.    - minores duces, Tac.: des chefs d'un rang inférieur.    - minore centesimis nummūm, Cic.: à moins de douze pour cent d'intérêt (par an).    - minor certare, Hor.: incapable de résister.    - minora regni jura, Ov.: atteinte portée aux droits de la royauté.    - avec inf. poét. tanto certare minor, Hor. S. 2, 3, 313: si inférieur pour rivaliser, si loin de rivaliser. --- cf. Sil. 5, 76.
    * * *
    I.
        Minor, minaris, minatus sum, minari. Cic. Menacer.
    \
        Crucem minatur illi. Cic. Il le menace de crucifier.
    \
        Minari, interdum significat Eminere. Virg. Se monstrer, Saillir et sortir.
    II.
        Minor, et hoc minus, Comparatiuum a Paruus. Moindre. Et se dit de quelque chose que ce soit.
    \
        Minor, Absolute. Vlpianus. Mineur, Mineur d'ans, Qui n'ha point vingtcinq ans.
    \
        Minor natu. Cic. Moindre d'aage, Plus jeune, Puisné, Moinsné.
    \
        Seruiet domino non minori. Plin. iunior. Qui n'est point de moindre authorité.
    \
        Filius minor. Terent. Le plus jeune, et le puis né.
    \
        Minorum gentium patricii. Cicero. Les enfants de la deuxieme centeine des Senateurs qui furent adjoustez aux premiers establiz par Romulus.
    \
        Verbis minoribus vti. Ouid. De parolles moins superbes et glorieuses.
    \
        Quasi istic minor mea res agatur, quam tua. Terent. Comme si c'estoit moins mon prouffit que le tien, ou Comme si ce n'estoit pas autant mon prouffit que le tien, ou Comme si c'estoit moins à moy à faire qu'à toy.
    \
        Minoris vendere aliquid. Plaut. A moindre pris, A meilleur marché.
    \
        Minoris dimidio. Plin. La moitié moins.
    \
        Minoris aestimare. Cic. Moins estimer.
    \
        A Cecilio propinqui minore centesimis nummum mouere non possunt. Cic. A moins de, etc. On n'en scauroit tirer un denier à moins d'interest que de treze pour cent.

    Dictionarium latinogallicum > minor

  • 5 non

    ne... pas, non.    - non nolo: j'ai la ferme intention de.    - non possum non dicere: je ne puis m'empêcher de dire.    - laus nisi virtuti non debetur: la louange n'est due qu'à la vertu.    - non... jam: ne... plus.    - non nemo: quelqu'un.    - nemo non: tout le monde.    - non solum... sed etiam...: non seulement... mais encore.    - nec non et (etiam): et aussi (également).    - nec non et Tyrii convenere, Virg. En. 1, 707: et les Tyriens arrivèrent aussi.    - non est quod metuas, Mart.: tu n'as pas lieu de craindre, tu n'as rien à craindre    - nihil non tibi debeo: [il n'est rien que je ne te doive]= je te dois tout.
    * * *
    ne... pas, non.    - non nolo: j'ai la ferme intention de.    - non possum non dicere: je ne puis m'empêcher de dire.    - laus nisi virtuti non debetur: la louange n'est due qu'à la vertu.    - non... jam: ne... plus.    - non nemo: quelqu'un.    - nemo non: tout le monde.    - non solum... sed etiam...: non seulement... mais encore.    - nec non et (etiam): et aussi (également).    - nec non et Tyrii convenere, Virg. En. 1, 707: et les Tyriens arrivèrent aussi.    - non est quod metuas, Mart.: tu n'as pas lieu de craindre, tu n'as rien à craindre    - nihil non tibi debeo: [il n'est rien que je ne te doive]= je te dois tout.
    * * *
        Indicatiuo. Cic. Illi non dubitant quin ea vera sint quae defendunt. Ils ne doubtent point.
    \
        Optatiuo. Plautus, Non negem, si nouerim. Je ne vouldroye pas nier si, etc.
    \
        Non, non sic futurum est: non potest. Terent. Il n'en ira pas, il n'en ira pas ainsi.
    \
        Non, Interrogatio negatiua, cui subintelligitur affirmatio. Terent. Non, si redisset pater, ei veniam daret? Si son pere estoit retourné, ne luy pardonneroit il pas? Comme s'il disoit, Ouy.
    \
        Non loquor? non vigilo? Plautus. Ne parle je pas? ne veille je pas? Ouy.
    \
        Non, per admirationem dictum. Plautus, Non me nouisti! M. non negem, si nouerim. Tu ne me congnois pas, dis tu?
    \
        Non, respondentis negatio. Terent. Suamne esse aiebat? CR. non. CH. cuiam igitur? Non, ou Nenni.
    \
        Per omnes tibi adiuro deos, nunquam eam me deserturum: Non, si capiundos mihi sciam esse inimicos omneis homines. Terent. Non, quand ores, etc.
    \
        Non admodum delectari re aliqua. Cic. Ne prendre pas grand plaisir à quelque chose.
    \
        Salamandrae tantus rigor, vt ignem tactum extinguat, non alio modo quam glacies. Plin. Tout ainsi que, etc. Ne plus ne moins que, etc.
    \
        Non ante lunam nouam. Cic. Non point devant la nouvelle lune.
    \
        Non ausim. Terent. Je n'oseroye.
    \
        Dorio audi obsecro. D. non audio. P. parumper. Terent. Je n'en feray rien.
    \
        Non clam me est. Terent. Je le scay bien.
    \
        Non continuo, si me in gregem sicariorum contuli, sum sicarius. Cic. Non pourtant.
    \
        Haec cura, clanculum vt sint dicta. M. non dictum est. Plaut. Autant que si tu ne m'en avois rien dict.
    \
        Quid enim interest, motu animi sublato, non dico inter pecudem et hominem, sed inter hominem et saxum, aut truncum, etc. Cic. Je ne di pas, etc.
    \
        Non dubie. Plin. iunior. Sans doubte, Certainement.
    \
        Non dubia spes. Cic. Une certaine esperance.
    \
        Iube illa redire. PA. non est consilium pater. Terent. Je n'en suis point d'advis.
    \
        Non hoc de nihilo est, quod Laches nunc me conuentam esse expetit. Terent. Ce n'est pas pour rien, ou sans cause que, etc.
    \
        Non est quod metuas preces iniquas. Martialis. Il ne fault point que tu craignes, etc. Il n'y a aucune occasion, ou cause, ou raison, pourquoy tu doibve craindre, etc.
    \
        Periculum tantum, non etiam offensa vitatur. Quintil. On evite seulement le dangier, mais non pas le mescontentement.
    \
        An sit immensus, non facile dixerim. Plin. Il ne m'est pas aisé de dire.
    \
        Domum suam istum non fere quisquam vocabat. Cic. Il n'y avoit pas beaucoup de gents qui invitassent cestuy ci à aller en leur maison.
    \
        Non fere quam. Cic. Ex bellica victoria, non fere quam est inuidia ciuium consecuta. Il ne s'en est ensuyvi presque autre chose que haine.
    \
        Quum decem tu dari stipulatus sis, non ideo posse te decem dari oportere intendere, quia, etc. Iurisc. Il ne s'ensuit pas pourtant que, etc.
    \
        Non ita longa disputatione. Cic. Non pas fort longue.
    \
        Non ita multis ante annis. Cic. Gueres d'annees au paravant.
    \
        Non ita multo post, per, etc. Liu. Bien tost apres.
    \
        Non iniuria. Terent. Non sans cause, Non à tort.
    \
        Quod ego non magis somniabam. Plaut. Non plus.
    \
        Non malum hercle. Terent. Il n'est pas des pires.
    \
        Vt vales? S. ego? non male. Plaut. Pas trop mal.
    \
        Non metuo nequid doleat quod ferias. Plaut. Je n'ay pas paour que le coup que tu me bailleras, me face mal.
    \
        Non est minus ciuile, et principem esse pariter et Consulem, quam tantum Consulem. Plin. iunior. Il n'est point moins, etc.
    \
        Non minus tribus puberibus praesentibus diceret. Liu. Qu'il n'y eust point moins de trois, etc.
    \
        Non minime commoueri. Cic. S'esmouvoir fort.
    \
        Non minimum corrumpunt vites. Varro. Corrompent et gastent fort les vignes.
    \
        Quorum opera non vetustatis modo gratia visenda sunt. Quintil. Non point tant seulement à cause de l'antiquité.
    \
        Non modo aperte monere, sed etiam acriter. Cic. Non seulement franchement, mais aussi, etc.
    \
        Summa seueritas animaduersionis non modo non inuidiosa, sed etiam popularis fuit. Cic. Non seulement n'a pas esté trouvee mauvaise, ains au contraire, etc.
    \
        Imperatorum non modo res gestas non antepono meis, sed ne fortunam quidem ipsam. Cic. Tout ainsi qu'il me semble que leurs faicts ne sont pas plus grands que les miens, tout ainsi fait il de la fortune, Non seulement il me semble que mes faicts sont aussi grands que les leurs, mais aussi ma fortune.
    \
        Non modo, pro non solum non. Cic. Quod clientes nemo habere velit, non modo esse illorum cliens. Tant s'en fault qu'on voulsist estre de leur clientele et protection.
    \
        Non modo, pro nedum. Cic. Nihil habui sane, non modo multum, quod putarem nouandum in legibus. Je n'avoye rien, tant s'en fault que j'en eusse beaucoup, etc.
    \
        Quum res inter rusticos geratur literarum expertes, non modo siderum. Plin. Non seulement des estoilles.
    \
        Non multo post haec aderit. Plaut. Il viendra bien tost apres.
    \
        Non nemo. Cic. Aucuns.
    \
        Non nequicquam isti, etc. Liu. Ce n'est pas sans cause que, etc.
    \
        - non nimis potest Pudicitiam quisquam seruare suae filiae. Plaut. Une personne ne peult trop, etc.
    \
        Non viuam vesperi, nisi illanc a me scelestam abigam. Plaut. Je puisse mourir avant qu'il soit vespre si, etc.
    \
        Non nollem. Cic. Je vouldroye bien.
    \
        Non parua exercitatio. Cic. Grand exercice.
    \
        Non paulum nescio quid in rem suam conuertit. Cicero. Beaucoup.
    \
        Non possum satis narrare quos ludos praebueris intus. Terent. Je ne me puis saouler de raconter, etc.
    \
        Vt non procul abhorret ab insania. Cic. Il ne s'en fault gueres qu'il, etc.
    \
        Non pridem. Plin. Il n'y a pas long temps.
    \
        Non quo haberem magnopere quid scriberem, sed vt, etc. Cic. Non point pourtant que j'eusse, etc.
    \
        Non satis constat. Plin. On ne scait pas bien au vray.
    \
        Etsi non sum nescius, et quae temporum ratio, et quae tua potestas sit. Cic. Ja soit ce que je scache bien.
    \
        Non secus hanc causam defendissem, acsi legae Habitus teneretur. Cic. Non autrement, D'aussi grand courage.
    \
        Non solum, secundo loco positum. Cic. Plura ne dicam, tuae me etiam lachrymae impediunt, vestraeque Iudices, non solum meae. Et non point les miennes seulement.
    \
        Quinti Hortensii filiae oratio apud Triumuiros habita legitur, non tantum in sexus honorem. Quintil. Non seulement pource que ce fut une femme qui la feit, mais aussi pource qu'elle est bien faicte.
    \
        Non accipere tantum a maioribus voluerunt, sed etiam posteris prodesse. Cic. Non point seulement.
    \
        Non temere est, et properans venit. Terent. Ce n'est point sans cause.
    \
        Non temere, pro Vix vnquam, siue Fere nunquam. Suet. Veste non temere alia quam domestica vsus est. A grand peine usoit il jamais d'autre robbe, que, etc.
    \
        Non vltra quam compedibus coercuit. Sueton. Seulement il le mist aux ceps, Il luy serra les pieds de ceps.
    \
        Saepe satis est quod factum sit, dicere, non vt enarres quemadmodum sit factum. Cic. Sans que tu racontes comment il a esté faict.

