-
81 sell
1. [sel] n1. разг. умение торговать, показать товар лицомhard sell - навязывание товара; настойчивое рекламирование; броская /навязчивая/ реклама
soft sell - тонкое /ненавязчивое/ рекламирование; популяризация товара (путём бесед по радио и т. п.)
2. разг. разочарование, досадаwhat a sell! - какая досада!, как жаль!
we were late for the lunch which was a sell - досадно, что мы опоздали к завтраку
3. разг. обман, надувательство, «покупка»it was just a sell - это была просто «покупка»
4. сл.1) предательство2) передача, выдача в руки властей2. [sel] v (sold)1. 1) продатьto sell a horse [a house, a book] - продать лошадь [дом, книгу]
agreement to sell - ком. соглашение о продаже
to sell for a song /for nothing/ - отдать почти задаром, продать что-л. за бесценок
to sell at best /at the market/ - бирж. продать по наиболее выгодной достижимой цене или по наилучшему достижимому курсу
2) торговать, продаватьto sell on credit [for cash] - продавать в кредит [за наличные]
to sell dear [cheap] - продавать дорого [по дешёвке /дёшево/]
to sell forward, to sell for forward /for future/ delivery - продавать с будущей поставкой /на срок/
to sell insurance - страх. заключать страхование
to sell subscriptions - собирать подписку (на газеты и т. п.)
to sell wholesale [retail] - продавать оптом [в розницу]
to sell time - амер. предоставлять (за плату) возможность выступить по радио или телевидению в определённое время
to sell space - предоставлять (за плату) страницы газеты /журнала/ (для объявлений и т. п.)
to sell oneself - продавать себя, продаваться ( чаще о женщине) [см. тж. 2, 2)]
eggs [fabrics] are sold by the dozen [by the yard] - яйца [ткани] продаются на дюжины [на ярды]
I am selling very low /poorly/ now - торговля у меня сейчас идёт очень вяло /плохо/
what are you selling plums for today? - почём у вас сегодня сливы?
3) продаватьсяto sell well /easily, readily/ - иметь хороший сбыт, легко продаваться; быть ходким товаром
to sell badly /hard, heavily/ - плохо продаваться; иметь плохой сбыт
the book is selling well - книга хорошо идёт /не залёживается на полках/
the book will never sell - эта книга никогда не будет пользоваться спросом
goods of that quality will never sell - товары такого качества никто не купит /никогда не продать/
tennis balls sell best in summer - лето - время самого большого спроса на теннисные мячи
to sell for /at/... - продаваться по... цене
goods made to sell - ходкий товар; товар, который не залёживается
to sell like hot cakes /like wildfire/ - быть нарасхват
which books sell best? - какие книги быстрее всего расходятся?
4) ком. поставлять товарhe sells gift shops /druggists/ - он поставляет товар магазинам подарков /аптекам/
2. 1) содействовать продажеgood advertising will sell goods - хорошая реклама помогает продавать товары
his name on the cover sells the book - люди покупают книгу, увидев его фамилию на обложке
the radio sells many goods - много товаров удаётся продать благодаря рекламе по радио
2) амер. рекламировать; популяризировать; пропагандировать; расхваливать, восхвалятьto sell the free-enterprise system - пропагандировать /рекламировать, расхваливать/ систему свободного предпринимательства
this was the model set up and ❝sold❞ in many a lecture and pamphlet - этот пример приводился и восхвалялся во многих лекциях и брошюрах
to sell oneself - а) разг. заниматься саморекламой; to sell oneself and one's ideas - уметь подать себя и свои мысли; б) проявлять себя положительно; завоёвывать авторитет ( часто показной); [см. тж. 1, 2)]
3) разг. находить распространениеdo you think the idea will sell? - вы думаете, эта мысль будет подхвачена /найдёт отклик, будет воспринята положительно/?
3. предавать (родину, дело и т. п.)to sell one's country [one's cause] - предать родину [дело]
to sell one's honour [one's self-respect, one's peace of mind] - поступиться честью [самоуважением, душевным спокойствием]
to sell a match [a game] - проиграть матч [игру] за взятку
to sell one's vote - продать свой голос (на выборах и т. п.)
to sell the pass - а) выдать врагу военную тайну /пароль/; б) обмануть доверие; предать, изменить своему делу; совершить предательство
he would sell his soul for success - он за успех душу продаст /отдаст, заложит/
to sell children on reading - приохотить детей к чтению; внушить детям любовь к чтению
campaign manager trying to sell his candidate - руководитель избирательной кампании, пытающийся протащить /навязать избирателям/ своего кандидата
to be sold on smth. - принимать что-л. на веру; воспринимать некритически
he was sold on the idea - его в этом убедили; он ухватился за эту мысль
I am not sold on this - я от этого не в восторге; я против этого
couldn't I sell you (on) one more coffee? - неужели вы не выпьете ещё чашку кофе?
I don't expect to sell anything to anyone - я никого ни в чём не собираюсь убеждать
I am not sold on either of these programs - я не убеждён в правильности ни той ни другой программы
she was still reluctant, still not completely sold - она ещё колебалась, ещё не была вполне убеждена
to sell oneself (on) the idea - убедить себя в том, что...; поверить в то, что...
he couldn't sell the scheme even to his friends - он не смог даже своих друзей склонить к принятию этого плана
you have been sold - вас обвели вокруг пальца /купили/
sold again! - опять попался (на обман)!, опять надули!, опять купился!
♢
to sell one's saddle - амер. диал. впасть в нищету; ≅ дойти до ручкиto sell smb. a pup - сл. вовлечь кого-л. в невыгодную сделку; провести кого-л.
