-
1 fremere
( tremare) tremble, quiver* * *fremere v. intr.1 to quiver (with sthg.), to tremble (with sthg.), to shudder; ( palpitare) to throb; ( vibrare) to thrill, to vibrate: mi fa fremere quando ci penso, it gives me the shivers to think of it; le corde fremono, the strings quiver; fremeva d'ansia, d'eccitazione, she was quivering with anxiety, excitement; fremere di gioia, to throb (o to thrill) with delight; fremere di impazienza, to fret (with impatience); fremere d'ira, to tremble with rage; fremere d'orrore, to shudder with horror; fremere di sdegno, to quiver with indignation; fremere per il desiderio di partire, to fret (o to quiver) with impatience to leave; non risposi ai loro attacchi, ma dentro di me fremevo, I did not reply to their criticisms but inwardly I was fuming (o furious) // far fremere d'ira, to fill with rage (o to enrage)* * *['frɛmere]verbo intransitivo (aus. avere) [labbra, mano] to quiver, to tremble; [ persona] to fidget, to simmerfremere per l'eccitazione — to shiver o twitch with excitement
* * *fremere/'frεmere/ [2](aus. avere) [labbra, mano] to quiver, to tremble; [ persona] to fidget, to simmer; fremere di gioia to thrill; fremere per l'eccitazione to shiver o twitch with excitement. -
2 fremere vi
['frɛmere]fremere di — to tremble o quiver with
-
3 fremere
vi ['frɛmere]fremere di — to tremble o quiver with
-
4 fremere
-
5 fremere di gioia
-
6 fremere per l'eccitazione
-
7 vibrare
"to vibrate;Schwingen;vibrar"* * *vibrate* * *vibrare v.tr.2 ( colpi) to strike*, to deliver; to deal*: le vibrò una coltellata, he stabbed her; vibrare un colpo, to strike a blow4 ( mettere in vibrazione) to vibrate // far vibrare una corda, to make a string vibrate; far vibrare le corde dell'anima, (fig.) to move the soul◆ v. intr.1 to vibrate: il motore dell'auto vibra eccessivamente, the car engine vibrates too much2 (estens.) to vibrate; to resonate: le corde di un violino vibrano, the strings of a violin vibrate; le note vibravano nel silenzio, the notes resonated in the silence* * *[vi'brare]1. vtvibrare un colpo a qn — to strike sb1) (gen) Fis to vibratevibrare (di) — (voce) to quiver (with), be vibrant (with)
2) (risuonare) to resound, ring* * *[vi'brare] 1.verbo transitivo1) (scagliare) to hurl [ giavellotto]2) (assestare) to deal*, to strike* [ colpo]2.1) (essere in vibrazione) [ corda] to twang; fis. to vibrate2) (risuonare) to resound, to ring*3) fig. (fremere) to quiver* * *vibrare/vi'brare/ [1]1 (scagliare) to hurl [ giavellotto]2 (assestare) to deal*, to strike* [ colpo](aus. avere)1 (essere in vibrazione) [ corda] to twang; fis. to vibrate; la scossa di terremoto fece vibrare i vetri the earthquake made the windows shake o rattle2 (risuonare) to resound, to ring*3 fig. (fremere) to quiver. -
8 bollire
v/t and v/i boil* * *bollire v. intr.1 to boil: cominciare a bollire, to come to the boil// il sangue gli bolliva nelle vene, (fig.) his blood was boiling // bollire di collera, (fig.) to boil (o to seethe) with anger // qualcosa bolle in pentola, (fig.) something is brewing; mi piacerebbe sapere cosa bolle in pentola, I'd like to know what's brewing◆ v.tr. ( fare bollire) to boil.* * *[bol'lire]1. vtfare bollire — (acqua) to boil, bring to the boil, (biberon) to sterilize, (panni) to boil
2. vi* * *[bol'lire] 1.verbo transitivo to boil2.fare bollire — to boil, to bring [sth.] to the boil
1) (raggiungere l'ebollizione) to boil2) (fermentare) [ mosto] to ferment3) fig. (fremere) to boil, to seethe (di with)4) colloq. (morire di caldo)••che cosa bolle in pentola? — what's cooking o brewing?
