-
1 grande
grande I. agg.m./f. (compar. più grande/maggiore, sup. grandissimo/massimo; devant les mots commençant par une voyelle grande peut être abrégé en grand'; devant les mots commençant par une consonne, à l'exception de s + consonne z, gn, ps et x, il peut être abrégé en gran) 1. grand: una grande casa si erge sulla collina une grande maison se dresse sur la colline; avere un grande ingegno avoir une grande intelligence. 2. ( alto) grand, élevé, haut: un gran monte une grande montagne. 3. ( profondo) grand, profond: un grande abisso un grand abîme. 4. (largo, esteso) grand, large: una grande strada divide il villaggio une grande rue divise le village; quanto è grande questo appezzamento di terreno? quelle est la grandeur de cette parcelle de terrain? 5. ( ampio) grand, spacieux, vaste: le camere sono grandi e luminose les chambres sont grandes et lumineuses, les chambres sont vastes et lumineuses; una grande finestra une grande fenêtre. 6. (rif. a persona: alto) grand: è diventato più grande di suo padre il est devenu plus grand que son père; un uomo grande e grosso un homme grand et gros. 7. (rif. a persona: grosso) gros, fort: un uomo grande un homme gros. 8. ( adulto) grand: abbiamo tre figli grandi nous avons trois grands enfants; quando sarò grande viaggerò molto quand je serai grand je voyagerai beaucoup. 9. ( vecchio) grand, âgé: mia sorella è più grande di me ma sœur est plus grande que moi. 10. ( numeroso) grand, nombreux: un grande esercito une grande armée; c'era una gran folla il y avait une grande foule, il y avait une foule nombreuse. 11. ( forte) grand, fort: un gran pugno un grand coup de poing; tira un gran vento il y a un grand vent, le vent souffle fort. 12. (rif. a sentimenti: intenso) grand, gros: una gran collera une grande colère, une grosse colère; ho un gran desiderio di rivederlo j'ai une grande envie de le revoir; gli vogliono un gran bene ils l'aiment beaucoup. 13. (rif. a suoni, rumori) grand, fort: cacciò un grande urlo il poussa un grand cri. 14. (grave, serio) grand, sérieux, considérable: ho incontrato grandi difficoltà nel tradurre questo libro j'ai rencontré de grands problèmes pour traduire ce livre, j'ai rencontré de sérieux problèmes pour traduire ce livre. 15. ( importante) grand, important, considérable: una grande scoperta une grande découverte, une découverte importante; un grande aiuto une grande aide; un grande poeta un grand poète. 16. (sontuoso, solenne) grand: un gran ballo un grand bal. 17. ( generoso) grand: ha un gran cuore il a un grand cœur. 18. ( illustre) grand, illustre, fameux: il più grande chirurgo dei nostri giorni le plus grand chirugien de notre époque; proviene da una grande famiglia il vient d'une famille illustre; fu un grande generale ce fut un grand général. 19. ( di condizioni sociali elevate) grand: un gran signore un grand monsieur, un monsieur qui a de la classe; un grande industriale un grand industriel. 20. ( in titoli di dignità o di carica) grand: gran cancelliere grand chancelier; grand'ammiraglio grand amiral. 21. (epiteto di regnanti e sim.) le grand ( postposto): la grande Caterina Catherine la Grande. 22. ( con funzione rafforzativa) grand, gros: essere grandi amici être de grands amis, être d'excellents amis; sei un gran chiacchierone tu es un grand bavard; un gran bugiardo un grand menteur, un gros menteur; non sono un gran pittore je ne suis pas un grand peintre; è un gran peccato che non possano venire c'est bien dommage (o c'est vraiment dommage) qu'ils ne puissent pas venir; ( colloq) sei stata grande! tu as été formidable!, tu as été super! 23. (con funzione rafforzativa: solo davanti agli aggettivi) très avv., vraiment avv.: una gran bella donna une très belle dame; un gran brav'uomo un très brave homme, vraiment un brave homme; una gran brutta faccenda une très sale affaire; sarebbe una gran bella cosa se... ce serait vraiment bien si... II. s.m./f. 1. ( adulto) grand m., adulte, grande personne f. 2. ( personaggio illustre) grand m., grand m. homme. 3. ( persona influente) personne f. influente. 4. ( persona di grandi capacità) as m. III. s.m. ( nobile spagnolo) grand. -
