Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

i'll+be+damned!

  • 21 DAMN

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > DAMN

  • 22 пропащий

    Русско-английский словарь религиозной лексики > пропащий

  • 23 стерва

    damned wretch имя существительное:

    Русско-английский синонимический словарь > стерва

  • 24 треклятый

    Русско-английский синонимический словарь > треклятый

  • 25 демпфированная волна

    1. damned wave

     

    демпфированная волна

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > демпфированная волна

  • 26 демпфированный колебательный элемент

    1. damned periodic element

     

    демпфированный колебательный элемент

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > демпфированный колебательный элемент

  • 27 затухающая волна

    1. damned wave

     

    затухающая волна

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > затухающая волна

  • 28 затухающий (переменный) ток

    1. damned current

     

    затухающий (переменный) ток

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > затухающий (переменный) ток

  • 29 треклятый

    damned, thrice cursed

    Новый большой русско-английский словарь > треклятый

  • 30 окаянный

    damned; cursed
    Синонимический ряд:
    1. проклятого (прил.) проклятого; проклятущего; распроклятого; треклятого
    2. черта (прил.) беса; врага; демона; дьявола; лукавого; нечистая сила; нечистого; нечистый дух; сатану; сатаны; черта; чертяки; чертяку

    Русско-английский большой базовый словарь > окаянный

  • 31 осужденный на вечные муки

    Русско-английский большой базовый словарь > осужденный на вечные муки

  • 32 стерва

    Синонимический ряд:
    негодяйка (сущ.) мерзавка; негодяйка; подлюга; подлюка; подлянка

    Русско-английский большой базовый словарь > стерва

  • 33 обречённые

    1) Collective: damned( the damned)
    2) Religion: damned

    Универсальный русско-английский словарь > обречённые

  • 34 проклятый

    1) General subject: God-damn, accursed, accurst, anathematic, anathematical, blasted, blooming, bugger, cursed, curst, cussed, damned, darn, darned, darned a ( эвф. вм. damned), infernal, jiggered, ruddy, sanguinary, so and so, so-and-so, unblessed, unblest, wretched, goldarn
    2) Colloquial: flipping, fuck, freaking
    3) American: blamed, doggone
    4) Ironical: blessed
    5) Obsolete: maledict
    6) Religion: accursed (Being under or as if under a curse), anathematic ( Of or relating to anathema), anathematical (Of or relating to anathema), anathematized, damnedest, maledict (Being under or as if under a curse)
    7) Australian slang: buggered
    8) Rude: bloody, fucking
    9) Euphemism: bleeding, blooming (= bloody), frigging, (употр. вм. bloody) sanguinary, something
    10) Jargon: dad-blamed, dad-blasted, ding-swizzled, cossed (dialectal word = cursed), dumb
    11) Emotional: blinding, goddamned
    12) Vituperative: dratted
    13) Archaic: eternal

    Универсальный русско-английский словарь > проклятый

  • 35 У-1

    ХОТЬ УБЁЙ(ТЕ) coll (хоть + VPimper these forms only subord clause)
    1. (used with a negated verb as intensif) one absolutely cannot (understand, believe, carry out etc sth.): I (he etc) can't for the life of me (him etc) (do sth.)
    I (he etc) couldn't (do sth.) (even) if my (his etc) life depended on it I (he etc) couldn't (do sth.) (even) if you put a gun to my (his etc) head I (he etc) couldn't (do sth.) to save my (his etc) life (I'm) hanged if I know (understand etc) (I'm) damned if I know.
    Это был день решающего боя за Киев, и сейчас, снова переживая его начало, я опять и опять, хоть убейте меня, не могу понять, почему на этой прекрасной, благословенной земле... возможно такое предельное идиотство, как агрессия, война, фашизм (Кузнецов 1). This was the day of the decisive battle for Kiev, and when I relive its beginning I find again and again that I cannot, for the life of me, understand how such a delightful, joyous world...could harbor such boundless idiocies as aggression, war and fascism (1a).
    «А я вот, к примеру, считаюсь будто как украинец и жил на Украине, а языка ихнего ( ungrammat = их), хоть убей, не понимаю» (Войнович 5). "Now take me, for example
    I consider myself a Ukrainian, I lived in the Ukraine, but I couldn't speak their language if you put a gun to my head" (5a).
    (Городничий:) Ну кто первый выпустил, что он ревизор? Отвечайте. (Артемий Филиппович:) Уж как это случилось, хоть убей, не могу объяснить (Гоголь 4). (Mayor:) Who was it that first spread the rumor that he was the Government Inspector? Answer!... (A.E:) Damned if I know how it happened (4c).
    2. (used to express one's categorical refusal to do sth.) under no circumstances (will one do sth.): I (he etc) wouldn't (do sth.) (even) if my (his etc) life depended on it
    I'll be damned if I'll (do sth.) (in limited contexts) not on your life!
    Он ни за что не уступит - хоть убей, не уступит. Не won't give in for anything
    even if his life depended on it he wouldn't give in.
    3. used as an emphatic assurance of the truth or correctness of a statement
    strike me dead (on the spot) if (I'm lying (it's not true etc))
    I swear to God.
    "В тебе есть что-то несимпатичное, поверь мне! Уж ты мне поверь. Но я тебя люблю. Люблю, хоть тут меня убейте!» (Булгаков 12). "There's something nasty about you, you know. There is, believe me. But I like you. I like you, strike me dead on the spot if I'm lying" (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-1