to sell a bill of goods - а) обмануть, надуть; б) всучить, навязать (что-л. ненужное)
to sell smb. down the river - а) амер. ист. продать на Юг ( рабов); продать в рабство; б) сл. предать кого-л.; отдать в руки врагов
-
82 arrive
1. I1) the train (the steamer, the bus, etc.) [has] arrived поезд и т. д. прибыл /пришел/; your friend (the client, his son, etc.) [has] arrived твой друг и т. д. приехал /прибыл/; а parcel [has] arrived пришла посылка; when the letter arrived... когда пришло письмо...2) when the day (the time, the hour, etc.) arrived когда настал /наступил/ этот день и т. д.3) id a man who will arrive человек, который сумеет пробить себе дорогу /добиться успеха/; an actor who has arrived актер, который добился успеха /прославился/2. IIarrive in some manner arrive unexpectedly (punctually, quickly, etc.) прибывать или приходить, приезжать и т. п. неожиданно и т. д., arrive at some time arrive early (late, at last, next week, etc.) прибывать или приходить, приезжать и т. п. рано и т. д.; arrive somewhere when he 'arrived home... когда он прибыл /пришел/ домой...; when will he arrive there? когда он прибудет туда?3. XVI1) arrive at some time arrive on Monday (on March 3, at six o'clock, in the evening, on time, etc.) прибывать или приходить, приезжать и т. п. в понедельник и т. д.; you arrived at the right moment вы пришла) [как раз] вовремя; he arrived at an inconvenient time он пришел не вовремя; arrive out of (without) smth. arrive out of breath (without a warning /without previous notice [being given], without giving notice/, etc.) прибывать или приходить, приезжать и т. д. запыхавшись и т. д.; arrive before (after) smb., smth. arrive before his friends (before the manager, after one's parents, after the coach, etc.) прибыть или приехать, прийти и т. п. раньше своих друзей и т. д.; he arrived after dark он приехал, когда было уже темно; arrive in /at/ (upon) some place arrive at a small station (at Bath, in a country, in England, in town, in harbour, upon the spot, upon the scene, etc.) прибывать или приходить, приезжать и т. я. на маленькую станцию и т. д.; he arrived at his destination safely он благополучно прибыл к месту назначения; arrive with /by/ smth. arrive with a train (with a steamer, by the noon train, by aeroplane, etc.) прибывать поездом и т. д.; arrive on smth. he arrived on horseback (on his bicycle, etc.) он приехал на лошади и т. д.; arrive on foot приходить пешкам2) arrive at smth. arrive at a goal (at perfection, at power, etc.) достигать цели и т. д.; arrive at a conclusion (at a conviction, at [an] understanding, etc.) приходить к выводу и т. д.; intuitively arrive at this idea интуитивно прийти к этой мысли; arrive at a decision принимать решение; arrive at a price договориться о цене; they arrived at a correct result они получили достоверные результаты; arrive at the age of thirty (at manhood, at the age of discretion, etc.) достигать /доживать до/ тридцати лет и т. д. -
83 prove
1. Ileave the dough covered until it has proved пусть тесто постоит накрытым, пока оно не подойдет2. IIIprove smth.1) prove the rule (the contrary, the necessity of a reform, the roundness of the earth, etc.) доказывать правило и т.д., приводить доказательства правила и т.д.; prove one's point of view (the truth of the statement, smb.'s claim, etc.) аргументировать /мотивировать/ свою точку зрения и т.д.; prove one's good will доказывать свое доброе отношение; prove this theory (this doctrine) обосновывать данную теорию (доктрину); prove theorems доказывать теоремы; prove the fact (one's identity, smb.'s innocence, one's achievements, etc.) доказывать /подтверждать/ факт и т.д.; it proves his abilities (her honesty, their achievements, the peace of her soul, a man's worth, etc.) это свидетельствует /говорит/ о его способностях и т.д.; can you prove it? вы можете доказать это?; he was unable to prove the truth of what he said он был не в состоянии обосновать /доказать/ правильность своих положений; the exception proves the rule исключение лишь подтверждает правило; prove a will юр. доказать или установить подлинность завещания, утвердить завещание2) prove a new type of aeroplane (a new gun, gunpowder, etc.) испытывать новый тип самолета и т.д.; prove ore (minerals, etc.) определять качество или состав породы и т.д.; prove gold определять пробу золота; prove smb.'s patience испытывать чье-л. терпение3. IVprove smth. in some wag prove smth. indisputably /undeniably/ (conclusively /irrefutably/, substantially, ultimately, statistically, etc.) неоспоримо и т.д. доказать что-л.; he proved it experimentally он доказал это опытным путем /экспериментально/4. VIIprove smth., smb. to be of some quality prove the statement to be true (him to be equal to this task, etc.) доказывать /подтверждать/ справедливость этого утверждения и т.д.; this letter proves him to be still alive это письмо говорит о том, что он еще жив; prove smb. to be smth. prove oneself to be a capable general проявить себя способным генералом5. XIbe proved it remains to be proved это еще надо доказать; be proved in some manner his guilt was clearly proved его вина /виновность/ была полностью доказана; be proved by smth. it has been proved by evidence это было подтверждено /доказано/ свидетельскими показаниями; be proved from smth. it was proved from another fact доказательством послужил другой факт; be proved against smb. it has been proved against him было доказано, что он виновен; против него были приведены веские доказательства; be proved being in some state he was proved innocent (guilty) было доказано, что он (не)виновен6. XIIIprove to be smb., smth. prove to be a coward (to be an impostor, to be a good wife, to be a forgery, to be a deception, etc.) оказаться трусом и т.д.; the novel proved to be a success роман имел успех; prove to be of some quality prove to be erroneous (to be correct, to be useful, to be unproductive, to be successful, to be puzzling, to be insufficient, etc.) оказываться ошибочным и т.д.; the rumour proved to be true (false) слух (не) подтвердился, слух оказался верным (ложным)7. XVprove being in some state it proved useless это оказалось бесполезным; the rumour proved false слух оказался ложным /не подтвердился/; he proved unequal to his task он не смог справиться с порученной ему работой; the wound proved fatal рана оказалась смертельной8. XVIprove of smth. prove of little use (of no use, of permanent value to smb., of service to smb., of interest to me, of immense advantage, etc.) оказаться не очень полезным и т.д.9. XVIIIprove oneself smb. he has already proved himself a bold speaker он уже доказал, что является смелым оратором; prove oneself a match for smb. оказаться достойным противником для кого-л.; prove oneself of some kind prove oneself worthy of confidence (capable of doing it, loyal to his friends, etc.) доказать, что ты достоин доверия и т.д.10. XXI1prove smth. to smb. prove one's innocence to the jury доказывать присяжным свою невиновность; prove smth. by (beyond) smth. prove smth. by arithmetic (by the strongest evidence, by adversity, etc.) доказывать /подтверждать, обосновывать/ что-л. с помощью /посредством/ арифметики и т.д.; prove smth. beyond a possibility of doubt привести бесспорные доказательства чего-л.11. XXVprove that... prove that it is true (that 3 and 5 make eight, that I didn't do it, that you read the book carefully, that he is guilty, etc.) доказывать /приводить доказательства того/, что это так /правда/ и т.д.; these figures perfectly (clearly, amply, irrefutably, etc.) prove that... эти цифры служат прекрасным и т.д. доказательством того, что... /ясно и т.д. говорят о том, что.../; prove that black is white and white is black доказывать, что черное prove белое, а белое prove черное -
84 my
prn притяжательное местоимение мой (1). Относительная форма притяжательных местоимений my, his, her, our, your, their перед существительным имеет значение единственный, если существительное стоит в единственном числе, и значение все, если оно стоит во множественном числе:my friend — мой (единственный) друг;
his novel — тот роман, который он написал;
her children — (все) ее дети;
my publications — (все) мои публикации.
Если во множественном числе требуется выделить нескольких людей (предметов) из общего количества, то употребляется конструкция типаsome (any) of my (his) friends — некоторые (любой) из моих (его) друзей.