2 fare
I. fare v. (pres.ind. fàccio, fài, fa, facciàmo, fàte, fànno; impf.ind. facévo; p.rem. féci, facésti, féce, facémmo, facéste, fécero; fut. farò; pres.cong. fàccia; impf.cong. facéssi; imperat. fa'/fa/fài, fàte; ger. facèndo; p.pres. facènte; p.p. fàtto) I. tr. 1. ( in senso generico) faire: cosa posso fare per te? que puis-je faire pour toi?, qu'est-ce que je peux faire pour toi?; che vuoi fare con il cacciavite? qu'est-ce que tu veux faire avec le tournevis?; che fai stasera? qu'est-ce que tu fais ce soir?; fare una promessa faire une promesse; fare una passeggiata faire une promenade; fare un errore faire une faute. 2. (preparare, fabbricare) faire: fare una camicia faire une chemise; fare un elenco faire une liste, dresser une liste. 3. ( creare) faire, créer: Dio fece il mondo Dieu créa le monde. 4. (costruire: rif. a edifici) faire, construire: stanno facendo una scuola ils sont en train de faire (o construire) une école. 5. (preparare, cucinare) faire: fare la minestra faire la soupe. 6. ( scrivere) faire, écrire: ci farò sopra un articolo j'écrirai un article à ce sujet, je ferai un article là-dessus. 7. ( tenere) faire, tenir: fare un discorso faire un discours. 8. ( partorire) avoir: la gatta ha fatto quattro gattini la chatte a eu quatre chatons. 9. ( produrre) faire, produire: la notizia ha fatto molta impressione la nouvelle a fait grande impression. 10. ( causare) faire: fare piacere a qcu. faire plaisir à qqn; fare paura a qcu. faire peur à qqn; l'esplosione ha fatto dieci morti l'explosion a fait dix morts. 11. (raccogliere, rifornirsi di) ramasser, récolter, prendre: fare legna ramasser du bois; fare fieno faire les foins, récolter le foin; fare benzina prendre de l'essence. 12. ( esercitare una professione) être, faire: da grande farò il medico quand je serai grand je serai (o ferai) médecin; fare l'avvocato être avocat. 13. ( praticare un'attività) faire: i miei figli fanno molto sport mes enfants font beaucoup de sport; ogni mattina faccio un po' di ginnastica je fais un peu de gymnastique tous les matins. 14. (assumere un atteggiamento, comportarsi) faire: non fare lo stupido ne fais pas l'idiot. 15. ( fingersi) faire: fa lo stupido il fait l'idiot. 16. ( imitare) faire, imiter: fare il verso del gallo faire le cri du coq. 17. (eleggere, nominare) élire: lo fecero sindaco ils l'ont élu maire. 18. ( rendere) rendre: questa notizia mi ha fatto felice cette nouvelle m'a rendu heureux; questo fa di lui un eroe cela fait de lui un héros; il dolore lo ha fatto più forte la douleur l'a rendu plus fort. 19. ( plasmare) faire: gli avvenimenti che fanno la storia les événements qui font l'histoire; le qualità che fanno un campione les qualités qui font un champion. 20. ( studiare) faire: fare francese faire du français; oggi abbiamo fatto la Cina aujourd'hui nous avons fait la Chine; fare medicina faire médecine. 21. ( eseguire) faire: hai fatto gli esercizi di piano? tu as fait ton piano? 22. ( rigovernare) faire, laver: fare i piatti faire la vaisselle, laver les assiettes. 23. (avere, possedere) avoir: questo paese fa cinquecento abitanti ce village a cinq cents habitants. 24. ( dare come risultato) faire: tre per tre fa nove trois fois trois font neuf. 25. ( costare) faire, coûter: quanto fa? combien cela fait-il?, combien cela coûte-t-il? 26. ( segnare) donner: il mio orologio fa le cinque e venti ma montre donne cinq heures vingt, à ma montre il est cinq heures vingt; il termometro fa venti gradi le thermomètre donne vingt degrés. 