  • 36 Ч-104

    НИ ЧЕРТА НИ ХРЕНА НИ ФИГА all highly coll NP gen these forms only)
    1. \Ч-104 не знать, не понимать, не получать, не получаться, не делать, не делаться и т. п. Also: НИ ШУТА
    НИ ЛЁШЕГО both highly coll (obj or subj / gen) (to know, understand, receive, do etc) absolutely nothing not (to be done, work out, be understood etc) at all
    not (know (understand, do etc)) a damn (damned, goddamn, frigging) thing
    not (understand sth. etc) one damned bit (in limited contexts) not be able to make any goddamn sense of sth.
    «Не нужно нам никакой квартиры, - сказал Дмитриев задыхающимся голосом. - Не нужно, понятно тебе? Во всяком случае, мне не нужно. Мне, мне! Ни черта мне не нужно, абсолютно ни черта» (Трифонов 4). "We don't need any apartment at all," said Dmitriev in a choked voice. "We don't need it, you understand? In any case / don't need it. I, me! I don't need a damn thing, absolutely not a damn thing" (4a).
    «...Лётчик (он) был первоклассный, в воздухе ни хрена не боялся!» (Искандер 5). u...He was a first class pilot. In the air, he wasn't afraid of a frigging thing" (5a).
    Владимир Семенович, а как всё это с вашим писательством согласуется?» - «Как согласуется? Никак не согласуется! Ни хрена не согласуется...» (Аржак 1). "But Vladimir Semyonovich, how does all this fit in with your job as a writer?" "How does it fit in? It doesn't. Not one damned bit" (1a).
    «Кто это?» — на чистом русском языке спросил высокий. «Пленный, товарищ генерал... Капитан гестапо»... - «При чём здесь гестапо?» - заспорил Ревкин и дал краткие разъяснения по поводу личности капитана. «Но я же его допрашивал... Он сказал, что расстреливал коммунистов и беспартийных». - «Ни хрена понять не могу», - запутался вконец (генерал) Дрынов (Войнович 2). "Who is this," asked the tall one in perfect Russian. "The prisoner, Comrade General....A captain in the Gestapo."..."What are you talking about, Gestapo?" objected Revkin and offered a brief explanation concerning the person of Captain Milyaga. "But it was me who questioned him....He told me he had shot Communists and non-Party members." "I can't make any goddamn sense of it," said (General) Drinov, thoroughly confused (2a).
    2. ( impers predic
    often used as indep. clause) sth. does not have any (negative) effect on s.o. at all, in no way reflects on s.o.: it doesn't harm (affect etc) s.o. one damn bit it's nothing for s.o.
    Ты посмотри на него! Пять километров пробежал и - ни черта, даже не устал. Just look at him! He ran five kilometers and it didn't affect him one damn bit, he isn't even tired.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-104