(2). Когда у существительного есть несколько определений и одно из них выражено притяжательным местоимением, это местоимение стоит первым, в отличие от русского языка, где в соответствующей конструкции оно может занимать любое место среди определений:his last book — последняя его книга,
her early poems — ее ранние стихи.
-
85 feeling
['fiːlɪŋ] 1. сущ.1) ощущение, чувствоsick / sinking feeling — слабость
Syn:After the accident he had no feeling in his legs. — После аварии он не чувствовал своих ног.
Syn:3) эмоция, переживание, чувствоdeep / strong feeling — сильное чувство
eerie / strange feeling — странное чувство
friendly / tender / warm feeling — тёплое чувство
gloomy / sad feeling — грусть, чувство грусти
ill feeling — неприязнь, предубеждение; враждебность
innermost / intimate feelings — самые сокровенные чувства
to arouse / stir up feeling — вызывать, возбуждать чувство
to hurt smb.'s feelings — обидеть кого-л., задеть чьи-л. чувства
to hide / mask one's feelings — прятать свои чувства
Feelings ran high. — Страсти разгорелись.
He was afraid of hurting my feelings. — Он боялся задеть мои чувства.
It gave me a feeling of satisfaction. — Это принесло мне чувство удовлетворения.
He has no respect, no regard for anyone's feelings. — У него нет ни уважения, ни внимания к чувствам других.
Syn:4) обычно мн. мнение (о чём-л.), отношение (к чему-л.); взглядыto express feelings — выражать чувство, отношение
to show one's feelings — выказывать чувство, отношение
I have also begun to reassess my own feelings about being a woman. — Я также стала пересматривать свои взгляды на то, каково быть женщиной.
He made no real secret of his feelings to his friends. — Он не скрывал своего отношения к друзьям.
Syn:5) любовь, сочувствие, симпатия (к кому-л.)Thomas never lost his feeling for Harriet. — Томас никогда не переставал любить Хэрриет.
6) восприятие, понимание, вкусto develop a feeling for smth. — развить вкус к чему-л.
A woman of feeling would not wear false jewels. — Женщина с тонким вкусом не стала бы носить фальшивые драгоценности.
7) впечатление, ощущениеThat's what we tried to portray in the book, this feeling of opulence and grandeur. — В книге мы хотели передать именно это ощущение богатства и великолепия.
8) интуиция, предчувствиеI have a feeling that everything will come right for us one day. — Я предчувствую, что когда-нибудь и у нас всё будет хорошо.
Syn:2. прил.1) чувствующий, испытывающий какое-л. чувство, чувствительныйSyn:2) сочувственный, сочувствующий; прочувствованный ( о речи)He could not have used more feeling language. — Он не мог бы говорить более прочувствованно.
Syn: -
86 my
[maɪ]prnUSAGE:1. Относительная форма притяжательных местоимений my, his, her, our, your, their перед существительным имеет значение единственный, если существительное стоит в единственном числе, и значение все, если оно стоит во множественном числе: my friend мой (единственный) друг; his novel тот роман, который он написал; her children (все) ее дети; my publications (все) мои публикации. Если во множественном числе требуется выделение нескольких людей (предметов) из общего количества, то употребляется конструкция типа: some (any) of my (his) friends некоторый (любой) из моих (его) друзей. (2.) В тех случаях, когда у существительного есть несколько определений и одно из них выражено притяжательным местоимением, то это местоимение стоит первым, в отличие от русского языка, где оно может занимать разное место среди определений: his last book последняя его книга, her early poems ee ранние стихи -
87 glaze
1. n мурава, глазурь; лак2. n пелена, покров3. n глянец, лоск4. n муравленая, глазурованная посуда5. n жив. лессировка6. n амер. слой льда, ледяной покров7. n гололёд; гололедицаa glaze of ice on the walk is dangerous — дорожка заледенела, и это опасно
8. n кул. глазурь; желе9. n разг. окно10. v вставлять стёкла, застеклять, стеклить11. v покрывать глазурью, муравой, глазуровать12. v скрывать, маскировать13. v покрывать льдом14. v тускнеть, стекленетьhis eyes glazed and he fell — глаза у него стали стеклянными, и он упал
15. v кул. глазировать16. v кул. делать заливное17. v кул. жив. лессировать18. v кул. сатинировать19. v кул. лакировать20. v кул. каландровать21. v кул. полировать, шлифовать22. v диал. пристально смотретьСинонимический ряд:1. enamel (noun) enamel; finish; polyurethane; sheet of ice; varnish2. polish (noun) glint; gloss; luster; lustre; polish; sheen; shine3. coat with glaze (verb) coat; coat with glaze; enamel; encrust; finish with glaze; make lustrous; overlay; varnish4. polish (verb) buff; burnish; furbish; glance; gloss; polish; rub; shine; sleek5. put glass in (verb) furnish with glass; glass; glass in; glass over; make vitreous; make windows; put glass in; vitrify -
88 little / few
1)а) Местоимение (a) little сочетается с формой единственного числа существительных (обычно неисчисляемых: см. Countable and uncountable nouns):б) Местоимение (a) few сочетается с формой множественного числа существительных (обычно исчисляемых):She bought a few apples — Она купила несколько/немного яблок.
people can play tennis perfectly — Немногие люди умеют играть в теннис в совершенстве.а) Местоимения-квантификаторы little и few (без артикля) имеют обычно отрицательный оттенок и могут означать "меньше, чем нужно", "меньше, чем ожидалось" и т.п.of us can say that they always say the truth. — Немногие из нас могут утверждать, что всегда говорят правду.But the unfortunate truth is that, though he was elected with 40 percent of the vote, Khatami has little real power. — Но, к сожалению, на самом деле, хотя Хатами и получил 40 процентов голосов, его реальная власть невелика.
б) A little, a few (употребленные с артиклем) отрицательного оттенка не имеют; могут означать "немного, некоторое количество".You don't need to buy anything, I've got a few potatoes and some bread. — Не нужно ничего покупать, у меня есть немного картошки и хлеба.
3) Местоимения little и few (без артикля) звучат довольно формально. В повседневной речи вместо них предпочтительны выражения not much, only a few (little) и т.п.of his friends came to see him off — Немногие из его друзей пришли проводить его.4) Местоимение (a) little может сочетаться с формами сравнительной степени прилагательных и наречий: см. Comparative degree: adjectives, 4.Could you speak a little louder, please? — Вы не могли бы говорить немножко погромче?
5) Выражение quite a few (разг.) имеет значение "довольно много", "достаточно":He's got quite a few friends in the neighbourhood. — У него довольно много друзей по соседству.