27. ( prestazione) faire: la mia macchina fa i 160 ma voiture fait du 160. 28. ( percorrere) faire: ho fatto dieci chilometri a piedi j'ai fait dix kilomètres à pied. 29. (passare, trascorrere) passer: farò le vacanze al mare je passerai les vacances à la mer; ha fatto quattro anni di carcere j'ai passé quatre ans en prison, j'ai fait quatre années de prison. 30. (compiere: rif. a età) avoir: il bambino farà due anni a marzo l'enfant aura deux ans en mars. 31. ( raggiungere una certa ora) rentrer à: abbiamo fatto le cinque ( ieri notte) on est rentrés à cinq heures, on est restés jusqu'à cinq heures; ( adesso sono le cinque) il est déjà cinq heures. 32. ( dire) dire: appena mi vide mi fece: “sei arrivato finalmente” dès qu'il m'a vu il m'a dit: “tu es finalement arrivé”; fare il nome di qcu. dire le nom de qqn. 33. (dire: rif. al verso) faire: l'anatra fa “qua qua” le canard fait “coin coin”. 34. ( adempiere) faire, remplir: fare il proprio dovere faire son devoir. 35. ( percorrere) faire: facciamo la stessa strada faisons la même route. 36. ( salire) monter: fare le scale monter les escaliers. 37. (credere, pensare) penser: ti facevo più furbo je te pensais plus malin. 38. ( ordinare) faire: falli stare calmi fais-le rester tranquille. 39. ( fare la parte) faire, jouer (le role de): l'attore più giovane fa il figlio l'acteur le plus jeune fait le fils. 40. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione è voluta dal soggetto agente) faire: mi farò fare un vestito nuovo je me ferai faire une nouvelle robe; ho fatto scrivere la lettera da Maria j'ai fait écrire la lettre par Marie. 41. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione non è voluta dal soggetto) faire: mi fai ridere tu me fais rire; far parlare di sé faire parler de soi. II. intr. (aus. avere) 1. (decidere, regolarsi) décider, voir: non so, fai tu je ne sais pas, vois toi-même (o fais comme tu le sens); fai come credi fais comme tu penses; faccia lei voyez vous-même, décidez vous-même. 2. (agire: rif. a medicine e sim.) faire: questa medicina mi fa bene ce médicament me fait du bien; fare da calmante servir de calmant, calmer. 3. (potere, permettersi) pouvoir: come fai a dire certe cose? comment peux-tu dire certaines choses? 4. (convenire, essere adatto) être, être fait: questo lavoro non fa per me ce travail n'est pas (fait) pour moi; è la donna che fa per te cette femme est faite pour toi, c'est la femme qu'il te faut. 5. ( nelle determinazioni temporali) faire: fanno tre mesi oggi da che sono arrivato in Italia aujourd'hui ça fait trios mois que je suis arrivé en Italie. 6. ( essere) aller, faire: come fa la canzone? comment va la chanson? III. intr.impers. (aus. avere) 1. faire: oggi fa freddo aujourd'hui il fait froid. 2. ( diventare) faire: in inverno fa buio presto en hiver il fait noir tôt. IV. prnl. farsi 1. ( diventare) devenir intr.: come ti sei fatto grande comment tu es devenu grand, comme tu as grandi. 2. ( in modo improvviso) devenir intr.: farsi rosso in viso rougir. 3. ( procurarsi) se faire: farsi una grande clientela se faire une grande clientèle; ( colloq) si è fatto la ragazza il a enfin une petite amie. 4. ( comprarsi) acheter tr.: mi son fatto la macchina j'ai acheté une voiture; si è fatto la casa in campagna il a acheté une maison secondaire. 5. (rif. al tempo) se faire: andiamo, si è fatto tardi allons-y, il se fait tard; si è fatto giorno il se fait jour. 6. ( seguito dall'infinito) se faire: farsi leggere qcs. se faire lire qqch.; farsi capire se faire comprendre; si fa voler bene dagli insegnanti il se fait apprécier de ses professeurs. 7. (combinare, fare in modo che) se faire: farsi invitare se faire inviter; farsi annunciare se faire annoncer. 8. ( pop) ( avere un rapporto sessuale con) se faire: è riuscito a farsela il se l'est finalement faite. 9. ( gerg) ( drogarsi) se shooter; ( bucarsi) se piquer: farsi di eroina se shooter à l'héroïne. II. fare s.m. ( comportamento) manières f.pl., façons f.pl.: ha un fare che non mi piace je n'aime pas ses manières. -