* * *bollire/bol'lire/ [3]to boil; fare bollire to boil, to bring [sth.] to the boil(aus. avere)1 (raggiungere l'ebollizione) to boil2 (fermentare) [ mosto] to fermentche cosa bolle in pentola? what's cooking o brewing? -
9 bruciare
1. v/t burn( incendiare) set fire tobruciare le tappe forge ahead2. v/i burnfig di occhi sting* * *bruciare v.tr.1 to burn*: ( incendiare) to burn* down, to set* fire to (sthg.); ( del gelo) to frost, to wither; ( del calore) to scorch: quel pazzo bruciò la propria casa, that lunatic set fire to his own house; domani bruceremo le foglie secche in giardino, tomorrow we are going to burn the dead leaves in the garden; la gelata notturna ha bruciato le prime foglie, the night frost has blackened the new leaves; ha bruciato la camicetta col ferro da stiro, she scorched (o burned) her shirt with the iron; mi sono bruciato un dito, I have burnt my finger // bruciare le cervella a qlcu., to blow s.o.'s brains out // bruciare la scuola, (fig.) to play truant // bruciare il paglione, (fig.) to break a promise // bruciarsi la carriera, to put paid to one's career // bruciarsi le ali, (fig.) to burn one's wings3 ( corrodere) to corrode, to burn*: secondo me quello smacchiatore è troppo forte e brucia i tessuti, in my opinion that stain remover is too strong and eats into the fabric4 ( consumare) to burn*: quest'auto brucia olio, this car burns oil; durante la combustione si brucia ossigeno, oxygen is burnt during combustion6 ( superare velocemente) to scorch past, to flash past: bruciare un avversario, to scorch (o streak) past an opponent; bruciare il traguardo, to flash past the finishing line; bruciare il semaforo, to jump a light // bruciare le tappe, to forge ahead: non cercare di bruciare le tappe, don't go too fast◆ v. intr.1 to burn*; ( fiammeggiare) to blaze: il fuoco brucia allegramente, the fire is blazing merrily; il granaio brucia, the barn is on fire; questa legna non brucia bene, this wood doesn't burn well; tutti i suoi mobili sono bruciati nell'incendio, all his furniture has been burnt in the fire; hai lasciato di nuovo bruciare la torta, you've let the cake burn again // sentirsi bruciare la terra sotto i piedi, to have itchy feet2 ( dare sensazione di bruciore) to sting*; to smart; to burn*: ti bruciano gli occhi?, are your eyes stinging?; mi brucia la gola, my throat is burning (o sore); se metti l'alcol su una ferita brucia, if you put alcohol on a wound it stings (o smarts) // una sconfitta che brucia ancora, a defeat that still smarts (o rankles)3 (fig.) to burn*, to be burning: bruciare dalla curiosità, to be burning with curiosity; bruciare dalla sete, to be very thirsty (o to have a burning thirst): bruciare di passione per qlcu., to be consumed (o to burn) with passion for s.o.4 ( scottare) to burn*, to be burning, (fam.) to be boiling: bruciare per la febbre, to burn with fever.◘ bruciarsi v.rifl. to burn* oneself: attento a non bruciarti, careful you don't burn yourself // ha agito precipitosamente e si è bruciato, he behaved too recklessly and spoilt his chances◆ v.intr.pron. to burn* out: si è bruciata una lampadina, a light bulb burnt out; è andata via la luce perché si è bruciato un fusibile, the light went out because a fuse had gone (o burnt out).* * *[bru'tʃare]1. vt1) (gen) to burn, (edificio) to burn down, (stoffa: stirando) to scorch, (Med : verruca) to cauterizeoh no, ho bruciato la torta! — oh no, I've burnt the cake!
bruciato dal sole — (terreno) sun-scorched, (volto) sunburnt, (ustionato) burnt by the sun
2)bruciare gli avversari Sport fig — to leave the rest of the field behindbruciare le tappe o i tempi Sport fig — to shoot ahead
1) (gen) to burn, (edificio, bosco) to be on fire2) (essere molto caldo) to be burning (hot), (sole) to be scorching, be burning3)gli occhi mi bruciano — my eyes are smarting o stinging3. vr vip (bruciarsi)(persona) to burn o.s.* * *[bru'tʃare] 1.verbo transitivo1) (fare ardere) to burn* [lettera, incenso]2) (distruggere) to burn* down [ casa]3) (consumare) to burn* (up) [combustibile, calorie]4) (causare bruciore) [cibi, alcol] to burn* [stomaco, gola]5) gastr. to burn* [arrosto, pentola]6) (inaridire) [ sole] to burn* [ pelle]; to scorch [ erba]; to bake [ terra]; [ gelo] to blacken [ pianta]7) (corrodere) [ acido] to burn* [ superficie]8) (stirando) to scorch, to singe [ camicia]2.1) (ardere) [legna, combustibile] to burn*far bruciare — to make [sth.] burn, to burn [carta, legna]
2) (ridursi in cenere) [ casa] to be* on fire, to burn* downsono bruciati 3.000 ettari di foresta — 3,000 hectares of forest have been destroyed by fire
3) gastr. [ cibo] to burn*attenzione, brucia! — careful, it's very hot!