  • 37 хоть убей

    [ хоть + VPimper; these forms only; subord clause]
    =====
    1. [used with a negated verb as intensif]
    one absolutely cannot (understand, believe, carry out etc sth.):
    - I <he etc> can't for the life of me <him etc> (do sth.);
    - I <he etc> couldn't (do sth.) (even) if my <his etc> life depended on it;
    - I <he etc> couldn't (do sth.) (even) if you put a gun to my <his etc> head;
    - I <he etc> couldn't (do sth.) to save my <his etc> life;
    - (I'm) hanged if I know (understand etc);
    - (I'm) damned if I know.
         ♦ Это был день решающего боя за Киев, и сейчас, снова переживая его начало, я опять и опять, хоть убейте меня, не могу понять, почему на этой прекрасной, благословенной земле... возможно такое предельное идиотство, как агрессия, война, фашизм (Кузнецов 1). This was the day of the decisive battle for Kiev; and when I relive its beginning I find again and again that I cannot, for the life of me, understand how such a delightful, joyous world...could harbor such boundless idiocies as aggression, war and fascism (1a).
         ♦ "А я вот, к примеру, считаюсь будто как украинец и жил на Украине, а языка ихнего [ungrammat = их], хоть убей, не понимаю" (Войнович 5). "Now take me, for example; I consider myself a Ukrainian, I lived in the Ukraine, but I couldn't speak their language if you put a gun to my head" (5a).
         ♦ [Городничий:] Ну кто первый выпустил, что он ревизор? Отвечайте. [Артемий Филиппович:] Уж как это случилось, хоть убей, не могу объяснить (Гоголь 4). [Mayor:] Who was it that first spread the rumor that he was the Government Inspector? Answer!... [A.E:] Damned if I know how it happened (4c).
    2. (used to express one's categorical refusal to do sth.) under no circumstances (will one do sth.): I <he etc> wouldn't (do sth.) (even) if my <his etc> life depended on it; I'll be damned if I'll (do sth.); [in limited contexts]
    not on your life!
         ♦ Он НИ за что не уступит - хоть убей, не уступит. He won't give in for anything; even if his life depended on it he wouldn't give in.
    3. used as an emphatic assurance of the truth or correctness of a statement:
    - strike me dead (on the spot) if (I'm lying <it's not true etc>);
    - I swear to God.
         ♦ "В тебе есть что-то несимпатичное, поверь мне! Уж ты мне поверь. Но я тебя люблю. Люблю, хоть тут меня убейте!" (Булгаков 12). "There's something nasty about you, you know. There is, believe me. But I like you. I like you, strike me dead on the spot if I'm lying" (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть убей

  • 38 хоть убейте

    [ хоть + VPimper; these forms only; subord clause]
    =====
    1. [used with a negated verb as intensif]
    one absolutely cannot (understand, believe, carry out etc sth.):
    - I <he etc> can't for the life of me <him etc> (do sth.);
    - I <he etc> couldn't (do sth.) (even) if my <his etc> life depended on it;
    - I <he etc> couldn't (do sth.) (even) if you put a gun to my <his etc> head;
    - I <he etc> couldn't (do sth.) to save my <his etc> life;
    - (I'm) hanged if I know (understand etc);
    - (I'm) damned if I know.
         ♦ Это был день решающего боя за Киев, и сейчас, снова переживая его начало, я опять и опять, хоть убейте меня, не могу понять, почему на этой прекрасной, благословенной земле... возможно такое предельное идиотство, как агрессия, война, фашизм (Кузнецов 1). This was the day of the decisive battle for Kiev; and when I relive its beginning I find again and again that I cannot, for the life of me, understand how such a delightful, joyous world...could harbor such boundless idiocies as aggression, war and fascism (1a).
         ♦ "А я вот, к примеру, считаюсь будто как украинец и жил на Украине, а языка ихнего [ungrammat = их], хоть убей, не понимаю" (Войнович 5). "Now take me, for example; I consider myself a Ukrainian, I lived in the Ukraine, but I couldn't speak their language if you put a gun to my head" (5a).
         ♦ [Городничий:] Ну кто первый выпустил, что он ревизор? Отвечайте. [Артемий Филиппович:] Уж как это случилось, хоть убей, не могу объяснить (Гоголь 4). [Mayor:] Who was it that first spread the rumor that he was the Government Inspector? Answer!... [A.E:] Damned if I know how it happened (4c).
    2. (used to express one's categorical refusal to do sth.) under no circumstances (will one do sth.): I <he etc> wouldn't (do sth.) (even) if my <his etc> life depended on it; I'll be damned if I'll (do sth.); [in limited contexts]
    not on your life!
         ♦ Он НИ за что не уступит - хоть убей, не уступит. He won't give in for anything; even if his life depended on it he wouldn't give in.
    3. used as an emphatic assurance of the truth or correctness of a statement:
    - strike me dead (on the spot) if (I'm lying <it's not true etc>);
    - I swear to God.
         ♦ "В тебе есть что-то несимпатичное, поверь мне! Уж ты мне поверь. Но я тебя люблю. Люблю, хоть тут меня убейте!" (Булгаков 12). "There's something nasty about you, you know. There is, believe me. But I like you. I like you, strike me dead on the spot if I'm lying" (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть убейте