3 spinta
spinta s.f. 1. poussée, bousculade: una spinta in avanti une poussée en avant. 2. ( pressione) poussée, force: la spinta del vento la poussée du vent. 3. ( fig) ( stimolo) poussée, impulsion, aide, appui m.: ha bisogno di una spinta il a besoin qu'on le pousse; aveva solo bisogno di una piccola spinta elle avait juste besoin qu'on la pousse un peu. 4. ( fig) (aiuto, favoreggiamento) coup m. de pouce, ( colloq) piston m.: è stato promosso a forza di spinte il a été promu à force de coups de piston. 5. ( fig) ( incremento) poussée, impulsion: dare una grande spinta all'industria donner une grande impulsion à l'économie. 6. ( Fis) poussée. -
4 varietà
varietà I. s.f. 1. variété: un'ampia varietà di colori une grande variété de couleurs; la varietà del paesaggio la variété du paysage; abbiamo una grande varietà di vini nous avons une grande variété de vins. 2. (diversità, divario) divergence, différence: varietà di opinioni divergence d'opinions. 3. ( oggetto dotato di caratteristiche proprie) variété: una bella varietà di quarzo une belle variété de quartz. 4. (Biol,Filat) variété. 5. ( Mat) variété. II. s.m. 1. ( Teat) variétés f.pl.: artista di varietà artiste de variétés; spettacolo di varietà spectacle de variétés. 2. (edificio, locale) music-hall. 3. (Rad,TV) émission f. de variétés: varietà televisivo émission (télévisée) de variétés. -
5 differenza
differenza s.f. 1. ( diversità) différence (di de; tra entre): differenza di colori différence de couleur; qual è la differenza? quelle est la différence? 2. ( divario) différence, écart m., divergence: tra le nostre idee c'è una grande differenza il y a une grande divergence entre nos opinions, nos opinions divergent considérablement; c'è qualche piccola differenza il y a quelques petites différences; c'è una bella differenza! il y a une belle différence! 3. ( somma mancante) différence: pagare la differenza payer la différence. 4. ( Mat) ( risultato della sottrazione) différence: la differenza tra dieci e sei è quattro la différence entre dix et six est quatre. -
6 compenetrare
compenetrare v. ( compènetro) I. tr. 1. pénétrer: il catrame ha compenetrato la massicciata le goudron a pénétré l'empierrement. 2. ( fig) ( pervadere) envahir: sono compenetrato da una grande commozione je suis envahi par une grande émotion, une grande émotion m'a envahi. II. prnl. compenetrarsi 1. ( essere pervaso) être envahi (da par). 2. ( immedesimarsi) s'identifier. III. prnl.recipr. compenetrarsi s'interpénétrer: le due sostanze si compenetrano les deux substances s'interpénètrent. -
7 impazzire
impazzire v.intr. ( impazzìsco, impazzìsci; aus. essere) 1. devenir fou: impazzire per il dolore devenir fou de douleur. 2. ( fig) ( affaticarsi) se donner un mal fou: sono impazzito per trovare una soluzione je me suis donné un mal fou pour trouver une solution. 3. ( fig) ( avere una grande passione) être fou ( per de): impazzire per una donna être fou d'une femme. 4. (rif. alla bussola, ad apparecchiature) s'affoler. 5. ( Gastron) tourner (aus. avoir). -
8 opinione