5) (essere irritato) [occhi, escoriazione, alcol su ferita] to sting*6) (fremere)bruciare dalla voglia di fare — to be burning o longing to do
bruciare d'amore per qcn. — to be on fire, to be inflamed o consumed with love for sb
7) fig.3.verbo pronominale bruciarsi1) (incendiarsi) to get* burned2) (scottarsi) [ persona] to burn* oneself-rsi la mano, la lingua — to burn one's hand, one's tongue
3) gastr. [ cibo] to burn*4) (fulminarsi) [ lampadina] to go*, to burn* out5) fig. (fallire)-rsi finanziariamente, politicamente — to ruin oneself financially, politically
6) fig. (sprecare) to blow* [occasione, possibilità]••bruciare qcn. sul filo di lana — to nose sb. out, to pip sb. at the post BE
bruciare le cervella a qcn. — to blow sb.'s brains out
- rsi le ali — to come unstuck o to grief
* * *bruciare/bru't∫are/ [1]1 (fare ardere) to burn* [lettera, incenso]2 (distruggere) to burn* down [ casa]3 (consumare) to burn* (up) [combustibile, calorie]4 (causare bruciore) [cibi, alcol] to burn* [stomaco, gola]5 gastr. to burn* [arrosto, pentola]6 (inaridire) [ sole] to burn* [ pelle]; to scorch [ erba]; to bake [ terra]; [ gelo] to blacken [ pianta]8 (stirando) to scorch, to singe [ camicia](aus. essere)1 (ardere) [legna, combustibile] to burn*; far bruciare to make [sth.] burn, to burn [carta, legna]2 (ridursi in cenere) [ casa] to be* on fire, to burn* down; la foresta brucia the forest is on fire; sono bruciati 3.000 ettari di foresta 3,000 hectares of forest have been destroyed by fire3 gastr. [ cibo] to burn*4 (essere molto caldo) attenzione, brucia! careful, it's very hot! bruciare per la febbre to be burning with fever5 (essere irritato) [occhi, escoriazione, alcol su ferita] to sting*6 (fremere) bruciare dalla voglia di fare to be burning o longing to do; bruciare d'amore per qcn. to be on fire, to be inflamed o consumed with love for sb.7 fig. la sconfitta gli brucia ancora he is still smarting over his defeatIII bruciarsi verbo pronominale1 (incendiarsi) to get* burned3 gastr. [ cibo] to burn*4 (fulminarsi) [ lampadina] to go*, to burn* out6 fig. (sprecare) to blow* [occasione, possibilità]bruciare qcn. sul filo di lana to nose sb. out, to pip sb. at the post BE; bruciare i ponti to burn one's bridges; bruciare le cervella a qcn. to blow sb.'s brains out; - rsi le ali to come unstuck o to grief. -
10 friggere
1. v/t fry2. v/i sizzle* * *friggere v.tr. ( far friggere) to fry: friggere il pesce, le patate, to fry fish, potatoes; padella per friggere, frying pan; uova fritte, fried eggs // mandare qlcu. a farsi friggere, (fam.) to send s.o. to the devil◆ v. intr.1 to fry: questo pesce frigge bene, this fish fries well2 ( sfrigolare) to frizzle, to sizzle; ( come ferro rovente immerso nell'acqua) to hiss: il lardo frigge nella padella, the bacon is sizzling in the pan3 (fig.) to fume, to seethe: friggere d'impazienza, di rabbia, to seethe with impatience, with rage; sono qui che friggo e lui non viene, I am standing here fuming and there's no sign of him yet.* * *1. ['friddʒere]vb irreg vt2. vi* * *['friddʒere] 1. 2.1) (in olio) to fry, to sizzle2) (essere rovente) to sizzle3) fig. (fremere)friggere dall'impazienza — to fume o hop with impatience
••andare a farsi friggere — colloq. to get lost
mandare qcn. a farsi friggere — to send sb. to the devil
* * *friggere/'friddʒere/ [53](in olio) to fry(aus. avere)1 (in olio) to fry, to sizzle2 (essere rovente) to sizzle3 fig. (fremere) friggere di rabbia to fume with anger; friggere dall'impazienza to fume o hop with impatienceandare a farsi friggere colloq. to get lost; mandare qcn. a farsi friggere to send sb. to the devil. -
11 interiormente