    Dictionarium latinogallicum > non

  • 6 pasco

    pasco, ĕre, pāvi, pastum - tr. et intr. - [st2]1 [-] faire paître, mener paître; absol. avoir des troupeaux, avoir des pâturages. [st2]2 [-] garder, élever (des animaux). [st2]3 [-] nourrir, entretenir, alimenter, faire vivre. [st2]4 [-] nourrir (qqch), faire croître, entretenir, développer, laisser croître. [st2]5 [-] repaître, rassasier, assouvir. [st2]6 [-] paître, pâturer, brouter. [st2]7 [-] ravager, dévaster.    - bestias pascere, Cic. Off. 2, 4, 14: élever des animaux.    - greges armentaque pascere, Ov. M. 6, 395: mener au pâturage le gros et le petit bétail.    - bene (male) pascere, Cic.: être bon (mauvais) éleveur.    - quid refert, quantum pascat? Sen. Ep. 2, 5: en quoi importe-t-il combien il a de troupeaux?    - saltibus in vacuis pascunt, Virg. G. 3, 143: elles broutent dans des pâturages solitaires.    - mula pastum missa, Hor.: mule envoyée au pâturage.    - viginti ventres pasco et canem, Petr. 57: je nourris vingt bouches (de serviteurs) et un chien.    - umbra pascens sata, Plin. 17, 12, 18, § 90: l'ombre, qui fait pousser les semences.    - vitis brevitate crassitudinem pascens, Plin. 14, 1, 3, § 13: vigne qui devient épaisse grâce à une taille courte.    - pascere nummos alienos, Hor. Ep. 1, 18, 35: accumuler les dettes.    - polus dum sidera pascet, Virg. En. 1, 608: tant que le ciel alimentera le feu des astres.    - barbam (crinem) pascere: laisser pousser la barbe (les cheveux).    - oculos (in) aliqua re pascere: repaître ses yeux de qqch.    - campos pascere, Liv. 25, 12: dévaster les campagnes.    - pascent terram Assur in gladio, Vulg. Mic. 5, 6: ils dévasteront le pays d'Assyrie avec le glaive.    - pascor, pasci, pastus sum: - [abcl]a - se nourrir de, brouter, paître, manger. - [abcl]b - au fig. se repaître de, se nourrir de, vivre de. - [abcl]c - se repaître de, se réjouir de, aimer. - [abcl]d - avec acc. Virg. se nourrir de, paître dans.    - pasci per herbas: paître dans les prés.    - pasci frondibus, Virg.: brouter le feuillage.    - si pulli non pascentur, Liv.: si les poulets ne mangent pas.    - qui scelere pascuntur, Cic.: ceux qui vivent de crimes.    - pascere nostro dolore, Ov.: repais-toi de notre douleur.    - qui seditione pascuntur, Cic.: ceux qui aiment la sédition.    - pasci silvas et summa Lycaei, Virg. G. 3, 314: paître dans les bois et sur les sommets du Lycée.    - coluber mala gramina pastus, Virg. En. 2, 471: serpent nourri d'herbes maléfiques.    - pascuntur et arbuta passim et glaucas salices, Virg. G. 4, 181: elles butinent, de çà, de là, sur les arbousiers et les saules glauques.
    * * *
    pasco, ĕre, pāvi, pastum - tr. et intr. - [st2]1 [-] faire paître, mener paître; absol. avoir des troupeaux, avoir des pâturages. [st2]2 [-] garder, élever (des animaux). [st2]3 [-] nourrir, entretenir, alimenter, faire vivre. [st2]4 [-] nourrir (qqch), faire croître, entretenir, développer, laisser croître. [st2]5 [-] repaître, rassasier, assouvir. [st2]6 [-] paître, pâturer, brouter. [st2]7 [-] ravager, dévaster.    - bestias pascere, Cic. Off. 2, 4, 14: élever des animaux.    - greges armentaque pascere, Ov. M. 6, 395: mener au pâturage le gros et le petit bétail.    - bene (male) pascere, Cic.: être bon (mauvais) éleveur.    - quid refert, quantum pascat? Sen. Ep. 2, 5: en quoi importe-t-il combien il a de troupeaux?    - saltibus in vacuis pascunt, Virg. G. 3, 143: elles broutent dans des pâturages solitaires.    - mula pastum missa, Hor.: mule envoyée au pâturage.    - viginti ventres pasco et canem, Petr. 57: je nourris vingt bouches (de serviteurs) et un chien.    - umbra pascens sata, Plin. 17, 12, 18, § 90: l'ombre, qui fait pousser les semences.    - vitis brevitate crassitudinem pascens, Plin. 14, 1, 3, § 13: vigne qui devient épaisse grâce à une taille courte.    - pascere nummos alienos, Hor. Ep. 1, 18, 35: accumuler les dettes.    - polus dum sidera pascet, Virg. En. 1, 608: tant que le ciel alimentera le feu des astres.    - barbam (crinem) pascere: laisser pousser la barbe (les cheveux).    - oculos (in) aliqua re pascere: repaître ses yeux de qqch.    - campos pascere, Liv. 25, 12: dévaster les campagnes.    - pascent terram Assur in gladio, Vulg. Mic. 5, 6: ils dévasteront le pays d'Assyrie avec le glaive.    - pascor, pasci, pastus sum: - [abcl]a - se nourrir de, brouter, paître, manger. - [abcl]b - au fig. se repaître de, se nourrir de, vivre de. - [abcl]c - se repaître de, se réjouir de, aimer. - [abcl]d - avec acc. Virg. se nourrir de, paître dans.    - pasci per herbas: paître dans les prés.    - pasci frondibus, Virg.: brouter le feuillage.    - si pulli non pascentur, Liv.: si les poulets ne mangent pas.    - qui scelere pascuntur, Cic.: ceux qui vivent de crimes.    - pascere nostro dolore, Ov.: repais-toi de notre douleur.    - qui seditione pascuntur, Cic.: ceux qui aiment la sédition.    - pasci silvas et summa Lycaei, Virg. G. 3, 314: paître dans les bois et sur les sommets du Lycée.    - coluber mala gramina pastus, Virg. En. 2, 471: serpent nourri d'herbes maléfiques.    - pascuntur et arbuta passim et glaucas salices, Virg. G. 4, 181: elles butinent, de çà, de là, sur les arbousiers et les saules glauques.
    * * *
        Pasco, pascis, paui, pastum, pascere: vt Pascentes seruabit Tityrus hoedos. Virgil. Qui paissent, Paissants.
    \
        In priuato pascere. Ouid. Paistre, Manger, Pasturer
    \
        Ouis pauit pratum. Ouid. A paissu le pré.
    \
        Pasco, actiuum. Garder les bestes aux champs, Faire paistre.
    \
        Quum propter paupertatem sues puer pasceret. Cic. Gardoit les porceaulx.
    \
        Cornicem incubantem mas pascit. Plin. Luy baille à manger, Le repaist.
    \
        Pascere canem sero pingui. Virgil. Nourrir.
    \
        Coruos pascere in cruce. Horat. Repaistre, Estre viande aux corbeaux, quand on est pendu au gibet.
    \
        Pascor, Passiuum: vt Malis orbiculatis pasci. Caelius Ciceroni. Estre repeu, Se repaistre et nourrir de pommes, etc.
    \
        Cibo pasto pasci. Ouid. Ruminer ou ronger la viande desja mangee, comme font les vaches.
    \
        Pascere, per translationem. Recreer.
    \
        Restabat aliud nihil, nisi oculos pascere. Terent. Repaistre les yeulx, Delecter, Contenter, Saouler.
    \
        Hic pascor bibliotheca Fausti. Cic. Je suis repeu. Id est, mire delector.
    \
        Lumina pascere. Ouid. Repaistre les yeulx.
    \
        Colores pascunt oculos. Lucret. Recreent, Delectent.
    \
        Amorem pascere. Ouid. Nourrir, Entretenir.
    \
        Barbam pascere. Horat. Nourrir sa barbe, La laisser croistre.
    \
        Nummos alienos pascere. Horat. Accroistre et augmenter l'argent d'autruy par usure qu'on luy paye, Emprunter argent à usure ou interest.