• -
89 babble out
выболтать, проболтаться;
бормотать, говорить невнятно, бурчать In his fear of the police, the prisoner babbled out his guilt. ≈ Из-за страха перед полицией заключенный признался в своей вине. He bubbled the secret out to his friends. ≈ Он выболтал секрет своим друзьям.Большой англо-русский и русско-английский словарь > babble out
-
90 envy
ˈenvɪ
1. сущ.
1) зависть (of, at) to arouse, stir up envy of ≈ возбуждать/вызывать зависть to feel envy ≈ испытывать чувство зависти to show envy ≈ завидовать
2) предмет зависти His new car made him the envy of his friends. ≈ Его друзья стали завидовать его новой машине. ∙ an object of envy ≈ предмет зависти consumed/green with envy ≈ позеленевший от зависти
2. гл. завидовать They envy us our new house. ≈ Они завидуют, что у нас новый дом. He envys her the position she has achieved in her profession. ≈ Он завидует служебному положению, которого она достигла. to envy a wealthy man ≈ завидовать богатому человеку Syn: be envious, be jealous зависть - out of * из зависти - in * of smb. из зависти к кому-либо - to excite * возбуждать зависть - to feel no * at smb.'s success не завидовать чьему-либо успеху - to be green with * позеленеть от зависти предмет зависти - she was the * of all the younger girls in school для всех младших школьниц она была предметом зависти завидовать - to * no man никому не завидовать - to * a man for his courage завидовать мужеству другого( человека) - to be envied быть предметом зависти - I don't * you the task не завидую, что вам поручили эту работу envy завидовать ~ зависть (of, at) ~ предмет зависти -
91 estrange
ɪsˈtreɪndʒ гл. отдалять, отстранять, делать чуждым, охлаждать( from) to estrange oneself from smb. ≈ отходить, отдаляться от кого-л. Syn: alienate отдалять, отстранять, делать чуждым - his need to dominate *d all of the children его властность оттолкнула от него всех детей - his conduct *d him from his friends его поведение отдалило его от друзей жить врозь, разойтись( о супругах) - Mr. and Mrs. Brown have been *d for a year г-н и г-жа Браун уже год живут врозь отходить, отставать;
отдаляться - he *d himself from life он оторвался от жизни estrange отдалять, отстранять, делать чуждым;
to estrange oneself (from smb.) отходить, отдаляться (от кого-л.) estrange отдалять, отстранять, делать чуждым;
to estrange oneself (from smb.) отходить, отдаляться (от кого-л.)Большой англо-русский и русско-английский словарь > estrange
-
92 every
ˈevrɪ мест.;
неопред. а) каждый, всякий, любой Every particle of matter attracts every other particle. ≈ Каждая частица вещества притягивает каждую другую. A parliament should be held every three years. ≈ Парламент должен собираться каждые три года. б) все Every harvester was working. ≈ Все уборочные машины работали. в) всяческий, всевозможный I feel every respect for him. ≈ Я испытываю к нему всяческое уважение. ∙ every now and then, every now and again ≈ время от времени, то и дело every bit, every whit ≈ во всех отношениях;
совершенно every so often ≈ время от времени every time каждый, всякий - once in * week раз в неделю - * hour on the hour (американизм) каждый час (т.е. в 6,7,8 и т.д. часов;
обыкн. в радиопередачах) - * hour on the half-hour ровно в половине первого, второго и т.д.( в радиопередачах) - * word of it is false каждое слово тут - ложь - I'm expecting him * minute я жду его с минуты на минуту - not * man could do it не всякий человек мог бы это сделать всякий, все - * face was smiling на всех лицах была улыбка - the task will take up his * spare moment эта задача займет все его свободное время - he spends * penny he earns он до копейки проживает все, что зарабатывает - it engaged his * thought это занимало все его мысли - he has copied * word of it он переписал это слово в слово - I enjoyed * minute /hour, word/ of it я получил полное удовольствие (от этого), это было сплошное удовольствие каждый;
любой - * three hours каждые три часа - * few months раз в несколько месяцев, каждые два-три месяца - * second day через день - * other каждый второй;
все остальные - * other day через день - write only on * other line пиши чрез строчку - Tom was early but * other boy was late Том пришел рано, но все остальные мальчики опоздали - * other minute через минуту;
каждую минуту, ежеминутно, без конца - * time he comes каждый раз, когда он приходит - in * way во всех отношениях;
всячески, любым способом - * one (эмоционально-усилительно) все без исключения - * one of his friends has left him его оставили все его друзья - * one of us was there мы были там в полном составе /все как один/ в отрицательных предложениях (не) каждый, (не) все - * pupil is not talented не каждый ученик талантлив - * day is not suitable for walks не все дни подходят для прогулок всякий;
всевозможный;
всяческий - we have * confidence in him мы питаем к нему полное доверие - I wish you * success желаю вам всяческого /полного/ успеха - with * good wish с наилучшими пожеланиями - there is * reason to believe that this is true есть все основания полагать, что это правда > * now and then, * now and again, * so often время от времени;
по временам > * last все до последнего;
все без исключения > strike out * last sentence of it зачеркни все до самого конца > * here and there иногда;
то там, то тут > * inch весь, полностью, с головы до пят;
настоящий, истинный > * bit полностью;
все;
совершенно, во всех отношениях;
точно > he is * bit of sixty ему все шестьдесят;
шестьдесят-то ему есть наверняка > this plan is * bit as good as that one этот план ни в чем не уступает тому > he is * bit as clever as she он также умен, как она > he is * bit of a soldier он настоящий солдат > * man Jack, * mother's son все до одного > * man for himself каждый за себя;
спасайся кто может every pron indef. всякий, все;
every gun was loaded все орудия были заряжены;
every now and then, every now and again время от времени, то и дело ~ pron indef. каждый;
всякий ~ bit (или whit) разг. во всех отношениях;
совершенно every pron indef. всякий, все;
every gun was loaded все орудия были заряжены;
every now and then, every now and again время от времени, то и дело every pron indef. всякий, все;
every gun was loaded все орудия были заряжены;
every now and then, every now and again время от времени, то и дело every pron indef. всякий, все;
every gun was loaded все орудия были заряжены;
every now and then, every now and again время от времени, то и дело then: ~ то время;
by then к тому времени;
since then с того времени;
every now and then время от времени ~ so often время от времени ~ time разг. без исключения;
без колебания ~ time всегда ~ time когда бы ни, каждый раз with ~ good wish с лучшими пожеланиями -
93 false
fɔ:ls
1. прил.
1) а) неверный, неправильный, ошибочный Syn: erroneous, wrong б) юр. несправедливый( о приговоре)
2) не соответствующий каким-либо правилам а) фальшивый( об исполнении музыки) б) неверный, неграмматичный (о неправильном согласовании форм в языке) Syn: erroneous
3) ложный, не настоящий, поддельный (как в прямом, так и в переносном смысле) false teeth ≈ фальшивые зубы false document ≈ поддельный документ false pride false front Syn: artificial
4) неискренний, притворный, фальшивый a treacherous friend ≈ друг, оказавшийся предателем Syn: treacherous, spurious, forged, sham ∙ to give a false colour to smth., to put a false colour on smth. ≈ искажать, представлять что-л. в ложном свете to show a false face ≈ лицемерить
2. нареч.