  • 39 ни лешего

    НИ ЧЕРТА; НИ ХРЕНА; НИ ФИГА all highly coll
    [NPgen; these forms only]
    =====
    1. ни лешего не знать, не понимать, не получать, не получаться, не делать, не делаться и т.п. Also: НИ ШУТА; НИ ЛЕШЕГО both highly coll [obj or subj/ gen]
    (to know, understand, receive, do etc) absolutely nothing; not (to be done, work out, be understood etc) at all:
    - not (know <understand, do etc>) a damn <damned, goddamn, frigging> thing;
    - not (understand sth. etc) one damned bit;
    - [in limited contexts] not be able to make any goddamn sense of sth.
         ♦ "Не нужно нам никакой квартиры, - сказал Дмитриев задыхающимся голосом. - Не нужно, понятно тебе? Во всяком случае, мне не нужно. Мне, мне! Ни черта мне не нужно, абсолютно ни черта" (Трифонов 4). "We don't need any apartment at all," said Dmitriev in a choked voice. "We don't need it, you understand? In any case I don't need it. I, me! I don't need a damn thing, absolutely not a damn thing" (4a).
         ♦ "...Лётчик [он] был первоклассный, в воздухе ни хрена не боялся!" (Искандер 5). "...He was a first class pilot. In the air, he wasn't afraid of a frigging thing" (5a).
         ♦ Владимир Семенович, а как всё это с вашим писательством согласуется?" - "Как согласуется? Никак не согласуется! Ни хрена не согласуется..." (Аржак 1). "But Vladimir Semyonovich, how does all this fit in with your job as a writer?" "How does it fit in? It doesn't. Not one damned bit" (1a).
         ♦ "Кто это?" - на чистом русском языке спросил высокий. "Пленный, товарищ генерал... Капитан гестапо"... - "При чём здесь гестапо?" - заспорил Ревкин и дал краткие разъяснения по поводу личности капитана. "Но я же его допрашивал... Он сказал, что расстреливал коммунистов и беспартийных". - "Ни хрена понять не могу", - запутался вконец [ генерал] Дрынов (Войнович 2). "Who is this," asked the tall one in perfect Russian. "The prisoner, Comrade General....A captain in the Gestapo."..."What are you talking about, Gestapo?" objected Revkin and offered a brief explanation concerning the person of Captain Milyaga. "But it was me who questioned him....He told me he had shot Communists and non-Party members." "I can't make any goddamn sense of it," said [General] Drinov, thoroughly confused (2a).
    2. [impers predic; often used as indep. clause]
    sth. does not have any (negative) effect on s.o. at all, in no way reflects on s.o.:
    - it doesn't harm <affect etc> s.o. one damn bit;
    - it's nothing for s.o.
         ♦ Ты посмотри на него! Пять километров пробежал и - ни черта, даже не устал. Just look at him! He ran five kilometers and it didn't affect him one damn bit, he isn't even tired.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни лешего