    Dictionarium latinogallicum > pasco

  • 7 due

    due [dju:]
       a. ( = expected) the train is due at 2.19 le train doit arriver à 14 h 19
    to be due in [train, ferry, plane] devoir arriver
    to be due out [magazine, record, film] devoir sortir
    when is the baby due? quand doit naître le bébé ?
       b. ( = payable) [sum, money] dû ( due f)
    when is the rent due? quand faut-il payer le loyer ?
    she is due for promotion ( = will be promoted) elle doit être promue ; ( = should be promoted) elle devrait être promue
    our thanks are due to Mr Bertillon nous tenons à remercier M. Bertillon
       d. ► due to ( = because of)
    in due course ( = when the time is ripe) en temps utile ; ( = in the long run) à la longue
    in due course, she found out that... elle finit par découvrir que...
    due north/south plein nord/sud (of par rapport à)
    to face due north [building] être (en) plein nord ; [person] faire face au nord
    3. noun
    dues ( = fees) cotisation f
    * * *
    [djuː], US [duː] 1.
    nounm

    I must give her her due, she... — il faut lui rendre cette justice, elle...

    2.
    dues plural noun ( for membership) cotisation f; (for import, taxes etc) droits mpl
    3.
    1) ( payable)

    to be/fall due — arriver/venir à échéance

    3) (about to be paid, given)

    with due solemnity — avec toute la solennité qui s'impose/s'imposait etc

    5) ( expected)

    to be due (in) ou due to arrive — [train, bus] être attendu; [person] devoir arriver

    4.

    to face due north[building] être orienté plein nord

    5.
    due to prepositional phrase en raison de

    to be due to[delay, cancellation] être dû/due à

    English-French dictionary > due

  • 8 zero

    zero ['zɪərəʊ] (pl zeros or zeroes)
    1 noun
    (a) Mathematics zéro m
    40 below zero 40 degrés au-dessous de zéro, moins 40
    to win three zero gagner trois (à) zéro
    (d) (nothing, nought)
    our chances have been put at zero on considère que nos chances sont nulles
    (e) familiar (person) nul (nulle) m,f
    (altitude) zéro (inv); (visibility) nul;
    the project has zero interest for me le projet ne présente aucun intérêt pour moi;
    he's got zero intelligence/charm il n'a aucune intelligence/aucun charme
    (instrument) régler sur zéro
    ►► Finance zero coupon bond obligation f à coupon zéro;
    zero gravity apesanteur f;
    Agriculture zero grazing = système d'élevage intensif dans lequel les animaux enfermés sont nourris à l'herbe;
    zero growth croissance f zéro;
    zero hour heure f H;
    Politics the zero option l'option f zéro;
    zero sum somme f nulle;
    a zero sum game un match nul;
    zero tolerance = politique d'intransigeance à l'égard de toute infraction à la loi ou au règlement;
    to have a zero tolerance approach to crime/to vagrancy ne rien tolérer ou ne rien laisser passer en matière de délinquance/de vagabondage
    (a) Military (aim for) se diriger ou piquer droit sur; (aim weapon at) régler le tir sur;
    familiar the police zeroed in on the terrorists' hideout la police a investi la cachette des terroristes
    (b) familiar (concentrate on) se concentrer sur
    (c) familiar (pinpoint) mettre le doigt sur

    Un panorama unique de l'anglais et du français > zero

  • 9 pay

    pay [peɪ]
    (verb: preterite, past participle paid)
    1. noun
    salaire m ; [of manual worker] paie f ; [of soldier] solde f
       a. [+ person] payer ( to do pour faire) ( for doing pour faire)
    to pay sb $20 payer qn 20 dollars
    he paid them $20 for the ticket il leur a acheté le billet pour 20 dollars
    he paid them $20 for the work il les a payés 20 dollars pour ce travail
       b. [+ instalments, money, bill] payer ; [+ deposit] verser ; [+ debt] s'acquitter de
    he paid $20 for the ticket il a payé le billet 20 dollars
       c. [+ interest] rapporter ; [+ dividend] distribuer
    shares that pay 5% des actions qui rapportent 5 %
    to put paid to sb's hopes/chances ruiner les espoirs/chances de qn
       a. payer
    you'll pay for this! vous (me) le payerez !
       b. ( = be profitable) rapporter, être rentable
    does it pay? est-ce que ça rapporte ?
    [dispute, negotiation] salarial
    pay bed noun (British) lit m (d'hôpital) payant (par opposition aux soins gratuits du système de Sécurité sociale britannique)
    pay packet noun (British) ( = wages) paie f
       a. rembourser
    I paid my brother back the £10 I owed him j'ai remboursé à mon frère les 10 livres que je lui devais
    I'll pay you back for that! je vous revaudrai ça !
    [risk, scheme, decision] être payant ; [patience] être récompensé
       a. [+ debts] s'acquitter de ; [+ loan] rembourser
    to pay sb off ( = bribe) acheter qn
       b. [+ worker, staff] licencier
    [insurance policy] rembourser
    ( = spend) débourser
    pay up! payez !
    * * *
    [peɪ] 1.
    noun gen salaire m; ( to soldier) solde f; Administration traitement m

    back payrappel m de salaire

    extra payprime f de salaire

    to be in the pay of somebodypéj être à la solde de quelqu'un

    2.
    noun modifier [ agreement, claim, negotiations, deal] salarial; [ rise, cut] de salaire; [ freeze, structure, policy] des salaires
    3.
    transitive verb (prét, pp paid)
    1) (for goods, services) gen payer; verser [down payment]

    to pay £100 on account — verser un acompte de 100 livres

    to pay high/low wages — payer bien/mal

    2) Finance ( accrue) rapporter [interest]

    to pay dividendsfig finir par rapporter

    3) ( give)

    to pay attention/heed to — faire/prêter attention à

    4) ( benefit)

    it would pay him/her etc to do — fig il/elle etc y gagnerait à faire

    4.
    intransitive verb (prét, pp paid)
    1) gen payer

    I'll make you pay for this!fig tu me le paieras!

    ‘pay on entry’ — ‘paiement à l'entrée’

    ‘pay and display’ — ( in carpark) ‘payez et laissez le ticket en évidence’

    pay on demand — ( on cheque) payer à vue

    2) ( bring gain) [business] rapporter; [activity, quality] payer

    to pay for itself[business, purchase] s'amortir

    Phrasal Verbs:
    ••

    there'll be hell (colloq) ou the devil to pay — ça va barder (colloq)

    to pay a visit — (colloq) euph aller au petit coin (colloq)

    English-French dictionary > pay

  • 10 principal

    A n
    1Forms of address ( headteacher) ( of senior school) proviseur m ; (of junior school, college) directeur/-trice m/f ;
    2 Theat acteur/-trice m/f principal/-e ;
    3 Mus chef m de pupitre ;
    4 ( client) mandant m ;
    5 Fin ( interest-bearing sum) capital m ; ( debt before interest) principal m ;
    6 Jur auteur m principal (d'un crime ou délit) ;
    7 GB Soc Admin chef m de section.
    B adj
    1 ( main) principal ;
    2 Dance, Mus, Theat [violin, clarinet] premier/-ière (before n) ; [dancer] étoile ;
    3 Ling [clause] principal ; the principal parts of a verb les temps primitifs d'un verbe.

    Big English-French dictionary > principal

  • 11 банковский процент

    1. intéręts

     

    банковский процент

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    interest
    A sum paid or charged for the use of money or for borrowing money over a given time period. (Source: RHW)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > банковский процент

  • 12 conductus

    [st1]1 [-] conductus, a, um: part. passé de conduco. - [abcl][b]a - rassemblé, réuni, rapproché, contracté. - [abcl]b - loué, pris à gages.[/b]    - conducti, ōrum, m.: gens à gages, mercenaires.    - conductus exercitus, Nep.: troupes auxiliaires, troupes de mercenaires.    - conducti testes, Ov.: témoins à gages.    - conducti nummi, Hor.: argent pris à intérêt, argent emprunté. [st1]2 [-] conductŭs, ūs, m.: contraction.
    * * *
    [st1]1 [-] conductus, a, um: part. passé de conduco. - [abcl][b]a - rassemblé, réuni, rapproché, contracté. - [abcl]b - loué, pris à gages.[/b]    - conducti, ōrum, m.: gens à gages, mercenaires.    - conductus exercitus, Nep.: troupes auxiliaires, troupes de mercenaires.    - conducti testes, Ov.: témoins à gages.    - conducti nummi, Hor.: argent pris à intérêt, argent emprunté. [st1]2 [-] conductŭs, ūs, m.: contraction.
    * * *
        Conductus, Participium. Plaut. Nummo sum conductus. Je suis loué.
    \
        Conductus mercede diurna. Horat. Mercenaire.
    \
        Auxilia regum in vnum conducta. Tacit. Assemblez.
    \
        Nummi conducti. Horat. Argent prins à usure, ou à interest.