[interjor'mente]avverbio [soffrire, fremere] inwardly* * *interiormente/interjor'mente/[soffrire, fremere] inwardly. -
12 palpitare
del cuore pound* * *palpitare v. intr. to palpitate (with sthg.), to throb (with sthg.), to quiver (with sthg.): il suo cuore palpitò di gioia, her heart throbbed with joy; palpitare di desiderio, di speranza, to quiver with desire, hope // palpitare d'amore per qlcu., to be madly in love with s.o.* * *[palpi'tare]2) (fremere)* * *palpitare/palpi'tare/ [1](aus. avere)2 (fremere) palpitare di paura to tremble with fear. -
13 ribollire
ribollire v. intr.1 to boil again, to reboil; to boil, to seethe: il mare ribolliva, the sea was boiling3 (fig.) to seethe, to boil, to bubble: si sentiva il sangue ribollire nelle vene, he was seething; ribollire di rabbia, di sdegno, to boil (over) (o to seethe) with rage; cento pensieri gli ribollivano nel cervello, many thoughts seethed in his mind◆ v.tr. to boil again.* * *[ribol'lire]ribollire di — to be boiling with, to seethe o simmer with [impazienza, rabbia]
2) (fermentare) to ferment* * *ribollire/ribol'lire/ [108](aus. avere)1 (fremere) [ persona] to boil, to seethe; ribollire di to be boiling with, to seethe o simmer with [impazienza, rabbia]; mi fa ribollire il sangue! it makes my blood boil!2 (fermentare) to ferment. -
14 FNASA
(að), v. to snort with rage.* * *að, [mid. H. G. phnasen], to sneeze, snort, Lat. fremere, metaph. to snort in rage, Þkv. 13, Korm. 220 (in a verse). -
15 fnýsa
(-ta, -t), v. to sneeze; fnýsa eitri, to blow out poison.* * *(and older form fnœsa, Fm. 18, Gkv. 1. 27; fnœstu, Þd. 5), t, [Swed. fnysa; Dan. fnyse]:—to sneeze, Lat. fremere: with dat., fnýsa eitri, to blow out poison, Fms. i. 160, Fm., Gkv., Þd. l. c.; fnýsa blóði, Hkr. i. 86 (in a verse). -
16 fremō
fremō uī, —, ere [FREM-], to roar, resound, growl, murmur, rage, snort, howl: (venti) Circum claustra fremunt, V.: saxa concita murali Tormento, whiz, V.: Laetitiā ludisque viae, resound, V.: leo Ore, V.: equus, neighs, V.: fremant omnes licet, mutter: magno circum clamore, applauded, V.: animis, V.: Stabat acerba fremens Aeneas, V.: rumor de tibicine Fremit in theatro, Ph.— To murmur at, grumble because of, complain loudly of: consulatum sibi ereptum: uno omnes eadem ore fremebant, V.: alqd, L., H.— To demand angrily, cry threateningly: Arma amens fremit, V.: Pedum delendum, L.* * *fremere, fremui, fremitus Vroar; growl; rage; murmur, clamor for -
17 भ्रम्
bhramcl. 1. P. Dhātup. XX, 20 bhramati (ep. alsoᅠ - te) andᅠ cl. 4. P. XXVI, 96, bhrǍmyati (Pot. bhramyāt PārGṛ. ;
pf. babhrāma, 3. pl. babhramuḥ orᅠ bhremuḥ MBh. Kāv. etc.;
fut. bhramitā Gr.;
bhramishyati MBh. ;
aor. abhramīt ib. ;
inf. bhramitum orᅠ bhrāntum MBh. Kāv. etc.;
ind. p. bhramitvā, bhrāntvā, -bhrǍmya ib.), to wander orᅠ roam about, rove, ramble (with deṡam, to wander through orᅠ over a country;
with bhikshām, go about begging) MBh. Kāv. etc.;
to fly about (as bees) Kāv. Var. ;
to roll about (as the eyes) Kāvyâd. ;
to wag (as the tongue) ṠārṇgP. ;
to quiver (as the fetus in the womb) BhP. ;
to move to andᅠ fro orᅠ unsteadily, flicker, flutter, reel, totter ṠBr. Kālid. Pur. ;
to move round, circulate, revolve (as stars) MBh. Hariv. Sūryas. ;
to spread, be current (as news) Daṡ. ;
to waver, be perplexed, doubt, err Bhag. Pur. Siddh.:
Pass. aor. abhrāmi (impers., with te, « you have wandered orᅠ roamed about») R.:
Caus. bhrǍmayati (m. c. alsoᅠ - te;
aor. abibhramat:
Pass. bhrǍmyate), to cause to wander orᅠ roam, drive orᅠ move about, agitate MBh. Kāv. etc.;
(with paṭaham orᅠ - ha-ghoshaṇām), to move a drum about, proclaim by beat of drum Kathās. ;
to cause to move orᅠ turn round orᅠ revolve, swing, brandish Up. MBh. Kāv. etc.;