1) уст. неправильно, не так как следует;
фальшиво( об исполнении музыкальных произведений) Syn: improperly, wrongly
2) обманным путем;
коварно His friends played him false. ≈ Его друзья обманули его. (Его друзья предали его.) Syn: faithlessly, perfidiously ( разговорное) лжец, обманщик подделка;
фальшивка ложный, неверный;
ошибочный - * accusation ложное обвинение - * note фальшивая нота - * shame ложный стыд - * pride ложная гордость;
ложное самолюбие - * pains (медицина) ложные /предварительные/ схватки( при родах) - to take a * step сделать неверный шаг;
совершить ошибку - to be in a * position оказаться в ложном /неловком/ положении - to give /to put/ a * colour on smth. искажать что-л., представлять что-л. в ложном свете - to give a * impression создать неправильное впечатление - the news has proved * сообщение оказалось неверным фальшивый, неискренний, притворный;
вероломный, лживый - * tears притворные /крокодиловы/ слезы - * to the core лживый /фальшивый/ насквозь - to be * to smb.'s trust обмануть чье-л. доверие - to be * to smb. обманывать кого-л., быть неверным кому-л. поддельный, фальшивый - * coin фальшивая монета - * hair фальшивые /накладные/ волосы, парик - * teeth искусственные /вставные/ зубы - * jewelry фальшивые драгоценности - * pillars декоративные колонны - * window глухое окно;
декоративное окно - * prophet лжепророк( техническое) дополнительный, вспомогательный( об элементах конструкции) ;
временный - * timbering( горное) временное крепление - * keel (морское) фальшкиль (юридическое) неправомерный, противозаконный - * imprisonment незаконное лишение( кого-л.) свободы > (to sail) under * colours (плыть) под чужим флагом;
выдавать себя за другого обманным путем;
коварно - to play smb. * обмануть кого-л.;
предать кого-л. - his memory played him * память подвела его - his wife played him * жена ему изменяла by ~ pretences путем обмана false вероломный ~ ложный, ошибочный, неправильный;
false pride ложная гордость ~ ложный ~ вчт. ложь ~ неверный ~ неправильный, ложный ~ неправильный ~ неправомерный ~ обманный, вероломный ~ обманный ~ ошибочный ~ поддельный ~ фальшивый (о деньгах) ;
искусственный( о волосах, зубах) ~ фальшивый, вероломный;
лживый;
обманчивый;
false pretences обман, притворство ~ фальшивый ~ keel мор. фальшкиль;
to give a false colour (to smth.), to put a false colour (on smth.) искажать, представлять (что-л.) в ложном свете ~ фальшивый, вероломный;
лживый;
обманчивый;
false pretences обман, притворство ~ ложный, ошибочный, неправильный;
false pride ложная гордость pride: ~ чувство собственного достоинства (тж. proper pride) ;
false pride чванство;
тщеславие ~ keel мор. фальшкиль;
to give a false colour (to smth.), to put a false colour (on smth.) искажать, представлять (что-л.) в ложном свете to play (smb.) ~ обмануть, предать (кого-л.) ~ keel мор. фальшкиль;
to give a false colour (to smth.), to put a false colour (on smth.) искажать, представлять (что-л.) в ложном свете to show a ~ face лицемерить -
94 view
vju:
1. сущ.
1) вид;
пейзаж (тж. картина)
2) поле зрения, кругозор to burst, come into view ≈ внезапно появиться to have/keep in view ≈ не терять из виду;
иметь в виду out of view be in view to the view in view of
3) точка зрения to express, present, put forward, voice a view ≈ высказать мнение по какому-л. вопросу in my view ≈ по моему мнению short views ≈ недальновидность Syn: opinion
4) осмотр to have/take a view of smth. ≈ осмотреть что-л. on view ≈ выставленный для обозрения on the view ≈ во время осмотра, при осмотре at first view ≈ при беглом осмотре upon a closer view ≈ при внимательном рассмотрении
5) намерение Will this meet your views? ≈ Не противоречит ли это вашим намерениям? with the view of with a view to
2. гл.
1) обозревать, оглядывать, осматривать
2) оценивать, судить( о чем-л.) He views the matter in a different light. ≈ Он иначе смотрит на это. She was viewed as a serious threat to the party leadership. ≈ Она рассматривалась как серьезная угроза партийному руководству.
3) смотреть (напр., фильм) вид, пейзаж, панорама - a room with a * of the mountains комната с видом на горы вид, пейзаж, изображение (рисунок, картина, фотоснимок) - to do a * of smth. рисовать что-л. - postcards with *s of Paris открытки с видами Парижа - to do a * of smth. рисовать что-л. видимость, поле зрения (тж. field of *) - angle of * угол зрения - lost to /passed out of/ * скрывшийся из виду /из поля зрения/ - out of * вне поля зрения - out of human * недоступный глазу человека - to the * открыто, на виду, у всех на глазах - to rise to * появиться, предстать перед глазами - to burst into /upon the/ * внезапно появиться - to fade from * постепенно исчезнуть, скрыться с глаз, растаять - in * на виду;
в пределах видимости - to come in * (of) увидеть;
попасть в поле зрения - he came in * of the castle он увидел замок;
его стало видно из замка - land in *! земля (видна) ! - not a person in * никого не видно - he fell off the horse in full * of his friends он упал с лошади на глазах у друзей - the car came in /into/ * round the bend автомобиль показался из-за поворота взгляд, мнение, суждение;
точка зрения (тж. point of *) - exchange of *s обмен мнениями - in my * по-моему;
по моему мнению, на мой взгляд - to state one's *s on /about/ smth. изложить /высказать/ свое мнение /свои соображения/ о чем-л. pl взгляды, убеждения, воззрения - to hold extreme *s in politics придерживаться экстремистских политических взглядов оценка, суждение;
представление - the scientific * of the world научное мировоззрение - to take a favourable * of smth. положительно оценить что-л. - to take a grave * of smth. строго осудить что-л., резко отрицательно отнестись к чему-л. - he takes a different * он придерживается иного мнения, он смотрит на это иначе - his * is that we are wrong он считает, что мы неправы - the lawyer hasn't yet formed a clear * of the case адвокат еще не составил себе четкого представления о деле - this poet's depressing * of life мрачное мироощущение этого поэта цель, намерение;
план, предположение, замысел - in * с целью, с намерением;
в надежде, с расчетом - he wants to find work, but he has nothing particular in * он хочет найти работу, но у него нет никаких конкретных планов /он не имеет ничего конкретного/ - do you have anything in * for tomorrow? какие у вас планы на завтра?, что вы намерены делать завтра? - he did it with a * to /with the * of/ saving trouble он сделал это с тем, чтобы избежать неприятностей - the law has two objects in * закон преследует две цели - to have *s on a rich man's daughter иметь виды на богатую невесту - I have *s on a meal at the next town я рассчитываю пообедать в ближайшем городе перспектива;