    Dictionarium latinogallicum > conductus

  • 13 iuro

        Iuro, iuras, iuraui et iuratus sum, iurare. Jurer.
    \
        Iurare aras, poetice dixit Horatius: pro aris tactis. Jurer sur l'autel, Jurer sur les saincts.
    \
        Iurare conceptis verbis. Plaut. Faire un serment solennel à l'appetit et selon la forme et devis de celuy qui nous assermente.
    \
        Iurare de persona. Vlp. Jurer de son faict, et de ce qu'en peult affermer la personne qui preste le serment, Jurer de sa personne.
    \
        Iurare in acta alicuius. Sueton. Jurer de tenir et garder ce que quelcun fera ou aura faict.
    \
        In aliquem iurare. Ouid. Jurer, ou conjurer à l'encontre et au dommage d'aucun.
    \
        Iurare in leges. Cic. Jurer et faire serment de garder et entretenir les loix.
    \
        Iurare in litem. Cic. Jurer à faulte d'avoir preuve, que ce que nous demandons nous est deu loyaument.
    \
        Iurare in litem. Paulus. C'est aussi quand par ordonnance du Magistrat ou du juge il estoit dict que une partie seroit creue par son serment, du dommage et interest qu'elle auroit receu par le moyen de son adversaire, ou Quand le juge se rapportoit au serment d'une partie des dommages et interests par luy receus, Affermer par serment par le demandeur combien il estime la chose dont est procez.
    \
        Iurare in verba aliqua. Caesar. Jurer et promettre par serment de les garder.
    \
        In haec verba iurat ipse, ad idem iusiurandum adigit Afranium. Caesar. Il jure selon ladicte forme et maniere.
    \
        Omnes in verba iurauerint, conuenturos se. Caesar. Jurerent selon la forme et maniere qui s'ensuit, c'est ascavoir qu'ils, etc.
    \
        Iurare morbum. Cic. Jurer, et affermer par serment qu'on est malade, et partant s'excuser de ne faire quelque chose que nous devions faire, ou qu'on vouloit que nous feissions.