to drive through (acc.) in a chariot Cat. ;
to disarrange Kauṡ. ;
to cause to err, confuse Hariv. MārkP. ;
to move orᅠ roam about (aor.) abibhramat;
B. ababhramat) R.:
Desid. bibhramishati Gr.:
Intens. bambhramīti, bambhramyate ( alsoᅠ with pass. meaning) andᅠ bambhrānti (only Gr.), to roam about repeatedly orᅠ frequently, wander through, circumambulate Hariv. Var. Ṡatr. ;
+ cf. Gk. βρέμω;
Lat. fremere;
Germ. brëmen, brimmen, brummen;
Eng. brim, brim-stone
-
18 palpitare vi
[palpi'tare] -
19 palpitare
vi [palpi'tare] -
20 aperio
ăpĕrĭo, ĕrŭi, ertum, 4, v. a. ( fut. aperibo, Plaut. Truc. 4, 2, 50; Pompon. ap. Non. p. 506, 30) [ab-pario, to get from, take away from, i.e. to uncover, like the opp. operio, from obpario, to get for, to put upon, i. e. to cover; this is the old explanation, and is received by Corssen, Ausspr. I. p. 653; II. p. 410, and by Vanicek, p. 503], to uncover, make or lay bare.I.Lit.:II.patinas,
Plaut. Ps. 3, 2, 51: apertae surae, Turp. ap. Non. p. 236, 16:apertis lateribus,
Sisenn. ib. p. 236, 26:capite aperto esse,
Varr. ib. p. 236, 25;p. 236, 28: ut corporis partes quaedam aperiantur,
Cic. Off. 1, 35, 129:caput aperuit,
id. Phil. 2, 31; Sall. H. Fragm. ap. Non. p. 236, 20:capita,
Plin. 28, 6, 17, § 60:aperto pectore,
Ov. M. 2, 339; and poet. transf. to the person:apertae pectora matres,
id. ib. 13, 688:ramum,
Verg. A. 6, 406 al. — Trop., to make visible, to show, reveal, Liv. 22, 6:dispulsā nebulā diem aperuit,
id. 26, 17 (cf. just before:densa nebula campos circa intexit): dies faciem victoriae,
Tac. Agr. 38:lux aperuit bellum ducemque belli,
Liv. 3, 15:novam aciem dies aperuit,
Tac. H. 4, 29:his unda dehiscens Terram aperit,
opens to view, Verg. A. 1, 107.—From the intermediate idea of making visible,Metaph.A.1.. To unclose, open: aperto ex ostio Alti Acheruntis, Poët. ap. Cic. Tusc. 1, 16, 37:2.aperite aliquis ostium,
Ter. Ad. 4, 4, 26; so id. Heaut. 2, 3, 35:forem aperi,
id. Ad. 2, 1, 13:fores,
id. Eun. 2, 2, 52; Ov. M. 10, 457; Suet. Aug. 82:januas carceris,
Vulg. Act. 5, 19:fenestram,
ib. Gen. 8, 6:liquidas vias,
to open the liquid way, Lucr. 1, 373; so Verg. A. 11, 884:sucum venis fundere apertis,
to pour out moisture from its open veins, Lucr. 5, 812:saccum,
Vulg. Gen. 42, 27:os,
ib. ib. 22, 28:labia, ib. Job, 11, 5: oculos,
ib. Act. 9, 8:accepi fasciculum, in quo erat epistula Piliae: abstuli, aperui, legi,
Cic. Att. 5, 11 fin.; so id. ib. 1, 13;6, 3: aperire librum,
Vulg. Apoc. 5, 5; 20, 12:testamentum,
Plin. 7, 52, 53, § 177 (cf.:testamentum resignare,
Hor. Ep. 1, 7, 9); Suet. Caes. 83; id. Aug. 17:sigillum aperire,
to break, Vulg. Apoc. 6, 3 al.:ferro iter aperiundum est,
Sall. C. 58, 7:locum... asylum,
to make it an asylum, Liv. 1, 8:subterraneos specus,
Tac. G. 16:navigantibus maria,
Plin. 2, 47, 47, § 122:arbor florem aperit,
id. 12, 11, 23, § 40 et saep.: aperire parietem, to open a wall, in order to put a door or window in it, Dig. 8, 2, 40: alicui oculos aperire, to give sight to (after the Heb.), Vulg. Joan. 9, 10; 9, 14 al.; so,aures aperire,
to restore hearing to, ib. Marc. 7, 35.—Trop.:B.nec ita claudenda est res familiaris, ut eam benignitas aperire non possit,
Cic. Off. 2, 15, 54: amicitiae fores. id. Fam. 13, 10:multus apertus cursus ad laudem,
id. Phil. 14, 6 fin.:tibi virtus tua reditum ad tuos aperuit,
id. Fam. 6, 11:philosophiae fontes,
id. Tusc. 1, 3, 6; id. Mil. 31, 85 et saep.: alicujus oculos aperire, to open one's eyes, make him discern (after the Heb.), Vulg. Gen. 3, 5; 3, 7; ib. Act. 26, 18; so,alicujus cor aperire,
ib. ib. 16, 14: ventus [p. 136] incendio viam aperuit, Liv. 6, 2:occasionem ad invadendum,