  • 40 ни фига

    НИ ЧЕРТА; НИ ХРЕНА; НИ ФИГА all highly coll
    [NPgen; these forms only]
    =====
    1. ни фига не знать, не понимать, не получать, не получаться, не делать, не делаться и т.п. Also: НИ ШУТА; НИ ЛЕШЕГО both highly coll [obj or subj/ gen]
    (to know, understand, receive, do etc) absolutely nothing; not (to be done, work out, be understood etc) at all:
    - not (know <understand, do etc>) a damn <damned, goddamn, frigging> thing;
    - not (understand sth. etc) one damned bit;
    - [in limited contexts] not be able to make any goddamn sense of sth.
         ♦ "Не нужно нам никакой квартиры, - сказал Дмитриев задыхающимся голосом. - Не нужно, понятно тебе? Во всяком случае, мне не нужно. Мне, мне! Ни черта мне не нужно, абсолютно ни черта" (Трифонов 4). "We don't need any apartment at all," said Dmitriev in a choked voice. "We don't need it, you understand? In any case I don't need it. I, me! I don't need a damn thing, absolutely not a damn thing" (4a).
         ♦ "...Лётчик [он] был первоклассный, в воздухе ни хрена не боялся!" (Искандер 5). "...He was a first class pilot. In the air, he wasn't afraid of a frigging thing" (5a).
         ♦ Владимир Семенович, а как всё это с вашим писательством согласуется?" - "Как согласуется? Никак не согласуется! Ни хрена не согласуется..." (Аржак 1). "But Vladimir Semyonovich, how does all this fit in with your job as a writer?" "How does it fit in? It doesn't. Not one damned bit" (1a).
         ♦ "Кто это?" - на чистом русском языке спросил высокий. "Пленный, товарищ генерал... Капитан гестапо"... - "При чём здесь гестапо?" - заспорил Ревкин и дал краткие разъяснения по поводу личности капитана. "Но я же его допрашивал... Он сказал, что расстреливал коммунистов и беспартийных". - "Ни хрена понять не могу", - запутался вконец [ генерал] Дрынов (Войнович 2). "Who is this," asked the tall one in perfect Russian. "The prisoner, Comrade General....A captain in the Gestapo."..."What are you talking about, Gestapo?" objected Revkin and offered a brief explanation concerning the person of Captain Milyaga. "But it was me who questioned him....He told me he had shot Communists and non-Party members." "I can't make any goddamn sense of it," said [General] Drinov, thoroughly confused (2a).
    2. [impers predic; often used as indep. clause]
    sth. does not have any (negative) effect on s.o. at all, in no way reflects on s.o.:
    - it doesn't harm <affect etc> s.o. one damn bit;
    - it's nothing for s.o.
         ♦ Ты посмотри на него! Пять километров пробежал и - ни черта, даже не устал. Just look at him! He ran five kilometers and it didn't affect him one damn bit, he isn't even tired.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни фига

См. также в других словарях:

  • Damned Damned Damned — Studio album by the Damned Released …   Wikipedia

  • Damned Damned Damned — Damned Damned Damned …   Википедия

  • Damned Damned Damned — Saltar a navegación, búsqueda Damned Damned Damned Álbum de The Damned Publicación 18 de febrero de 1977 Grabación Diciembre de …   Wikipedia Español

  • Damned — or The Damned may refer to: Damnation, a concept of condemnation by God, and use of the term as a profanity Contents 1 Music 2 Film 3 …   Wikipedia

  • Damned If I Do Ya (Damned If I Don't) — Single by All Time Low from the album Nothing Personal Release …   Wikipedia

  • Damned If You Do — House episode Episode no. Season 1 Episode 5 Directed by Peter Medak …   Wikipedia

  • Damned, Damned, Damned — Damned Damned Damned Damned, Damned, Damned est le premier album du groupe punk The Damned. Il est sorit en février 1977. Il est considéré comme l un des albums punks les plus influents avec l aide de ses deux singles, New Rose et Neat Neat Neat …   Wikipédia en Français

  • Damned — est une série amateur française, créée par Ruddy Pomarede avant Flander s Company, auto produite et réalisée par les Guardians. Des DVD ont été édités, mais elle est disponible gratuitement sur Internet, et sa distribution par ce biais est… …   Wikipédia en Français

  • Damned In Black — Saltar a navegación, búsqueda Damned In Black Álbum de Estudio de Immortal Publicación 27 de abril de 2000 Grabación Octubre de 1999 a febrero de 2000 en los Abyss Studios …   Wikipedia Español

  • Damned in Black — Студийный альбом Imm …   Википедия

  • Damned Damned Damned — Damned, Damned, Damned est le premier album du groupe punk The Damned. Il est sorti en février 1977. Il est considéré comme l un des albums punks les plus influents notamment en raison de ses singles New Rose et Neat Neat Neat. La dernière piste …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»