opinione s.f. 1. ( idea) opinion, idée: rimanere della propria opinione garder son opinion, rester sur ses positions; avere un'opinione in merito a qcs. avoir une opinion sur qqch.; non avere opinioni ne pas avoir d'opinion; farsi un'opinione se faire une idée (di, su sur). 2. ( convinzione) opinion, avis m., idée: opinioni politiche opinions politiques; professare un'opinione professer une opinion, soutenir une opinion; cambiare opinione changer d'opinion, changer d'avis; esprimere la propria opinione exprimer son opinion, donner son avis; non condivido la tua opinione je ne partage pas ton opinion; essere di opinioni diverse être d'opinions différentes, avoir des divergences d'opinions; secondo la mia opinione à mon avis. 3. ( considerazione) opinion, estime: avere un'alta opinione di sé (o avere una grande opinione di sé) avoir une haute opinion de soi; avere una cattiva opinione di qcu. avoir mauvaise opinion de qqn; avere una buona opinione di qcu. avoir bonne opinion de qqn. 4. ( parere) opinion, avis m.: chiedere l'opinione di un esperto demander l'avis d'un expert; opinione sfavorevole avis défavorable. -
9 richiesta
richiesta s.f. 1. ( domanda) demande: fare una richiesta faire une demande; richiesta di asilo demande d'asile. 2. (esigenza, pretesa) exigence, prétention, revendication: le sue richieste mi sembrano esagerate ses prétentions me semblent excessives. 3. ( burocr) ( istanza) requête: presentare una richiesta présenter une requête (per, di pour, de). 4. ( Econ) ( domanda) demande: c'è una grande richiesta di automobili il y a une grosse demande de voitures. -
10 città
città s.f. 1. (agglomerato urbano, contrapposto a campagna) ville: la città di Roma la ville de Rome; una grande città une grande ville; preferisco la città alla campagna je préfère la ville à la campagne; essere fuori città être en dehors de la ville, être à l'extérieur de la ville. 2. (storica, con particolari caratteristiche) cité: le città della Grecia antica les cités de la Grèce antique. 3. ( quartiere) cité. 4. ( gli abitanti) ville: tutta la città ne parla toute la ville en parle. -
11 generare
generare v. ( gènero) I. tr. 1. engendrer: Abramo generò Isacco Abraham engendra Isaac. 2. ( estens) ( dare vita) donner naissance à, produire: la Grecia generò poeti e filosofi la Grèce a donné naissance à des poètes et à des philosophes; la terra genera una grande varietà di piante la terre produit une grande variété de plantes. 3. ( fig) ( provocare) provoquer, éveiller, susciter: il suo atteggiamento genera sospetti son comportement éveille les soupçons; l'ignoranza genera le superstizioni l'ignorance engendre les superstitions; generare malcontento causer du mécontentement; generare diffidenza inspirer de la méfiance. 4. ( Tecn) produire, générer: generare elettricità générer de l'électricité. 5. ( Geom) engendrer, former. II. prnl. generarsi se former. -
12 impresa
I. impresa s.f. 1. ( iniziativa) entreprise, initiative, projet m.: abbandonare un'impresa renoncer à un projet; lanciarsi in un'impresa se lancer dans une entreprise; partecipare a un'impresa participer à une entreprise. 2. ( azione ardimentosa) exploit m., entreprise, aventure: impresa eroica entreprise héroïque; una grande impresa une grande aventure. 3. ( azienda) entreprise, société. II. impresa s.f. ( Arald) devise. -
13 presupporre
presupporre v.tr. (pres.ind. presuppóngo, presuppóni; p.rem. presuppósi; p.p. presuppósto) 1. supposer: questo lavoro presuppone una grande elasticità mentale ce travail suppose une grande élasticité mentale. 2. ( supporre) supposer, présumer, imaginer: presupponevo che lo sapessi je supposais que tu le savais. -
14 rivestire