    Dictionarium latinogallicum > iuro

  • 14 pono

    pōno, ĕre, pŏsŭi, pŏsĭtum - tr. -    - posivi (arch.) = posui. [st1]1 [-] placer, établir, fixer, mettre, poser; disposer, arranger; instituer, établir.    - ponere artus in littore, Virg.: [mettre ses membres sur le rivage] = s'étendre sur le rivage.    - ponere ante oculos: placer sous les yeux.    - ponere gladium ad caput, Sen.: placer un glaive à son chevet.    - ponere caput suum periculo, Plaut.: exposer sa vie aux dangers, jouer sa tête.    - ponere se toro, Ov.: s'étendre sur un lit.    - ponere ova, Col.: pondre.    - ubi pedem poneret non habebat, Cic. Fin. 4: (la Sagesse) n'avait pas où s'arrêter.    - ponere aliquem principem, Nep.: placer qqn comme chef.    - te ipsum frustraberis si non me in eo principem posueris, Nep.: tu te nuiras à toi-même si tu ne me fais pas chef de l'entreprise.    - ponere leges: fixer des lois. [st1]2 [-] planter; ériger, dresser, bâtir, construire.    - ponere piros, Virg.: planter des poiriers.    - ponere semina, Virg.: semer.    - positus: bâti, placé, situé.    - Roma in montibus posita, Cic. Agr. 2: Rome bâtie sur des montagnes.    - Delos in Aegaeo mari posita, Cic.: Délos située dans la mer Egée.    - portus ex adverso urbi positus, Liv. 45, 5: port situé en face de la ville (de Rhodes).    - ponere statuam alicui, Phaedr.: élever une statue à qqn. [st1]3 [-] mettre au tombeau, enterrer.    - ponere terrā: ensevelir. [st1]4 [-] poser comme gage, proposer comme prix; au fig. risquer.    - ponere (pignus): faire une gageure, gager.    - pono pallium, Plaut.: je gage mon manteau.    - ponere vitam pigneri, Plaut.: donner sa vie en gage. [st1]5 [-] dresser (la table), mettre sur la table, servir.    - ponere mensam, Hor.: dresser la table.    - ita ponito, Cato.: sers ainsi.    - invitas ad aprum, ponis mihi porcum, Mart.: tu m'invites à manger du sanglier et tu me sers du porc.    - pone ad Trebium, Juv. 5: sers Trébius. [st1]6 [-] déposer, placer (de l'argent).    - ponere pecuniam in praedio, Cic.: placer son argent dans les terres. [st1]7 [-] au fig. employer, utiliser, appliquer, consacrer, passer (le temps).    - ponere totum diem, Cic.: passer la journée entière.    - ponere mensem in reditu, Cic.: mettre un mois à revenir.    - ponere omnem curam, Cic.: appliquer tous ses soins.    - quo ponam tempora modo? Ov.: comment dois-je employer mes loisirs? [st1]8 [-] mettre dans, mettre au nombre de, compter parmi, faire consister dans, faire dépendre de; au passif: dépendre de, reposer sur.    - ponere mortem in malis, Cic.: mettre la mort au nombre des maux.    - ponere aliquid in crimine, Cic.: regarder qqch comme un crime.    - ponere aliquid in gloriā, Liv.: regarder qqch comme un honneur.    - ponere aliquid in beneficii loco, Cic. Fam. 15: considérer qqch comme un bienfait.    - ponere in vitiis, Nep.: mettre au nombre des vices.    - positum esse in + abl.: consister en, dépendre de.    - in te positum est ut: il dépend de toi que. [st1]9 [-] mettre en avant, exposer, représenter; avancer, prétendre, soutenir, affirmer, poser une question, proposer un sujet.    - nunc hominem ponere, nunc deum, Hor.: représenter tantôt un homme, tantôt un dieu.    - Orphea in medio posuit, Virg.: au milieu, il avait représenté Orphée.    - ponere tabulam pictam, Plin.: représenter un tableau.    - ponere aliquid in certo: affirmer qqch comme certain    - caput periculo ponere, Plaut.: exposer sa vie au danger. [st1]10 [-] supposer, admettre.    - ponere vitae brevis signa raros dentes, Plin.: poser en principe que la rareté des dents présage une vie courte. [st1]11 [-] poser, déposer, mettre bas, mettre à l'écart, abandonner, quitter, laisser, laisser de côté, renoncer à.    - ponere arma (= deponere arma): déposer les armes.    - testamenti tabulas in aerario ponere, Caes.: déposer aux archives le texte d'un testament.    - ponere tunicam: quitter la tunique.    - vitam propera ponere, Plaut. Curc.: prépare-toi à quitter la vie.    - ponere vitia, Cic. de Or. 3: se corriger de ses défauts.    - ponere dolorem, Cic. Tusc. 3: laisser la douleur.    - ut omnem pro me metum ponas, Plin. Ep. 5, 6: pour te délivrer de toute crainte à mon sujet.    - pone moras et studium lucri, Hor. C. 4: ne tarde pas et ne recherche aucun intérêt. [st1]12 [-] absol. - cesser, se reposer; tomber, se calmer (en parl. du vent).    - quum fera ponit hiems, Stat.: quand cesse le rude hiver.    - zephyri posuere, Virg.: les vents ont cessé de souffler.
    * * *
    pōno, ĕre, pŏsŭi, pŏsĭtum - tr. -    - posivi (arch.) = posui. [st1]1 [-] placer, établir, fixer, mettre, poser; disposer, arranger; instituer, établir.    - ponere artus in littore, Virg.: [mettre ses membres sur le rivage] = s'étendre sur le rivage.    - ponere ante oculos: placer sous les yeux.    - ponere gladium ad caput, Sen.: placer un glaive à son chevet.    - ponere caput suum periculo, Plaut.: exposer sa vie aux dangers, jouer sa tête.    - ponere se toro, Ov.: s'étendre sur un lit.    - ponere ova, Col.: pondre.    - ubi pedem poneret non habebat, Cic. Fin. 4: (la Sagesse) n'avait pas où s'arrêter.    - ponere aliquem principem, Nep.: placer qqn comme chef.    - te ipsum frustraberis si non me in eo principem posueris, Nep.: tu te nuiras à toi-même si tu ne me fais pas chef de l'entreprise.    - ponere leges: fixer des lois. [st1]2 [-] planter; ériger, dresser, bâtir, construire.    - ponere piros, Virg.: planter des poiriers.    - ponere semina, Virg.: semer.    - positus: bâti, placé, situé.    - Roma in montibus posita, Cic. Agr. 2: Rome bâtie sur des montagnes.    - Delos in Aegaeo mari posita, Cic.: Délos située dans la mer Egée.    - portus ex adverso urbi positus, Liv. 45, 5: port situé en face de la ville (de Rhodes).    - ponere statuam alicui, Phaedr.: élever une statue à qqn. [st1]3 [-] mettre au tombeau, enterrer.    - ponere terrā: ensevelir. [st1]4 [-] poser comme gage, proposer comme prix; au fig. risquer.    - ponere (pignus): faire une gageure, gager.    - pono pallium, Plaut.: je gage mon manteau.    - ponere vitam pigneri, Plaut.: donner sa vie en gage. [st1]5 [-] dresser (la table), mettre sur la table, servir.    - ponere mensam, Hor.: dresser la table.    - ita ponito, Cato.: sers ainsi.    - invitas ad aprum, ponis mihi porcum, Mart.: tu m'invites à manger du sanglier et tu me sers du porc.    - pone ad Trebium, Juv. 5: sers Trébius. [st1]6 [-] déposer, placer (de l'argent).    - ponere pecuniam in praedio, Cic.: placer son argent dans les terres. [st1]7 [-] au fig. employer, utiliser, appliquer, consacrer, passer (le temps).    - ponere totum diem, Cic.: passer la journée entière.    - ponere mensem in reditu, Cic.: mettre un mois à revenir.    - ponere omnem curam, Cic.: appliquer tous ses soins.    - quo ponam tempora modo? Ov.: comment dois-je employer mes loisirs? [st1]8 [-] mettre dans, mettre au nombre de, compter parmi, faire consister dans, faire dépendre de; au passif: dépendre de, reposer sur.    - ponere mortem in malis, Cic.: mettre la mort au nombre des maux.    - ponere aliquid in crimine, Cic.: regarder qqch comme un crime.    - ponere aliquid in gloriā, Liv.: regarder qqch comme un honneur.    - ponere aliquid in beneficii loco, Cic. Fam. 15: considérer qqch comme un bienfait.    - ponere in vitiis, Nep.: mettre au nombre des vices.    - positum esse in + abl.: consister en, dépendre de.    - in te positum est ut: il dépend de toi que. [st1]9 [-] mettre en avant, exposer, représenter; avancer, prétendre, soutenir, affirmer, poser une question, proposer un sujet.    - nunc hominem ponere, nunc deum, Hor.: représenter tantôt un homme, tantôt un dieu.    - Orphea in medio posuit, Virg.: au milieu, il avait représenté Orphée.    - ponere tabulam pictam, Plin.: représenter un tableau.    - ponere aliquid in certo: affirmer qqch comme certain    - caput periculo ponere, Plaut.: exposer sa vie au danger. [st1]10 [-] supposer, admettre.    - ponere vitae brevis signa raros dentes, Plin.: poser en principe que la rareté des dents présage une vie courte. [st1]11 [-] poser, déposer, mettre bas, mettre à l'écart, abandonner, quitter, laisser, laisser de côté, renoncer à.    - ponere arma (= deponere arma): déposer les armes.    - testamenti tabulas in aerario ponere, Caes.: déposer aux archives le texte d'un testament.    - ponere tunicam: quitter la tunique.    - vitam propera ponere, Plaut. Curc.: prépare-toi à quitter la vie.    - ponere vitia, Cic. de Or. 3: se corriger de ses défauts.    - ponere dolorem, Cic. Tusc. 3: laisser la douleur.    - ut omnem pro me metum ponas, Plin. Ep. 5, 6: pour te délivrer de toute crainte à mon sujet.    - pone moras et studium lucri, Hor. C. 4: ne tarde pas et ne recherche aucun intérêt. [st1]12 [-] absol. - cesser, se reposer; tomber, se calmer (en parl. du vent).    - quum fera ponit hiems, Stat.: quand cesse le rude hiver.    - zephyri posuere, Virg.: les vents ont cessé de souffler.
    * * *
        Pono, ponis, posui, positum, pen. corr. ponere. Mettre, Poser.
    \
        Accusatorem ponere. Caelius ad Ciceronem. Suborner un accusateur pour deferer aucun.
    \
        Ponere ante oculos rem aliquam. Plin. La ramentevoir, La mettre au devant, Reduire à memoire, Mettre devant les yeulx.
    \
        Ponere in admirandis. Plinius. Raconter entre les choses merveilleuses.
    \
        Ponere aliquid in admiratione. Plin. S'esmerveiller de quelque chose.
    \
        Ponere in aequalitate. Cic. Estimer egualement autant l'un que l'autre.
    \
        Ponere aliquem in aequo duobus summis. Liuius. L'estimer autant que les deux plus grands.
    \
        Positus extra omnem ingenit aleam Cicero. Plin. Qui n'ha point son pareil.
    \
        Amplitudo ac dignitas omnis in virtute posita est. Cic. Gist, Consiste en vertu.
    \
        Animum, curam, cogitationemque suam in omnium laude vndique colligenda ponere. Cic. Mettre, Employer.
    \
        Aras ponere. Virgil. Edifier.
    \
        Posita in auribus omnium virtus alicuius. Cic. De laquelle tout le monde a ouy parler.
    \
        Beneficium apud aliquem bene ponere. Cic. Faire plaisir à un homme qui le vault, et le recongnoistra, et scaura bien rendre.
    \
        Caput ponere. Virgil. Reposer, ou mettre la teste sur le chevet, ou autre chose pour dormir.
    \
        Carinas ponere. Curt. Edifier, Bastir.
    \
        Castella ponere. Caes. Edifier et bastir.
    \
        Castra ponere. Caes. Asseoir le camp.
    \
        Velocis iaculi certamina ponit in vlmo. Virgil. Il attache au sommet d'un orme une longue perche, ayant au bout un gay ou papegau de bois, auquel les archiers tirent de fleiches pour gaigner le pris.
    \
        Ponere pro certo sum veritus. Liu. Je ne l'ay osé escrire asseureement, et pour certain, ne asseurer.
    \
        Ceruicem inflexam ponere. Virg. Cliner la teste pour dormir.
    \
        Posita in coniectura. Cic. Choses desquelles on peult faire quelque conjecture.
    \
        Consilium in fortuna positum. Cic. Gist au vouloir de fortune, C'est à fortune d'en disposer.
    \
        Ponere in contentione rem aliquam. Cic. La mettre en debat.