id. 4, 53; so id. 9, 27: si hanc fenestram aperueritis (i.e. if you enter upon the way of complaint), nihil aliud agi sinetis, Suet. Tib. 28 (cf. Ter. Heaut. 3, 1, 72:Quantam fenestram ad nequitiem patefeceris!): quia aperuisset gentibus ostium fidei,
Vulg. Act. 14, 27; ib. Col. 4, 3.— So of the new year, to open it, i.e. begin:annum,
Verg. G. 1, 217:contigit ergo privatis aperire annum (since the consul entered upon his office the first of January),
Plin. Pan. 58, 4 Gierig and Schaef.—So also of a school, to establish, set up, begin, or open it:Dionysius tyrannus Corinthi dicitur ludum aperuisse,
Cic. Fam. 9, 18; so Suet. Gram. 16; id. Rhet. 4.— Poet.:fuste aperire caput,
i.e. to cleave, split the head, Juv. 9, 98.—Aperire locum (populum, gentes, etc.), to lay open a place, people, etc., i.e. to open an entrance to, render accessible (cf. patefacio);C.most freq. in the histt., esp. in Tacitus: qui aperuerint armis orbem terrarum,
Liv. 42, 52; 42, 4:Syriam,
Tac. A. 2, 70:omnes terras fortibus viris natura aperuit,
id. H. 4, 64:novas gentes,
id. Agr. 22:gentes ac reges,
id. G. 1:Britanniam tamdiu clausam aperit,
Mel. 3, 6, 4; Luc. 1, 465 Cort.:Eoas,
id. 4, 352:pelagus,
Val. Fl. 1, 169.—Transf. to mental objects, to disclose something unknown, to unveil, reveal, make known, unfold, to prove, demonstrate; or gen. to explain, recount, etc.:A.occulta quaedam et quasi involuta aperiri,
Cic. Fin. 1, 9, 30:explicanda est saepe verbis mens nostra de quāque re atque involutae rei notitia definiendo aperienda est,
id. Or. 33, 116:alicui scripturas aperire,
Vulg. Luc. 24, 32:tua probra aperibo omnia,
Plaut. Truc. 4, 2, 50: ne exspectetis argumentum fabulae;hi partem aperient,
Ter. Ad. prol. 23:non quo aperiret sententiam suam, sed etc.,
Cic. de Or. 1, 18, 84:eo praesente conjurationem aperit,
Sall. C. 40, 6:naturam et mores,
id. ib. 53 fin.; so id. ib. 45, 1; 47, 1; id. J. 33, 4:lux fugam hostium aperuit,
Liv. 27, 2:aperiri error poterat,
id. 26, 10:casus aperire futuros,
to disclose the future, Ov. M. 15, 559:futura aperit,
Tac. H. 2, 4.—So also, se aperire or aperiri, to reveal one's true disposition, character:tum coacti necessario se aperiunt,
show themselves in their true light, Ter. And. 4, 1, 8:studio aperimur in ipso,
Ov. A. A. 3, 371:exspectandum, dum se ipsa res aperiret,
Nep. Paus. 3, 7; Quint. prooem. § 3.—Sometimes constr. with acc. and inf., a rel.-clause, or de:cum jam directae in se prorae hostes appropinquare aperuissent,
Liv. 44, 28:domino navis, quis sit, aperit,
Nep. Them. 8, 6; so id. Eum. 13, 3: de clementiā, Auct. ad Her. 2, 31.—In a gen. sense (freq. in epistt.) in Cic. Att. 5, 1, 2: de Oppio factum est, ut volui, et maxime, quod DCCC. aperuisti, you promised, i.e. that it should be paid to him (= ostendisti te daturum, Manut.); cf.the more definite expression: de Oppio bene curāsti, quod ei DCCC. exposuisti,
id. ib. 5, 4, 3.—Hence, ăpertus, a, um, P. a.; pr., opened; hence, open, free.Lit.1.Without covering, open, uncovered (opp. tectus):2.naves apertae,
without deck, Cic. Verr. 2, 5, 40; Liv. 31, 22 fin.; cf. id. 32, 21, 14: centum tectae naves et quinquaginta leviores apertae, et saep.; v. navis.—Also, without covering or defence, unprotected, exposed:locus,
Caes. B. C. 3, 84.— Poet., of the sky, clear, cloudless:caelo invectus aperto,
Verg. A. 1, 155:aether,
id. ib. 1, 587:aperta serena prospicere,
id. G. 1, 393.—Unclosed, open, not shut (opp. clausus):B.Janua cum per se transpectum praebet apertum,
since this affords an open view through it, Lucr. 4, 272:oculi,
id. 4, 339:oculorum lumine aperto,
id. 4, 1139 et saep.:nihil tam clausum, neque tam reconditum, quod non istius cupiditati apertissimum promptissimumque esset,