rivestire v. ( rivèsto) I. tr. 1. ( ricoprire) recouvrir: rivestire la cucina di piastrelle recouvrir la cuisine de carreaux; l'edera rivestiva il muro di cinta le lierre recouvrait le mur d'enceinte. 2. ( foderare esternamente) recouvrir, revêtir: fare rivestire il divano faire recouvrir le divan. 3. ( foderare internamente) doubler. 4. ( fig) (rif. a dignità e sim.: assumere) occuper, assumer: riveste la carica di sindaco il occupe la fonction de maire. 5. ( fig) (assumere, avere) revêtir, avoir: la questione riveste una grande importanza la question revêt une grande importance. 6. ( fig) ( mascherare) déguiser: rivestono la loro paura di falso coraggio ils déguisent leur peur sous une fausse bravoure. 7. ( vestire di nuovo) rhabiller; ( indossare di nuovo) revêtir de nouveau, remettre: rivestire la divisa remettre l'uniforme. 8. ( provvedere di vestiti nuovi) rhabiller: rivestire qcu. da capo a piedi rhabiller qqn de la tête aux pieds. 9. ( indossare) revêtir: rivestire la toga revêtir la toge. II. prnl. rivestirsi 1. se rhabiller: rivestirsi in fretta se rhabiller en vitesse. 2. ( cambiarsi di abito) se changer. 3. ( ricoprirsi) se couvrir (di de): i prati si rivestono di margherite les prés se couvrent de pâquerettes. -
15 soddisfazione
soddisfazione s.f. 1. satisfaction, gratification: un'attività che dà soddisfazione une activité qui donne satisfaction; provare una grande soddisfazione éprouver une grande satisfaction; con soddisfazione generale à la satisfaction générale. 2. (gioia, gusto) plaisir m., satisfaction, joie: non c'è soddisfazione a discutere con lui il n'y a pas de plaisir à parler avec lui. 3. ( riparazione) satisfaction, réparation: ricevere soddisfazione di un'offesa obtenir la réparation d'une offense. 4. ( pagamento) payement m., satisfaction. 5. ( adempimento) accomplissement m., réalisation. -
16 venerazione
venerazione s.f. 1. vénération: provare una grande venerazione per qcu. éprouver une grande vénération pour qqn; degno di venerazione digne de vénération, (lett,scherz) vénérable; essere oggetto di venerazione faire l'objet d'une vénération. 2. ( Rel) vénération. -
17 firma
firma s.f. 1. signature: la tua firma è illeggibile ta signature est illisible. 2. ( il firmare) signature: la firma del trattato è avvenuta ieri la signature du traité a eu lieu hier; passare alla firma envoyer à la signature. 3. ( facoltà di firmare) signature sociale, faculté de signer; (assol.) signature: avere la firma su un conto avoir la signature d'un compte. 4. ( fig) ( persona nota e apprezzata) nom m.: una grande firma del giornalismo un grand nom du journalisme. 5. ( fig) ( griffe) signature, griffe: una firma dell'alta moda une griffe de la haute couture. 6. ( Inform) signature. -
18 tolleranza
tolleranza s.f. 1. ( rispetto delle idee altrui) tolérance: tolleranza religiosa tolérance religieuse; spirito di tolleranza tolérance, esprit de tolérance. 2. ( indulgenza) indulgence, clémence. 3. ( capacità di sopportare) tolérance: tolleranza ai farmaci tolérance aux médicaments. 4. ( comprensione) compréhension: ha mostrato una grande tolleranza nei miei confronti il s'est montré très compréhensif à mon égard. 5. (rif. a tempo) tolérance: con una tolleranza di venti minuti avec une tolérance de vingt minutes. 6. ( Comm) tolérance. 7. ( Mecc) tolérance. -
19 extraurbano
extraurbano agg. 1. ( al di fuori della città) extra-muros; ( in periferia di una grande città) suburbain, de banlieue: parco extraurbano parc hors de la ville, parc suburbain. 2. ( che collega la città con zone limitrofe) interurbain: strada extraurbana route interurbaine; trasporto extraurbano transport interurbain; tariffa extraurbana tarif interurbain. -
20 facilità
facilità s.f. 1. facilité, simplicité: facilità di un lavoro facilité d'un travail, simplicité d'un travail; la facilità di un'impresa la facilité d'une entreprise. 2. ( fluidità) facilité, aisance. 3. (attitudine, inclinazione) facilité (a à, pour, dans), aptitude (a pour), inclination (a pour): ha una grande facilità allo studio il a beaucoup de facilité dans les études, il a une inclination pour les études. 4. ( leggerezza) facilité, légèreté: ha accettato l'incarico con troppa facilità il a accepté la tâche avec trop de facilité. 5. ( tendenza) tendance: avere facilità ad arrabbiarsi avoir tendance à s'énerver.