предвидимое будущее - to muster troops with a * to imminent war мобилизовать войска в предвидении неизбежной войны - to keep /to have/ smth. in * иметь что-л. в виду, рассчитывать на что-л. - to have some pleasure in * предвкушать что-л. приятное - with no * of success никакой перспективы на успех - no hope in * пока никакой надежды - no alterations are in * никаких изменений не предвидится - in the long * в перспективе, в отдаленном будущем - in the short * с точки зрения ближайших результатов - to take the long * проявлять предусмотрительность /дальновидность/, заботиться о будущем - to take short *s проявлять недальновидность, не думать о будущем, не загадывать на будущее осмотр, просмотр, смотр, обозрение - a private * вернисаж - on * выставленный для обозрения - the latest fashions are now on * сейчас демонстрируются последние моды - at first * с первого взгляда - the first * would displease many на первый взгляд это многим, вероятно, не понравится - upon a closer * при ближайшем рассмотрении - I should like to get a nearer * of it я хотел бы рассмотреть это поближе - the ruin is well worth our * эти развалины стоит посмотреть (юридическое) осмотр присяжными места преступления и т. п. - the jury had a * of the body присяжные произвели осмотр тела вид, аспект, сторона, план;
перспектива;
проекция - front * вид спереди - top * вид сверху;
(специальное) вид в плане - distant * (кинематографический) дальний или отдаленный план (пейзажа) - sectional * вид в разрезе - general * (специальное) общий план - perspective * (специальное) вид в перспективе, перспектива - close * изображение крупным планом - exploded * трехмерное /стереоскопическое/ изображение;
изображение какого-л. предмета в разобранном виде - he presented quite a new * of the affair он представил дело в совершенно новом свете /плане, виде, аспекте/;
он показал дело с совершенно другой стороны резюме;
обзор - the author gave a brief * of his book автор дал резюме своей книги;
автор вкратце рассказал содержание своей книги (военное) обзор - radar * зона обзора радиолокатора - air * обзор с воздуха - all-round /panoramic/ * круговой обзор > in * of ввиду( чего-л.) ;
принимая во внимание( что-л.) ;
с учетом( чего-л.), учитывая( что-л.) ;
в связи( с чем-л.) > in * of recent developments, we do not think this step advisable ввиду последних событий /учитывая последние события/ мы считаем этот шаг нецелесообразным > a bird's-eye * (of smth.) вид с птичьего полета /сверху/ (на что-л.) ;
поверхностный, неглубокий взгляд, представление и т. п. > a worm's-eye * подробное, реалистичное представление (о чем-л.) осматривать, смотреть - to * a house and grounds осмотреть дом и участок - to * pictures рассматривать /смотреть/ картины - to * the body (юридическое) произвести осмотр тела - order to * разрешение на осмотр (дома, участка и т. п.) рассматривать в определенном свете, оценивать, судить - the proposal is *ed unfavourably предложение получило отрицательную оценку - he is *ed unfavourably его считают плохим человеком - the subject may be *ed in different ways к этому вопросу можно подходить с разных сторон изучать, рассматривать - to * all sides of a question рассмотреть все аспекты вопроса, рассмотреть вопрос во всех аспектах видеть узреть;
зреть смотреть (телевизор, кинофильм и т. п.) ~ осматривать;
an order to view разрешение на осмотр (дома, участка и т. п.) at first ~ при беглом осмотре;
upon a closer view при внимательном рассмотрении to be in ~ быть видимым to be in ~ предвидеться;
certain modifications may come in view предвидятся некоторые изменения;
in full view of everybody у всех на виду biased ~ необъективная оценка bird's eye ~ вид с птичьего полета bird's eye ~ общая перспектива we came in ~ of the bridge нас стало видно с моста;
to burst (или to come) into view внезапно появиться to be in ~ предвидеться;
certain modifications may come in view предвидятся некоторые изменения;
in full view of everybody у всех на виду conceptual ~ вчт. концептуальное представление differing ~ особое мнение to exchange views (on smth.) обменяться взглядами или мнениями (по поводу чего-л.) view взгляд, мнение, точка зрения;
in my view по моему мнению;
to form a clear view of the situation составить себе ясное представление о положении дел ~ осмотр;
to have (или to take) a view (of smth.) осмотреть (что-л.) ;
on view выставленный для обозрения to the ~ (of) открыто, на виду;
to have (или to keep) in view не терять из виду;
иметь в виду;
in view of ввиду;
принимая во внимание ~ намерение;
will this meet your views? не противоречит ли это вашим намерениям?;
to have views (on smth.) иметь виды (на что-л.) ~ рассматривать, оценивать, судить (о чем-л.) ;
he views the matter in a different light он иначе смотрит на это to hold extreme views in politics придерживаться крайних взглядов в политике ~ вид;
пейзаж;
a house with a view of the sea дом видом на море to be in ~ предвидеться;
certain modifications may come in view предвидятся некоторые изменения;
in full view of everybody у всех на виду view взгляд, мнение, точка зрения;
in my view по моему мнению;
to form a clear view of the situation составить себе ясное представление о положении дел to the ~ (of) открыто, на виду;
to have (или to keep) in view не терять из виду;
иметь в виду;
in view of ввиду;
принимая во внимание legal ~ рассмотрение с правовых позиций private ~ выставка или просмотр картин (частной коллекции) ;
on the view во время осмотра, при осмотре ~ осмотр;
to have (или to take) a view (of smth.) осмотреть (что-л.) ;
on view выставленный для обозрения to pass from( smb.'s) ~ скрыться из (чьего-л.) поля зрения;
out of view вне поля зрения to pass from (smb.'s) ~ скрыться из (чьего-л.) поля зрения;
out of view вне поля зрения short ~s недальновидность;
to take a rose-coloured view (of smth.) смотреть сквозь розовые очки (на что-л.) to the ~ (of) открыто, на виду;
to have (или to keep) in view не терять из виду;
иметь в виду;
in view of ввиду;
принимая во внимание at first ~ при беглом осмотре;
upon a closer view при внимательном рассмотрении view взгляд, мнение, точка зрения;
in my view по моему мнению;
to form a clear view of the situation составить себе ясное представление о положении дел ~ взгляд, мнение, точка зрения ~ вид;
пейзаж;
a house with a view of the sea дом видом на море ~ вид ~ вчт. визуализация ~ замысел ~ изображение ~ картина (особ. пейзаж) ~ мнение ~ намерение;
will this meet your views? не противоречит ли это вашим намерениям?;
to have views (on smth.) иметь виды (на что-л.) ~ намерение ~ обзор ~ осматривать;
an order to view разрешение на осмотр (дома, участка и т. п.) ~ осматривать ~ осмотр;