Cic. Verr. 2, 4, 20:caelum patens atque apertum,
id. Div. 1, 1 (diff. from 1.); so Ov. M. 6, 693:vidit caelos apertos,
Vulg. Marc. 1, 10:apertus et propatulus locus,
Cic. Verr. 2, 4, 49:iter,
Liv. 31, 2:apertior aditus ad moenia,
id. 9, 28:campi,
id. 38, 3:per apertum limitem (viae),
Tac. H. 3, 21; Ov. M. 1, 285:fenestrae,
Vulg. Dan. 6, 10:ostia,
ib. ib. 13, 39:aequor,
Ov. M. 4, 527; so id. ib. 8, 165; 11, 555 et saep. — Poet., of a battle: nec aperti copia Martis Ulla fuit, an action in the open field, Ov. M. 13, 208.—Very freq. ăpertum, subst., that which is open, free; an open, clear space:in aperto,
Lucr. 3, 604:per apertum fugientes,
Hor. C, 3, 12, 10:impetum ex aperto facerent,
Liv. 35, 5:castra in aperto posita,
id. 1, 33; so id. 22, 4:volantem in aperto,
Plin. 10, 8, 9, § 22:in aperta prodeunt,
id. 8, 32, 50, § 117:disjecit naves in aperta Oceani,
Tac. A. 2, 23.—Trop.1.a.. Opp. to that which is concealed, covered, dark, open, clear, plain, evident, manifest, unobstructed:b.nam nihil aegrius est quam res secernere apertas ab dubiis,
nothing is, indeed, more difficult than to separate things that are evident from those that are doubtful, Lucr. 4, 467; so id. 4, 596; 1, 915; 5, 1062:cum illum ex occultis insidiis in apertum latrocinium conjecimus,
Cic. Cat. 2, 1:simultates partim obscurae, partim apertae,
id. Manil. 24:quid enim potest esse tam apertum tamque perspicuum?
id. N. D. 2, 2, 4:quid rem apertam suspectam facimus?
Liv. 41, 24:non furtim, sed vi aperta,
id. 25, 24:apertus animi motus,
Quint. 10, 3, 21:invidia in occulto, adulatio in aperto,
Tac. H. 4, 4 et saep.—So, in rhet., of clear, intelligible discourse:multo apertius ad intellegendum est, si, etc.... apertam enim narrationem tam esse oportet quam, etc.,
Cic. de Or. 2, 80, 328; cf. id. Inv. 1, 20.—Hence,Esp. as subst.: in aperto esse,(α).To be clear, evident, well known, notorious, en tôi phanerôi einai:(β).ad cognoscendum omnia illustria magis magisque in aperto,
Sall. J. 5, 3.—To be easily practicable, easy, facile (the figure taken from an open field or space):2.agere memoratu digna pronum magisque in aperto erat,
there was a greater inclination and a more open way to, Tac. Agr. 1:hostes aggredi in aperto foret,
id. H. 3, 56:vota virtusque in aperto omniaque prona victoribus,
id. Agr. 33.—Of character, without dissimulation, open, frank, candid:I.animus apertus et simplex,
Cic. Fam. 1, 9; id. Off. 3, 13, 57:pectus,
id. Lael. 26, 97. —Hence, ironically: ut semper fuit apertissimus, as he has always been very open, frank (for impudent, shameless), Cic. Mur. 35.—Hence, ăpertē, adv., openly, clearly, plainly.In gen.:II.tam aperte irridens,
Ter. Phorm. 5, 8, 62:ab illo aperte tecte quicquid est datum, libenter accepi,
Cic. Att. 1, 14, 4; id. Or. 12, 38; id. Am. 18, 67:cum Fidenae aperte descissent,
Liv. 1, 27:aperte quod venale habet ostendit,
Hor. S. 1, 2, 83:aperte revelari,
Vulg. 1 Reg. 2, 27:non jam secretis colloquiis, sed aperte fremere,
Tac. A. 11, 28:aperte adulari,
Cic. Am. 26, 99:aperte mentiri,
id. Ac. 2, 6, 18:aperte pugnare, id. ap. Aquil. Rom. 10: aperte immundus est,
Vulg. Lev. 13, 26.— Comp.:cum ipsum dolorem hic tulit paulo apertius,
Cic. Planc. 34; id. Att. 16, 3, 5; Curt. 6, 1, 11:ab his proconsuli venenum inter epulas datum est apertius quam ut fallerent,
Tac. A. 13, 1.— Sup.:hinc empta apertissime praetura,
Cic. Verr. 1, 100:equite Romano per te apertissime interfecto,
id. Har. Resp. 30:largiri,
id. ib. 56:praedari,
id. Verr. 1, 130.—Esp. of what is set forth in words or writing, plainly, clearly, freely, without reserve:nempe ergo aperte vis quae restant me loqui?