См. также в других словарях:
grande — gràn·de agg., s.m. I. agg. FO I 1a. che supera la misura ordinaria per quanto riguarda le dimensioni: un grande palazzo, un grande giardino Sinonimi: grosso, imponente. Contrari: angusto, piccolo, ridotto. I 1b. che ha una determinata grandezza:… … Dizionario italiano
grande — A agg. 1. (di misura, dimensione, quantità, ecc.) grosso, imponente, robusto, voluminoso, massiccio, possente □ abbondante, consistente, numeroso, nutrito, ingente, cospicuo, forte □ capiente □ ampio, alto, lungo, largo, esteso, vasto, king size… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
grande — 1. ‘De tamaño, importancia, intensidad, dotes, etc., superiores a lo común o regular’: Vive en una casa grande; Torear siempre fue su gran sueño; Sintió un malestar grande; Es un gran poeta. Referido a persona significa también, sobre todo en… … Diccionario panhispánico de dudas
grande — [lat. grandis ]. ■ agg. 1. a. [di spazio, territorio, superficie, che supera la misura ordinaria: un g. palazzo ] ▶◀ ampio, esteso, largo, lungo, (ant.) magno, spazioso, vasto. ◀▶ corto, piccolo, ridotto, stretto. ● Espressioni: grande magazzino… … Enciclopedia Italiana
grande — o gran adjetivo 1. (ser / estar, antepuesto / pospuesto) Que ocupa mucho espacio o que sobresale por su tamaño o dimensiones: Es una ciudad demasiado grande para mí. Tu niño está muy grande para su edad. dedo* grande. grandes almacenes*. Antónimo … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
Una familia de diez — series logo Format sitcom Starring Jorge Ortiz de Pinedo Eduardo Manzano Zully Keith Andrea Torre … Wikipedia
Grande pá! — Saltar a navegación, búsqueda Grande pá! Género Serie de TV País Argentina … Wikipedia Español
grande — (Del lat. grandis). 1. adj. Que supera en tamaño, importancia, dotes, intensidad, etc., a lo común y regular. 2. Dicho de una persona: De edad avanzada. 3. ant. Abundante, numeroso. ¶ MORF. sup. irreg. máximo. 4. m. Prócer, magnate, persona de… … Diccionario de la lengua española
Una familia de diez — Título Una Familia de Diez Género Comedia Creado por Jorge Ortiz de Pinedo Pedro Ortiz de Pinedo Reparto Jorge Ortiz de Pinedo Zully Keith Eduardo Manzano Mariana Botas Ricardo Margaleff María … Wikipedia Español
grande — grande, a lo grande expr. con lujo, ostentación, sin escatimar. ❙ «...te ofrecemos una participación como socio capitalista y luego a vivir a lo grande.» Ramón Escobar, Negocios sucios y lucrativos de futuro. ❙ «Me lo pasé a lo grande.» Javier… … Diccionario del Argot "El Sohez"
Grande, pa!!! — ¡Grande Pa! País originario Argentina Canal Telefe Transmisión … Wikipedia Español