to have (или to take) a view (of smth.) осмотреть (что-л.) ;
on view выставленный для обозрения ~ осмотр присяжными места преступления ~ оценивать ~ оценка ~ перспектива ~ поле зрения, кругозор ~ поле зрения ~ представление ~ вчт. представление ~ вчт. просматривать ~ просмотр ~ вчт. просмотр ~ рассматривать, оценивать, судить (о чем-л.) ;
he views the matter in a different light он иначе смотрит на это ~ рассматривать ~ смотреть (кинофильм, телепередачу и т. п.) ~ смотреть ~ суждение ~ точка зрения ~ поэт. узреть ~ цель ~ of data вчт. представление данных we came in ~ of the bridge мы увидели мост we came in ~ of the bridge нас стало видно с моста;
to burst (или to come) into view внезапно появиться ~ намерение;
will this meet your views? не противоречит ли это вашим намерениям?;
to have views (on smth.) иметь виды (на что-л.) with the ~ of, with a ~ to с намерением;
с целью with the ~ of, with a ~ to с намерением;
с целью worm's-eye ~ предельно ограниченное поле зрения;
неспособность видеть дальше своего носа -
95 estrange
[ıʹstreındʒ] v1) отдалять, отстранять, делать чуждымhis need to dominate estranged all of the children - его властность оттолкнула от него всех детей
his conduct estranged him from his friends - его поведение отдалило его от друзей
2) pass жить врозь, разойтись ( о супругах)Mr. and Mrs. Brown have been estranged for a year - г-н и г-жа Браун уже год живут врозь
3) refl отходить, отставать; отдаляться -
96 every
[ʹevrı] a1. 1) каждый, всякийevery hour on the hour - амер. каждый час (т. е. в 6, 7, 8 и т. д. часов; обыкн. в радиопередачах)
every hour on the half-hour - ровно в половине первого, второго и т. д. ( в радиопередачах)
2) всякий, всеthe task will take up his every spare moment - эта задача займёт всё его свободное время
he spends every penny he earns - он до копейки проживает всё, что зарабатывает
I enjoyed every minute /hour, word/ of it - я получил полное удовольствие (от этого), это было сплошное удовольствие
3) каждый; любойevery three hours [days, weeks, months] - каждые три часа [дня, недели, месяца]
every few months - раз в несколько месяцев, каждые два-три месяца
every other - а) каждый второй; every other day - через день; write only on every other line - пиши через строчку; б) все остальные; Tom was early but every other boy was late - Том пришёл рано, но все остальные мальчики опоздали
every other minute - а) через минуту; б) каждую минуту, ежеминутно, без конца
every time he comes [speaks] - каждый раз, когда он приходит [говорит]
in every way - а) во всех отношениях; б) всячески, любым способом
every one - а) эмоц.-усил. все без исключения; every one of his friends has left him - его оставили все его друзья; every one of us was there - мы были там в полном составе /все как один/; б) = everyone
4) ( в отрицательных предложениях) (не) каждый, (не) все2. всякий; всевозможный; всяческийI wish you every success - желаю вам всяческого /полного/ успеха
there is every reason to believe that this is true - есть все основания полагать, что это правда
♢
every now and then, every now and again, every so often - время от времени; по временамevery last - всё до последнего; всё без исключения
every here and there - а) иногда; б) то там, то тут
every inch - а) весь, полностью, с головы до пят; б) настоящий, истинный
every bit - а) полностью; все; he is every bit of sixty - ему все шестьдесят; шестьдесят-то ему есть наверняка; б) совершенно, во всех отношениях; точно; this plan is every bit as good as that one - этот план ни в чём не уступает тому
he is every bit as clever as she - он так же умён, как она
every man Jack, every mother's son - все до одного
every man for himself - каждый за себя; спасайся кто может
-
97 undeterred
[͵ʌndıʹtɜ:d] a (by)не останавливающийся (перед чем-л.); не напуганный (чем-л.)he continued his research undeterred by his previous failure - он продолжал свои исследования, не бросив их после первой неудачи
he was undeterred by the wiser counsels of his friends - даже благоразумные советы друзей не остановили /не удержали/ его
-
98 view
1. [vju:] n1. вид, пейзаж, панорама2. вид, пейзаж, изображение (рисунок, картина, фотоснимок)to do [to take] a view of smth. - рисовать [фотографировать] что-л.
to do [to take] a view of smth. - рисовать [фотографировать] что-л.
3. видимость, поле зрения (тж. field of view)lost to /passed out of/ view - скрывшийся из виду /из поля зрения/
to the view - открыто, на виду, у всех на глазах
to rise to view - появиться, предстать перед глазами
to burst into /upon the/ view - внезапно появиться
to fade from view - постепенно исчезнуть, скрыться с глаз, растаять
in view - на виду; в пределах видимости [см. тж. 6]
to come in view (of) - а) увидеть; б) попасть в поле зрения
he came in view of the castle - а) он увидел замок; б) его стало видно из замка
land in view! - земля (видна)!
he fell off the horse in full view of his friends - он упал с лошади на глазах у друзей
the car came in /into/ view round the bend - автомобиль показался из-за поворота
4. 1) взгляд, мнение, суждение; точка зрения (тж. point of view)in my view - по-моему; по моему мнению, на мой взгляд
to state one's views on /about/ smth. - изложить /высказать/ своё мнение /свои соображения/ о чём-л.
2) pl взгляды, убеждения, воззренияto hold extreme views in politics - придерживаться экстремистских политических взглядов
5. оценка, суждение; представлениеto take a favourable view of smth. - положительно оценить что-л.
to take a grave view of smth. - строго осудить что-л., резко отрицательно отнестись к чему-л.
he takes a different view - он придерживается иного мнения, он смотрит на это иначе
his view is that we are wrong - он считает, что мы неправы
the lawyer hasn't yet formed a clear view of the case - адвокат ещё не составил себе чёткого представления о деле
6. цель, намерение; план, предположение, замыселin view - а) с целью, с намерением; he wants to find work, but he has nothing particular in view - он хочет найти работу, но у него нет никаких конкретных планов /он не имеет ничего конкретного/; do you have anything in view for tomorrow? - какие у вас планы на завтра?, что вы намерены делать завтра?; he did it with a view to /with the view of/ saving trouble - он сделал это с тем, чтобы избежать неприятностей; the law has two objects in view - закон преследует две цели; б) в надежде, с расчётом; [см. тж. 3]
I have views on a meal at the next town - я рассчитываю пообедать в ближайшем городе
7. перспектива; предвидимое будущееto muster troops with a view to imminent war - мобилизовать войска в предвидении неизбежной войны
to keep /to have/ smth. in view - иметь что-л. в виду, рассчитывать на что-л.