Ter. And. 1, 2, 24; id. Phorm. 4, 3, 49:aperte indicat (lex) posse rationem habere non praesentis,
Cic. ad Brut. 1, 5, 3:Non tu istuc mihi dictura aperte es, quicquid est?
Ter. Eun. 5, 1, 3:narrare,
id. Heaut. 4, 3, 24:scribere,
Cic. Fam. 5, 7, 3; Quint. 1, 5, 43.— Comp.:Planius atque apertius dicam,
Cic. Rosc. Com. 14, 43:distinguere,
Quint. 3, 6, 45.— Sup.:istius injurias quam apertissime vobis planissimeque explicare,
Cic. Verr. 2, 64, 156:aliquid apertissime ostendere,
Quint. 5, 12, 11.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
fremere — / frɛmere/ v. intr. [dal lat. fremĕre ] (io frèmo, ecc.; aus. avere ). 1. a. [di persona, essere scosso da un tremito] ▶◀ tremare, vibrare. b. (fig.) [di persona, essere agitato da una forte passione o da un sentimento violento ma represso, anche … Enciclopedia Italiana
fremere — frè·me·re v.intr., v.tr. (io frèmo) 1. v.intr. (avere) CO essere scosso da un profondo turbamento emotivo o anche da una passione amorosa, ecc.: fremere di sdegno, fremere di rabbia, fremere di gelosia Sinonimi: palpitare. 2. v.intr. (avere) LE… … Dizionario italiano
fremere — {{hw}}{{fremere}}{{/hw}}v. intr. (io fremo ; aus. avere ) 1 Essere oltremodo agitato: fremere di sdegno. 2 (lett.) Rumoreggiare cupamente … Enciclopedia di italiano
fremere — v. intr. 1. (+ di, + per) essere agitato, essere commosso, essere sconvolto, essere turbato □ rabbrividire, palpitare, friggere, bollire, scalpitare □ arrabbiarsi, adirarsi CONTR. essere calmo, essere tranquillo 2. (lett., di mare) rumoreggiare □ … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
frémir — [ fremir ] v. intr. <conjug. : 2> • déb. XIIe; « gronder » XIIIe; lat. pop. °fremire, class. fremere 1 ♦ Être agité d un faible mouvement d oscillation ou de vibration qui produit un son léger, confus. ⇒ bruire, frissonner, vibrer. « tandis … Encyclopédie Universelle
Marino Faliero (opéra) — Marino Faliero Marin Falier[1] La décapitation de Marino Faliero, table … Wikipédia en Français
frémir — (fré mir) v. n. 1° Produire un bruit par l agitation de ce qui a beaucoup de parties. J entends frémir les flots irrités. Le feuillage frémit. Il se dit, par extension, de tout grand bruit. • S il querelle les vents, ils n osent plus… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
FREMITUS — leoni proprius. Plin. l. 8. c. 16. Ubi saevit in viros, prius quam in feminas, fremit, Virg. Aen. l. 9. v. 341. l. 12. v. 8. Fremit ore cruento, Lucan. Civ. Bell. l. 1. v. 209. vasto et grave murmur hiatu Infremuit. Senec. in Oedipo, Act. 1.… … Hofmann J. Lexicon universale
fremebondo — fre·me·bón·do agg. LE fremente di sdegno, d ira; anche iron. {{line}} {{/line}} DATA: 1499. ETIMO: dal lat. fremebŭndu(m), der. di fremĕre fremere … Dizionario italiano
fremito — frè·mi·to s.m. 1. CO improvvisa e violenta agitazione provocata da un intenso sentimento; tremito del corpo che manifesta tale stato: un fremito di gelosia, di sdegno, avere un fremito di orrore; anche fig.: il paese è scosso da fremiti di… … Dizionario italiano
palpitare — pal·pi·tà·re v.intr. (io pàlpito; avere) CO 1. spec. del cuore, battere, pulsare con frequenza accelerata per effetto di alterazioni fisiche o turbamenti emotivi Sinonimi: pulsare. 2. fig., di un sentimento, essere avvertibile, manifestarsi in… … Dizionario italiano