    \
        - vereor, ne isthaec pollicitatio Te in crimen populo ponat, atque infamiam. Plaut. Que cela ne t'engendre un grand blasme et diffame envers le peuple.
    \
        In nefario crimine, atque fraude capitali aliquid alicui ponere. Cic. Luy imputer à crime, etc.
    \
        In culpa sunt ac suspicione ponendi. Cic. Ils doibvent estre blasmez et souspeconnez.
    \
        Extra omnem culpam, causamque se ponere. Cic. Soy exempter de quelque blasme.
    \
        Curam in re aliqua ponere. Cic. En avoir cure et soing.
    \
        Custodes et limina ponere alicui. Propert. L'enfermer et luy bailler des gardes.
    \
        Custos in frumento publico est positus. Cic. On luy a baillé la charge de, etc.
    \
        Dies multos ponere in rem aliquam. Cic. Employer beaucoup de temps en quelque chose.
    \
        Haud in magno ponam discrimine. Liu. Je ne m'en soulcieray pas beaucoup, si on le croit, ou si on ne le croit pas.
    \
        Domos ponere sub terris. Virgil. Faire et bastir.
    \
        In dubio ponere. Liuius. Revoquer en doubte, Doubter de quelque chose.
    \
        Epulas ponere. Ouid. Mettre viandes sur table.
    \
        Exemplum ponere. Cic. Alleguer un exemple, Raconter.
    \
        Ponam in extremo, quod sentio. Cic. J'escriray à la fin de ma lettre ce que, etc.
    \
        Fidem pignori ponere pro aliquo. Plautus. Obliger sa foy pour aultruy.
    \
        Foedera sunt poneda prius. Propert. Il fault faire les alliances.
    \
        Formidinem improbis ponere. Cic. Leur bailler crainte.
    \
        Maiorem fructum ponere in perpetuitate laudis, quam in celeritate Praeturae. Cic. Estimer estre plus prouffitable.
    \
        Fundamenta ponere. Cic. Faire les fondements.
    \
        Positi in extremis et vltimis gentibus. Cic. Situez.
    \
        Suppliciter posito procubuere genu. Oui. Ils s'agenouillerent.
    \
        Ponere in gloria. Plinius. Estimer gloire et louange, Tourner à gloire.
    \
        Non equidem in gloria posuerim. Plin. Je n'estime pas cela gloire.
    \
        Qui ciuitatis incommodum in gloriam suam ponit. Sallustius. Qui se loue et glorifie d'avoir faict incommodité à la Republique.
    \
        Ponere aliquem in gratia, vel gratiam apud alterum. Cic. Mettre en grace.
    \
        Posita in oculis gratia. Cicero. Un plaisir faict en presence de touts.
    \
        Initia male ponere. Cic. Mal commencer.
    \
        Latus saxo ponere. Valer. Flac. Se coucher sur une roche.
    \
        Neque ego hoc in tua laude pono: alia sunt tua facta, atque consilia summa laude digna. Cic. Je ne compte pas cela parmi tes louanges.
    \
        Ponere in aequa, vel pari laude. Cic. Estimer autant l'un que l'autre. \ Leges ponere. Horat. Faire des loix.
    \
        Ponere in legibus. Cato. Escrire parmi les loix.
    \
        Ciuis hostis loco ponitur. Cic. Est reputé et tenu pour ennemi.
    \
        Ponere loco contumeliae, vel criminis aliquid alteri. Cic. Luy dire quelque chose par reproche, Luy reprocher quelque chose en lieu d'oultrage.
    \
        Ponere in beneficii loco. Cic. Estimer et tenir à grand plaisir.
    \
        Ponere in manu alicuius. Liu. En sa puissance.
    \
        Haec quae in medio posita sunt, commemoro: sunt alia magis occulta furta, quae ille, etc. Cic. Manifestes, et que chascun congnoist.
    \
        Merum ponere in gemma. Ouid. Verser du vin en un vaisseau de pierre precieuse.
    \
        Ponere aliquid in metu. Cic. Craindre.
    \
        Erat tuae virtutis, in minimis tuas res ponere, de Repub. vehementius laborare. Cic. Ne te chaloir pas tant de tes affaires, N'en tenir pas si grand compte, N'en estre point si songneux.
    \
        Positum in more et instituto maiorum. Cic. C'est une chose accoustumee de toute ancienneté.
    \
        Mortem in malis ponere. Cicero. La compter entre les mauvaises choses.
    \
        Quoniam tantum in ea arte ponitis. Cic. Vous vous fiez tant en cest art.
    \
        Ponere multum in fortuna. Cic. Estimer beaucoup de fortune, S'y fier fort.
    \
        Ponere multum in fide alicuius. Cic. Se fier fort en aucun, Estimer beaucoup de sa fidelité.
    \
        Munus bene positum. Liu. Un present et don faict à homme qui en estoit digne, et qui le recongnoistra.
    \
        Niues positae. Horat. Tombees sur terre et assises.
    \
        Nomina rebus ponere. Cic. Bailler nom, Imposer nom.
    \
        De rebus ante oculos positis disputare. Cic. Des choses cleres et manifestes, Où il n'y a nulle doubte.
    \
        Quod erat ante oculos positum. Cic. Dont il ne povoit estre aucun doubte, De quoy on ne povoit doubter.
    \
        Ante oculos ponere sibi. Ouid. Se mettre quelque chose devant les yeulx, Y penser et la considerer.
    \
        Operam ponere. Plaut. Mettre et employer sa peine en quelque chose.
    \
        Bene opera posita. Cic. Peine bien employee.
    \
        Ponere operam alicui. Cic. Entendre à son affaire.
    \
        Opus aliquod ponere. Horat. Faire.
    \
        Orationem longam in aliqua re ponere. Cic. Employer.
    \
        Ponere in ordinem. Varro. Mettre en ordre.
    \
        Otia recte ponere. Horat. Ordonner, Disposer.
    \
        Oua ponere dicitur gallina. Colum. Pondre.
    \
        Pecuniam in aliquo oppido ponere. Cic. L'amasser et serrer.
    \
        Pecuniam ponere. Horat. Bailler à usure et interest.
    \
        Gruibus pedicas, et ponere retia ceruis. Virgil. Tendre aux grues, etc.
    \
        Si in fundo pedem posuisses. Cic. Si tu eusses mis le pied et entré.
    \
        Poni post aliquem. Ouid. Estre postposé à luy, et moins estimé.
    \
        Homines eo animo, vt quaecunque dicendi potestas esset data, in honore atque in beneficio ponerent. Cic. Qui estoyent de telle sorte, que quelque cause qu'on leur apportast à plaider, s'en tenoyent bien fiers et bien prisez.
    \
        Principem aliquem ponere. Cic. L'estimer le plus grand entre autres.
    \
        Ponere in promptu, et Contegere siue abdere, contraria. Cic. Descouvrir, et mettre devant touts.
    \
        Retia ponere. Ouid. Tendre des rets.
    \
        Rudimenta virtutis ponere sub aliquo. Quintil. Faire son apprentissage, Apprendre soubs aucun à estre vertueux.
    \
        Omnem rationem salutis in pecunia ponere. Cic. Mettre tout son salut en l'argent.
    \
        Quum se, siquid postea fraudis aut vitii euenisset, extra omnem culpam, causamque posuisset. Cic. Apres s'estre exempté du danger de povoir estre reprins s'il en advenoit par apres aucune faulte.
    \
        Se totum in re aliqua ponere. Cic. S'y mettre du tout.
    \
        Toro se ponere. Ouid. Se coucher.
    \
        Semina ponere humo. Propert. Semer.
    \
        Sententiam suam ponere. Quintil. Escrire et mettre son opinion.
    \
        In solem ponere. Cato. Mettre au soleil.
    \
        Neque spem ponas me bonae frugi fore. Plautus. N'espere point que, etc.
    \
        Ponere sibi aliquid in spe optima. Cic. Esperer fort bien de quelque chose, L'interpreter en bonne partie.
    \
        Studium suum et officium apud aliquem bene ponere. Cic. Ne perdre pas sa peine à faire plaisir à aucun.
    \
        Tantum studium in eo ponendum non arbitrantur. Cic. Qu'on y doyve employer si grande peine, et y tant travailler.
    \
        Ponere summum bonum in virtute. Cic. Estimer vertu estre le souverain bien.
    \
        Sumptus nusquam melius potest poni. Cic. On ne scauroit mieulx employer son argent qu'en cela.
    \
        Templa, statuas ponere alicui. Virgil. Eslever et dresser, Edifier.
    \
        Tempus et diem ponere. Ouid. Employer son temps.
    \
        Ponere multum temporis in aliquo loco. Cic. Y demourer longuement.
    \
        Ponere aliquid in transuersum. Plin. Mettre de travers.
    \
        Tyrocinium ponere. Liu. Faire son chef d'oeuvre.
    \
        Venenum ponere alicui cum cibo. Liu. L'empoisonner.
    \
        Hoc verbum in quo homine ponimus? Cic. A quel personnage donnons nous ce tiltre?
    \
        Ponere verba alicuius in re aliqua. Plin. Mettre la teneur de ses parolles, et les transcrire de mot à mot.
    \
        Vbicunque posuit vestigia. Cic. Par tout où il est passé.
    \
        Vitam ponere in administratione Reip. Cic. Exposer sa vie.
    \
        Vitem ponere. Colum. Planter.
    \
        Ponere in vitio dictionem aliquam. Cic. L'entendre en maulvaise partie, La tourner en mal.
    \
        In vltimis ponere. Plin. Estimer des moindres.
    \
        Vrbem ponere. Ouid. Edifier.
    \
        In vsu positum. Cic. Dequoy on se sert.
    \
        Positus extra vulgarem vsum. Quintil. Dequoy on n'use point communeement.
    \
        Ponere iubebam de quo quis audire vellet. Cic. Proposer et mettre en avant.
    \
        Quum venti posuere, omnisque repente resedit Flatus. Virgil. Cesserent.
    \
        Ponunt ferocia corda. Virgil. Delaissent leur felon courage, ou S'addoulcissent.
    \
        Ponere de manibus. Cic. Oster de ses mains et mettre en quelque lieu.
    \
        Ambages ponere. Ouid. Venir au poinct.
    \
        Feroces animos ponere. Liu. Delaisser son felon courage.
    \
        Arma poni iubet, fatentes se victos. Liu. Mettre jus.
    \
        Armis positis substitit pars vtraque. Oui. Les armes mises jus.
    \
        Barbam ponere. Sueton. Faire couper sa barbe.
    \
        Ponere caput. Horat. Baisser, Encliner.
    \
        Consilium ponere. Plin. iunior. Delaisser son entreprinse.
    \
        Coronam ponere, luctus gratia. Cic. Desmettre, Mettre jus.
    \
        Curam ponere. Liu. Mettre hors toute crainte et soulci.
    \
        Dolorem ponere. Cic. Delaisser sa douleur et tristesse.
    \
        Seras posuit quum vinea frondes. Virgil. Quand les fueilles des vignes son cheutes.
    \
        Imperium ponere. Martial. Se desmettre de, etc.
    \
        Inuidiam ponere. Cic. Laisser son envie.
    \
        Metum ponere. Plin. iunior. Delaisser crainte.
    \
        Minas ponit mare. Lucret. La mer s'appaise.
    \
        Onus vteri positum est. Ouid. Elle a enfanté.
    \
        Quum perfricuit frontem, posuitque pudorem. Martial. S'est eshonté.
    \
        Spem ponere. Ouid. Perdre toute esperance.
    \
        Tunicam ponere. Cic. Mettre jus.
    \
        Virginitas posita. Ouid. Perdue.
    \
        Vitam ponere. Propert. Mourir.
    \
        Vitia ponere. Cic. Delaisser vices.
    \
        Ponis mihi porcum. Martial. Tu me sers de porceau sur table.
    \
        Ponere freta. Horat. Appaiser et faire cesser la tormente de mer.
    \
        Solers nunc hominem ponere, nunc Deum. Horat. Tu peins maintenant un homme, etc.
    \
        Ponere pallium, aut aliquid aliud. Plaut. Mettre en gage.
    \
        Pone eum esse victum. Terentius. Prends le cas qu'il soit vaincu, Pose le cas, etc.
    \
        Ponunt philosophi. Plin. Ils escrivent que, etc.
    \
        Sed primum positum sit, nosmetipsos commendatos esse nobis. Cic. Tenons pour arresté.
    \
        Est enim totum positum in te. Cic. Il est en toy que la chose se face, ou non, Tout gist en toy.