to have some pleasure in view - предвкушать что-л. приятное
in the long view - в перспективе, в отдалённом будущем
to take the long view - проявлять предусмотрительность /дальновидность/, заботиться о будущем
to take short views - проявлять недальновидность, не думать о будущем, не загадывать на будущее
8. 1) осмотр, просмотр, смотр, обозрениеthe latest fashions are now on view - сейчас демонстрируются последние моды
the first view would displease many - на первый взгляд это многим, вероятно, не понравится
I should like to get a nearer view of it - я хотел бы рассмотреть это поближе
2) юр. осмотр присяжными места преступления и т. п.9. вид, аспект, сторона, план; перспектива; проекцияtop view - а) вид сверху; б) спец. вид в плане
distant view - кино дальний или отдалённый план ( пейзажа)
general view - спец. общий план
perspective view - спец. вид в перспективе, перспектива
exploded view - а) трёхмерное /стереоскопическое/ изображение; б) изображение какого-л. предмета в разобранном виде
he presented quite a new view of the affair - он представил дело в совершенно новом свете /плане, виде, аспекте/; он показал дело с совершенно другой стороны
10. резюме; обзорthe author gave a brief view of his book - автор дал резюме своей книги; автор вкратце рассказал содержание своей книги
11. воен. обзорall-round /panoramic/ view - круговой обзор
♢
in view of - ввиду (чего-л.); принимая во внимание (что-л.); с учётом (чего-л.), учитывая (что-л.); в связи с (чем-л.)in view of recent developments, we do not think this step advisable - ввиду последних событий /учитывая последние события/ мы считаем этот шаг нецелесообразным
a bird's-eye view (of smth.) - а) вид с птичьего полёта /сверху/ (на что-л.); б) поверхностный, неглубокий взгляд, представление и т. п.
2. [vju:] va worm's-eye view - подробное, реалистичное представление (о чём-л.)
1. осматривать, смотретьto view pictures - рассматривать /смотреть/ картины
to view the body - юр. произвести осмотр тела
order to view - разрешение на осмотр (дома, участка и т. п.)
2. рассматривать в определённом свете, оценивать, судитьthe proposal is viewed unfavourably - предложение получило отрицательную оценку
the subject may be viewed in different ways - к этому вопросу можно подходить с разных сторон
3. изучать, рассматриватьto view all sides of a question - рассмотреть все аспекты вопроса, рассмотреть вопрос во всех аспектах
4. 1) видеть2) поэт. узреть; зреть5. смотреть (телевизор, кинофильм и т. п.) -
99 Harris, Joel Chandler
(1848-1908) Харрис, Джоэл ЧэндлерЖурналист и писатель, собирал и обрабатывал негритянский фольклор родного штата Джорджия. Автор знаменитых "Сказок дядюшки Римуса" [ Uncle Remus] о приключениях Братца Кролика [ Brother Rabbit] и Братца Лиса [ Brother Fox]. Они изданы в сборниках "Дядюшка Римус, его песни и присловья" ["Uncle Remus: His Songs and His Sayings"] (1880), "Вечера с дядюшкой Римусом" ["Nights with Uncle Remus"] (1883), "Папаша Джейк, Беглец" ["Daddy Jake, the Runaway"] (1889), "Дядюшка Римус и его друзья" ["Uncle Remus and His Friends"] (1892), "Смоляное чучелко" ["The Tar Baby"] (1904) и "Дядюшка Римус и Братец Кролик" ["Uncle Remus and Br'er Rabit"] (1906) и пользовались огромной популярностью. В своих рассказах пытался как можно точнее воспроизвести фонетические и грамматические особенности негритянского диалектаEnglish-Russian dictionary of regional studies > Harris, Joel Chandler
-
100 Uncle Remus
Персонаж многочисленных рассказов Дж. Харриса [ Harris, Joel Chandler], старый негр-раб, рассказывающий белому мальчику, сыну своей хозяйки, веселые и мудрые сказки про Братца Кролика [ Brother Rabbit] и Братца Лиса [ Brother Fox], соединяющие в себе черты африканского и американского фольклора. Под общим названием "Сказки дядюшки Римуса" [Uncle Remus stories] известны несколько сборников: "Дядюшка Римус, его песни и присловья" ["Uncle Remus: His Songs and His Sayings"] (1881), "Вечера с дядюшкой Римусом" ["Nights with Uncle Remus"] (1883), "Дядюшка Римус и его друзья" ["Uncle Remus and His Friends"] (1892) и др.English-Russian dictionary of regional studies > Uncle Remus
См. также в других словарях:
Viva la Vida or Death and All His Friends — Studio album by Coldplay Released 11 June 2008 … Wikipedia
Viva la Vida or Death and All His Friends — студийный альбом Coldplay Дата выпуска … Википедия
Viva la Vida or Death and All His Friends — « Viva la Vida » redirige ici. Pour les autres significations, voir Viva la Vida (chanson). Viva la Vida or Death and All His Friends Album par Coldplay … Wikipédia en Français
Death and All His Friends — Song by Coldplay from the album Viva la Vida or Death and All His Friends Released 11 June 2008 … Wikipedia
Viva la Vida or Death and All His Friends — Studioalbum von Veröffentlichung 13. Juni 2008 … Deutsch Wikipedia
Viva la Vida or Death and all his Friends — Coldplay – Viva la Vida or Death and All His Friends Veröffentlichung 2008 Label Parlophone (EMI) Format(e) CD, LP Genre(s) Britpop, Indie Rock Anzahl der Titel 10 bzw. 13 … Deutsch Wikipedia
Viva la Vida or Death and All His Friends — Para la canción Viva la vida , véase Viva la vida (canción). Viva la Vida or Death and All His Friends Álbum de estudio de Coldplay … Wikipedia Español
Viva La Vida Or Death And All His Friends — студийный альбом Coldplay Дата выпуска 12 июня 2008 (Великобритания) Жанр альтернативный рок … Википедия
Fox and His Friends — Infobox Film name = Fox and His Friends(Faustrecht der Freiheit) caption = director = Rainer Werner Fassbinder producer = Christian Hohoff(Tango Film) writer = Rainer Werner FassbinderChristian Hohoff starring = Rainer Werner FassbinderPeter… … Wikipedia
Dragon Ball: Yo! Son Goku and His Friends Return!! — Yo! The Return of Son Goku and Friends!! Japanese poster Directed by Yoshihiro Ueda Screenplay by … Wikipedia
Freckles and His Friends — was an American comic strip, illustrated by Merrill Blosser and later by Henry Formhals. It was ghostwritten by Fred Fox, who also wrote for radio, television and movies.UPI. (September 2 1971). [http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9E05… … Wikipedia