    Dictionarium latinogallicum > pono

  • 15 quoad

    [st1]1 [-] quoad, adv.: jusqu'où? jusqu'à quand?    - senem quoad exspectatis vestrum, Ter. Phorm. 148: jusqu'à quand attendez-vous votre vieillard? [st1]2 [-] quoad, conj.:    - avec l'ind.: - [abcl]a - sens spatial et figuré: jusqu'où, jusqu'au point où, aussi loin que. - [abcl]b - dans la mesure où, autant que. - [abcl]c - sens temporel: jusqu'au moment où, jusqu'à ce que, tant que.    - tamdiu quoad te non paenitebit, Cic.: tant que tu n'auras pas à te repentir.    - quoad potui: autant que je l'ai pu.    - quoad vixit: aussi longtemps qu'il a vécu.    - avec le subj. (pour marquer l'intention): jusqu'à ce que, en attendant que.    - quoad ejus facere potueris (quoad ejus poteris), Cic.: autant que tu le pourras, autant que possible.
    * * *
    [st1]1 [-] quoad, adv.: jusqu'où? jusqu'à quand?    - senem quoad exspectatis vestrum, Ter. Phorm. 148: jusqu'à quand attendez-vous votre vieillard? [st1]2 [-] quoad, conj.:    - avec l'ind.: - [abcl]a - sens spatial et figuré: jusqu'où, jusqu'au point où, aussi loin que. - [abcl]b - dans la mesure où, autant que. - [abcl]c - sens temporel: jusqu'au moment où, jusqu'à ce que, tant que.    - tamdiu quoad te non paenitebit, Cic.: tant que tu n'auras pas à te repentir.    - quoad potui: autant que je l'ai pu.    - quoad vixit: aussi longtemps qu'il a vécu.    - avec le subj. (pour marquer l'intention): jusqu'à ce que, en attendant que.    - quoad ejus facere potueris (quoad ejus poteris), Cic.: autant que tu le pourras, autant que possible.
    * * *
        Quoad. Terent. Jusques à quand?
    \
        Quoad opinatus sum me in prouinciam exiturum. Cic. Jusques à tant.
    \
        Quoad reliqua multitudo aduenerit. Sallust. Jusques à ce que, etc.
    \
        Quoad vixit. Suet. Tant qu'il a vescu.
    \
        Quoad potuit, restitit. Cic. Tant qu'il a peu.
    \
        Quoad per me licitum est. Cic. Tant que je l'ay souffert et permis. \ Quoad potest. Cic. Tant qu'il peult.
    \
        Quoad eius fieri potest. Author ad Herennium. Tant qu'il est possible.
    \
        Ne intermittas, quoad eius facere poteris, scribere ad me. Cic. Tant que tu pourras.
    \
        Nec interest (quoad feras bestias et volucres) vtrum in suo quisque fundo capiat, an in alieno. Caius. Quant aux bestes sauvages, etc.
    \
        Quoad vsque. Suet. Jusques à ce que.

    Dictionarium latinogallicum > quoad

  • 16 return

    (a) (of goods) renvoi m;
    by return of post par retour du courrier;
    on sale or return (goods) vendu(e) avec possibilité de retour;
    on return of this coupon sur renvoi de ce bon
    return address adresse f de l'expéditeur; return cargo cargaison f de retour;
    return freight fret m de retour
    (b) FINANCE (yield) rapport m, retour m (on de)
    how much return do you get on your investment? combien est-ce que ton investissement te rapporte?;
    to bring a good return rapporter un bon bénéfice
    ACCOUNTANCY return on capital retour sur capital; ACCOUNTANCY return on capital employed retour sur capitaux permanents;
    return on capital invested retour sur capitaux investis;
    return on equity retour sur fonds propres;
    return on investment retour sur investissement;
    return on net assets rendement m de l'actif net;
    return on sales retour sur ventes
    (c) returns (profit) bénéfices m pl
    (d) (for declaring tax) (formulaire m de) déclaration f d'impôts
    (e) British (round trip) aller et retour m
    return ticket (billet m) aller et retour
    (f) COMPUTING retour m
    return key touche f retour
    (a) (goods) renvoyer;
    to return sb's call rappeler qn;
    return to sender (on letter) retour à l'expéditeur
    (b) (deposit) rendre; (sum paid in excess) ristourner, rembourser
    (c) FINANCE (profit, interest) rapporter

    English-French business dictionary > return

  • 17 bonus

    ['bəunəs]
    1) (an addition to the sum due as interest, dividend, or wages.) prime
    2) (something unexpected or extra: The extra two days holiday was a real bonus.) aubaine

    English-French dictionary > bonus

  • 18 attract

    1 gen attirer [person, animal, students, buyers, custom, investment, criticism etc] ; to attract attention attirer l'attention ; to attract sb's attention attirer l'attention de qn (to sur) ; he was very attracted to her elle l'attirait beaucoup ;
    2 Fin [account, sum] comporter [interest rate].

    Big English-French dictionary > attract

  • 19 cut

    cut
    A n
    1 ( incision) gen entaille f ; ( in surgery) incision f ; to make a cut in faire une entaille dans [cloth, wood] ; [surgeon] faire une incision dans [flesh] ;
    2 ( wound) coupure f ; to get a cut from sth se couper sur qch ;
    3 ( hairstyle) coupe f ; a cut and blow-dry une coupe-brushing ;
    4 ( share) part f ; a cut of the profits/takings une part des bénéfices/recettes ; she takes a 25% cut of the total sum elle prend 25% de la somme globale ;
    5 ( reduction) réduction f (in de) ; a cut in prices, a price cut une baisse des prix ; a cut in the interest/unemployment rate une baisse du taux d'intérêt/de chômage ; job cuts suppression f d'emplois ; he agreed to take a cut in salary il a accepté qu'on lui diminue son salaire ;
    6 ( trim) to give [sth] a cut couper [hair, grass] ;
    7 Culin morceau m ; fillet is the most tender cut le filet est le morceau le plus tendre ;
    8 ( shape) ( of gem) taille f ; (of suit, jacket) coupe f ;
    9 Cin ( removal of footage) coupure f ; ( shot) plan m de raccord (from de ; to à) ; final cut final cut m ;
    10 ( in editing) coupure f ; to make cuts in faire des coupures dans [article, story] ;
    11 ( shorter route) raccourci m ;
    12 Art, Print cliché m, gravure f ;
    13 Sport coup m tranchant ;
    14 Mus ( track) morceau m ; classic cuts from the 60's des morceaux classiques des années 60.
    B vtr ( p prés - tt- ; prét, pp cut)
    1 ( slice) couper [bread, fabric, metal, paper, slice, wood] ; faire [hole, slit] ; to cut sth out of couper qch dans [fabric] ; découper qch dans [magazine] ; to cut sth in half ou in two couper qch en deux ; to cut sth into quarters/slices/pieces couper qch en quartiers/tranches/morceaux ; to cut sth to shreds ou ribbons mettre [qch] en pièces [fabric, document] ; my hands were cut to shreds mes mains étaient tout abîmées ;
    2 ( sever) couper [rope, ribbon, throat, wire] ; ouvrir [vein] ; couper [flower, stem] ; faucher, couper [wheat] ; fig rompre [ties, links] ;
    3 ( carve out) faire [notch] ; creuser [channel, tunnel] ; graver [initials] (in dans) ; to cut sth open ouvrir [packet, sack] ; [surgeon] ouvrir [chest, stomach] ; to cut one's way through se frayer un chemin dans [undergrowth] ;
    4 ( wound) lit ( once) blesser [victim] ; ( repeatedly) taillader [victim] ; fig [remark] blesser [person] ; to cut one's finger/lip se couper le doigt/la lèvre ; the rocks cut their feet les rochers leur ont tailladé les pieds ; the wind cut me like a knife le vent était mordant ;
    5 ( trim) couper [grass, hair] ; tailler [hedge] ; to cut one's fringe/finger nails se couper la frange/les ongles ; to have one's hair cut se faire couper les cheveux ;
    6 (shape, fashion) tailler [gem, marble, wood] ; découper [pastry] ; tailler [suit] ; [locksmith] refaire [key] ; to cut sth into triangles/strips couper qch en triangles/bandes ; to cut sth into the shape of a bird découper qch en forme d'oiseau ;
    7 ( liberate) to cut sb from sth dégager qn de [wreckage] ; to cut sb/sth free ou loose libérer qn/qch (from de) ;
    8 ( edit) couper [article, film] ; supprimer [scene] ; we cut the film to 90 minutes nous avons réduit le film à 90 minutes ; I cut the article from 3,000 to 2,000 words j'ai réduit l'article de 3 000 à 2 000 mots ;
    9 ( reduce) baisser [price, rate] ; réduire [cost, expenditure, inflation, list, number, staff, wages] (by de) ; diminuer [length, size, working day, salary] ; comprimer [budget] ; we've cut prices by 10% on a baissé les prix de 10% ; we've cut the amount of time we spend on the phone nous passons moins de temps au téléphone ;
    10 ( grow) to cut a tooth percer une dent ; to cut one's teeth faire ses dents ;
    11 ( switch off) éteindre [headlights] ;
    12 ( record) faire, graver [album] ; tracer [track] ;
    13 Comput couper [paragraph, section] ; cut and paste couper-coller ; cut the first paragraph and paste it in at the end coupez le premier paragraphe et collez-le à la fin ;
    14 Games couper [cards, deck] ;
    15 ( dilute) couper [drink, drugs] (with avec) ;
    16 ( intersect) [line] couper [circle] ; [track] couper [road] ;
    17 ( stop) cut the chatter arrêtez de jacasser ; cut the flattery/sarcasm! assez de flatteries/sarcasme! ; cut the crap ! arrête de déconner ! ;
    18 ( fail to attend) sécher [class, lesson] ; ne pas aller à [meeting, conference] ;
    19 ( snub) ignorer, snober [person] ; she cut me dead in the street elle m'a complètement ignoré dans la rue ;
    20 Cin ( splice) monter.
    C vi ( p prés - tt- ; prét, pp cut)
    1 (slice, make an incision) couper ; this knife cuts well ce couteau coupe bien ; cardboard cuts easily le carton est facile à couper ; cut along the dotted line coupez suivant les pointillés ; will the cake cut into six? tu crois que le gâteau fera pour six? ; to cut into entamer [cake, pie] ; couper [fabric, paper] ; inciser [flesh, organ] ;
    2 (move, go) to cut across the park couper à travers le parc ; our route cuts across Belgium notre itinéraire traverse la Belgique ; the lorry cut across my path le camion m'a coupé la route ; to cut down a sidestreet couper par une petite rue ; to cut in front of sb ( in a queue) passer devant qn ; ( in a car) faire une queue de poisson à qn ;
    3 Cin the camera cut to the president la caméra s'est braquée sans transition sur le président ; to cut from the street to the courtroom [camera] passer de la rue à la salle d'audience ;
    4 Games couper ; to cut for the deal couper les cartes pour déterminer qui va donner ;
    5 fig to cut into ( impinge on) empiéter sur [leisure time, working day].
    D v refl ( p prés - tt- ; prét, pp cut) to cut oneself se couper ; to cut oneself on the foot/chin se couper au pied/menton ; to cut oneself on broken glass se couper avec un morceau de verre ; to cut oneself a slice of meat se couper une tranche de viande ; cut yourself some cake coupe-toi un morceau de gâteau.
    1 (sliced, sawn) [fabric, rope, pages, timber] coupé ; ready-cut slices tranches prédécoupées ;
    2 ( shaped) [gem, stone] taillé ; a well-cut jacket une veste bien coupée ; the trousers are cut wide le pantalon est coupé large ;
    3 ( injured) [lip] coupé ; to have a cut finger/knee avoir une coupure au doigt/genou ;
    4 Agric, Hort [hay] fauché ; [grass, flowers] coupé ;
    5 ( edited) [film, text] avec coupures (after n).
    to be a cut above sb/sth être supérieur à qn/qch ; to cut and run fig fuir, partir en courant ; to cut both ways [argument, measure] être à double tranchant ; to have one's work cut out to do avoir du mal à faire.
    cut across [sth]
    1 ( bisect) [path] traverser [field] ;
    2 ( transcend) [issue, disease] ne pas tenir compte de [class barriers, boundaries, distinctions] ;
    cut across [sb] interrompre.
    cut along se dépêcher.
    cut at:
    cut at [sth] attaquer [trunk, branches] ; taillader [rope] ; tailler dans [hair, stone].
    cut away:
    cut away [sth] enlever [dead wood, diseased tissue].
    cut back:
    cut back faire des économies (on de) ;
    cut back [sth], cut [sth] back
    1 ( reduce) réduire [production, spending, staffing levels] (to à) ; limiter [expansion] (to à) ;
    2 ( prune) tailler.
    cut down:
    cut down réduire sa consommation ; ‘would you like a cigarette?’-‘no, I'm trying to cut down’ ‘veux-tu une cigarette?’-‘non merci, j'essaie de fumer moins’ ; to cut down on réduire sa consommation de [alcohol, fatty foods] ;
    cut down [sth], cut [sth] down
    1 ( chop down) abattre [forest, tree] ;
    2 ( reduce) réduire [consumption, spending, number, time, scale] (from de, to à) ;
    3 ( trim) couper [carpet, curtains] ; couper [article, film] ;
    cut [sb] down littér [disease] emporter liter [person] ; to cut sb down to size rabattre le caquet à qn.
    cut in:
    cut in
    1 ( interrupt) ( in conversation) intervenir ; ( in dancing) s'interposer ; ‘what about me?’ he cut in ‘et moi, alors?’ dit-il en interrompant la discussion ; ‘may I cut in?’ ( on dance floor) ‘vous permettez (que je danse avec madame)?’ ; to cut in on sb ( in conversation) interrompre qn ;
    2 ( in vehicle) the taxi cut in in front of me le taxi m'a fait une queue de poisson ;
    cut [sb] in mettre qn dans le coup ; they cut me in on the deal ils m'ont mis dans le coup.
    cut off:
    cut off [sth], cut [sth] off
    1 ( remove) couper [hair, piece, slice, top, corner] ; enlever [excess, crusts] ; to cut off one's finger se couper le doigt ; to cut off sb's head/fingers couper la tête/les doigts à qn ; she had all her hair cut off elle s'est fait couper les cheveux très court ;
    2 ( reduce) to cut 1% off inflation réduire l'inflation de 1% ; they've cut 10% off their prices ils ont baissé leurs prix de 10% ; it cut 20 minutes off the journey cela a raccourci le trajet de 20 minutes ; she cut ten seconds off the world record elle a amélioré le record mondial de dix secondes ;
    3 ( disconnect) couper [gas, power, telephone, water, supply lines] ;
    cut off [sth]
    1 ( suspend) supprimer [allowance, grant] ; suspendre [financial aid] ;
    2 ( isolate) [tide, army] couper [area, town] ;
    3 ( block) bloquer [retreat, escape route] ;
    cut [sb] off
    1 Telecom couper qn ;
    2 ( disinherit) déshériter qn ; he cut me off without a penny il ne m'a pas laissé un sou ;
    3 ( interrupt) interrompre qn ; she cut me off in mid-phrase elle m'a interrompu en plein milieu d'une phrase ;
    cut [sb] off, cut off [sb] ( isolate) [group, person] couper [person] ; to be cut off by the tide se faire surprendre par la marée ; to feel cut off se sentir coupé ; to cut oneself off se couper (from de).
    cut out:
    cut out [engine, fan] s'arrêter ;
    cut out [sth] supprimer [alcohol, fatty food] ;
    cut [sth] out, cut out [sth]
    1 ( snip out) découper [article, piece, shape] (from dans) ;
    2 ( remove) enlever [tumour] (from de) ; couper [reference, sentence] ; supprimer [scene, chapter] ;
    3 ( block out) boucher [view] ; éliminer [draught, noise, vibration] ;
    4 ( stop) cut the noise out! arrêtez de faire du bruit! cut out the laughing/fighting! arrêtez de rire/de vous disputer! ; cut it out! ça suffit! ;
    cut [sb] out
    1 ( isolate) exclure qn ; to cut sb out of one's will déshériter qn ;
    2 to be cut out for teaching/nursing être fait pour être professeur/infirmière ; he's not cut out to be a teacher il n'est pas fait pour être professeur.
    cut short:
    cut short [sth], cut [sth] short abréger [holiday, visit, discussion] ; to cut the conversation short couper court ;
    cut [sb] short interrompre.
    cut through [sth] [knife, scissors] couper [cardboard, plastic] ; [detergent] attaquer [grease] ; [whip] fendre [air] ; [boat] fendre [water] ; [person] éviter [red tape] ; [voice] traverser [noise].
    cut up:
    cut up US chahuter ;
    cut [sth] up, cut up [sth] couper [food, meat, onions] ; disséquer [specimen] ; [murderer] couper [qch] en morceaux [corpse] ; to cut sth up into strips/pieces couper qch en bandes/morceaux ;
    cut [sb] up
    1 ( wound) [gangster] taillader [victim] ;
    2 ( upset) to be very cut up être très affecté (about, by par) ;
    3 Aut faire une queue de poisson à.

    Big English-French dictionary > cut

  • 20 earn

    1 [person] lit gagner [money, sum] (by doing en faisant) ; toucher [salary, wage] ; to earn a ou one's living gagner sa vie ;
    2 fig it earned her the respect/admiration of her colleagues cela lui a valu le respect/l'admiration de ses collègues ; to earn sb's respect se faire respecter de qn ; he's earned it! il l'a mérité! ; well-earned bien mérité ;
    3 Fin [investment, shares] rapporter [interest, profit].

    Big English-French dictionary > earn

См. также в других словарях:

  • interest — The most general term that can be employed to denote a right, claim, title, or legal share in something. In its application to real estate or things real, it is frequently used in connection with the terms estate, right, and title. More… …   Black's law dictionary

  • interest — The most general term that can be employed to denote a right, claim, title, or legal share in something. In its application to real estate or things real, it is frequently used in connection with the terms estate, right, and title. More… …   Black's law dictionary

  • interest — in·ter·est / in trəst; in tə rəst, ˌrest/ n [probably alteration of earlier interesse, from Anglo French, from Medieval Latin, from Latin, to be between, make a difference, concern, from inter between, among + esse to be] 1: a right, title, claim …   Law dictionary

  • Interest —     Interest     † Catholic Encyclopedia ► Interest     Notion of interest     Interest is a value exacted or promised over and above the restitution of a borrowed capital.     ♦ Moratory interest, that is interest due as an indemnity or a… …   Catholic encyclopedia

  • Interest — In ter*est, n. [OF. interest, F. int[ e]r[^e]t, fr. L. interest it interests, is of interest, fr. interesse to be between, to be difference, to be importance; inter between + esse to be; cf. LL. interesse usury. See {Essence}.] [1913 Webster] 1.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • interest rate cap — Under a cap arrangement, the seller of the cap will make payments to the buyer if interest rates rise above an agreed rate. The payment to be made is calculated by reference to a notional principal sum over an agreed term. In return, the buyer… …   Law dictionary

  • interest — the cost of borrowing money. Glossary of Business Terms What is paid to a lender for the use of his money and includes compensation to the lender for three factors: 1) Time value of money (lender s rate) the value of today s dollar is more than… …   Financial and business terms

  • Interest — The price paid for borrowing money. It is expressed as a percentage rate over a period of time and reflects the rate of exchange of present consumption for future consumption. Also, a share or title in property. The New York Times Financial… …   Financial and business terms

  • interest — 1) The charge made for borrowing a sum of money. The interest rate is the charge made, expressed as a percentage of the total sum loaned, for a stated period of time (usually one year). Thus, a rate of interest of 15% per annum means that for… …   Big dictionary of business and management

  • interest — The charge made for borrowing a sum of money. The interest rate is the charge made, expressed as a percentage of the total sum loaned, for a stated period of time (usually one year). Thus, a rate of interest of 15% per annum means that for every… …   Accounting dictionary

  • Interest — For other uses, see Interest (disambiguation). Interest is a fee paid by a borrower of assets to the owner as a form of compensation for the use of the assets. It is most commonly the price paid for the use of borrowed money,[1] or money earned… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»