-
41 ὁμοιο-πάθεια
ὁμοιο-πάθεια, ἡ, ähnliches Verhalten, ähnlicher Zustand, ähnliche Empfänglichkeit für gewisse Eindrücke; Strab. 1, 1, 9 Plut. adv. Col. 17 u. a. Sp.
-
42 восприимчивость
восприи́мчивос|ть<- ти>ж1. (усвое́ние) Aufnahmefähigkeit fхоро́шая восприи́мчивость gute Aufnahmefähigkeitвосприи́мчивость к инфекцио́нным боле́зням Anfälligkeit für infektiöse Krankheiten* * *n1) gener. Aufgeschlossenheit, Empfindlichkeit, Aufnahmefähigkeit, Empfänglichkeit2) geol. Suszeptibilität3) med. Empfindlichkeit (gegen A ê çàáîëåâàíèþ è ò. ï.), Ansprechbarkeit (к препарату)4) eng. Anfälligkeit5) chem. Kaptanz6) psych. Ansprechbarkkeit, Eindrucksempfindlichkeit, Empfindsamkeit, Fassungsvermögen, Rezeptivität (пассивное, "созерцательное" состояние психических процессов в отличие от активного)7) radio. Aufnahmevermögen8) electr. (магнитная) Aufnahmefähigkeit, (магнитная) Aufnahmevermögen9) oil. Aufnahmefähigkeit (напр. магнитная)11) GOST. (электромагнитная) Störempfindlichkeit (ÃÎÑÒ 30372-95/ÃÎÑÒ Ð 50397-92) -
43 впечатлительность
n1) gener. Empfindlichkeit, Empfindungsfähigkeit, Empfänglichkeit, Sensibilität2) psych. Aufnahmefähigkeit, Beeindruckbarkeit, Eindrucksempfindlichkeit, Eindrucksfähigkeit, Impressibilität -
44 магнитная восприимчивость
adj1) geol. magnetische Aufnahme, magnetische Aufnahmefähigkeit, magnetische Empfindlichkeit2) eng. magnetische Permeabilität3) mining. Magnetisierbarkeit der Gesteine, Magnetisierfähigkeit der Gesteine4) electr. Magnetisierbarkeit, Magnetisierfähigkeit, magnetische Empfänglichkeit, magnetische SuszeptibilitätУниверсальный русско-немецкий словарь > магнитная восприимчивость
-
45 предрасположение
n2) med. Exposition, Habitus (к заболеваниям), Disposition3) milit. Anfälligkeit (к болезни)4) eng. Anfälligkeit (к заболеваниям)5) psych. Empfänglichkeit, Prädisposition -
46 предрасположенность
-
47 Aufgeschlossenheit
f; nur Sg. open-mindedness* * *die Aufgeschlossenheitliberality; impressionableness* * *Auf|ge|schlos|sen|heitf -, no plopen-mindedness ( für, gegenüber as regards, about); (= Empfänglichkeit) receptiveness, openness (für, gegenüber to)* * ** * *Auf·ge·schlos·sen·heit<->f kein pl open-mindedness* * *die s. aufgeschlossen: openmindedness; receptiveness; openness; communicativeness; approachableness* * ** * ** * *f.impressionability n.open-mindedness n. -
48 diathesis
diathesis [daıˈæθısıs] pl -ses [-siːz] s MED Diathese f (besondere Empfänglichkeit für eine Krankheit) -
49 hospitality
(of person) Gastfreundschaft, die* * *noun (a friendly welcome for guests or strangers, which often includes offering them food, drink etc.) die Gastfreundschaft* * *hos·pi·tal·ity[ˌhɒspɪˈtæləti, AM ˌhɑ:spɪˈtælət̬i]\hospitality coach kostenloser Zubringerbus\hospitality suite Gästelounge f\hospitality tent Partyzelt nt* * *["hɒspI'tlItɪ]nGastfreundschaft f, Gastlichkeit f; (COMM = refreshments etc for clients) Bewirtung f* * *1. Gastfreundschaft f, Gastlichkeit f2. Akt m der Gastfreundschaftto für)* * *noun, no pl.(of person) Gastfreundschaft, die* * *n.Gastfreundlichkeit f.Gastfreundschaft f. -
50 Sinn
zɪnm1) ( Empfinden) sentido mjdm in den Sinn kommen — ocurrírsele a alguien, venírsele a alguien a la mente
wie von Sinnen — como un loco, fuera de sí
Danach steht mir nicht der Sinn. — Eso no me apetece.
2) ( Empfänglichkeit) sensibilidad f3) ( Bedeutung) significado m, significación f, sentido m-1-Sinn1 [zɪn]<-(e)s, -e>; (Wahrnehmungssinn) sentido Maskulin; die fünf Sinne los cinco sentidos; von Sinnen sein no estar en su sano juicio————————-2-Sinn2<-(e)s, ohne Plural >2 dig (Zweck) objetivo Maskulin, sentido Maskulin; das ist nicht der Sinn der Sache no se trata de eso; das hat keinen Sinn eso no tiene sentido; ohne Sinn und Verstand sin pies ni cabeza3 dig (Bedeutung) significado Maskulin, sentido Maskulin; im wörtlichen/übertragenen Sinn en el sentido literal/figurado; in wahrsten Sinne des Wortes en el más amplio sentido de la palabra; in gewissem Sinn en cierto sentido; in diesem Sinne en este sentido4 dig(gehobener Sprachgebrauch: das Denken) etwas kommt ihm in den Sinn algo se le viene a la cabeza; etwas im Sinn haben tener la intención de hacer algo; in jemandes Sinn handeln obrar como alguien lo hubiera hecho; das ist nicht in seinem Sinn no es de su gusto; mir steht der Sinn nicht nach Fernsehen no tengo ganas de ver la televisión; schlag dir das aus dem Sinn! ¡quítatelo de la cabeza!3. (ohne Pl) [Gefühl]einen/keinen Sinn für etw haben tener/no tener el sentido de algoetw/jn im Sinn haben tener algo/a alguien en mente -
51 Disposition
dɪspɔzɪ'tsjoːnf1) ( Vorbereitung) preparación f2) ( Verfügung) disposición f3) ( Gliederung) alienación f4) ( Empfänglichkeit) apertura fDisposition [dɪspozi'tsjo:n]<- en> (gehobener Sprachgebrauch)1 dig (Verwendung) disposición Feminin; (jemandem) zur Disposition stehen estar a disposición (de alguien) -
52 receptividad
-
53 impresionabilidad
impresǐona'biliđađfleichte Beeindruckbarkeit f, Empfänglichkeit f, Sensibilität f -
54 docilitas
docilitās, ātis, f. (docilis), I) die Gelehrigkeit, Bildsamkeit, Empfänglichkeit, humana, Cic.: ingenii, Nep.: d. ad omnes fere tum belli tum pacis artes, Suet. – II) übtr. (mit u. ohne animi), die moralische Fügsamkeit, die Sanftmut, Milde, Eutr. 10, 6 u. 7.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > docilitas
-
55 durus
dūrus, a, um (vgl. altind. dāruṇá-ḥ, hart, rauh, streng), Adi. m. Compar. u. Superl., hart (Ggstz. mollis, weich), I) eig.: A) hart für das Gefühl, a) adi.: corium attactu non asperum ac durum, Varro: ferrum, Hor.: cautes, Verg.: via, Ov.: lapis, Plin.: alvus, harter Leib, Cels.: ovum, hartes, hart gesottenes, Cels.: gallina, noch nicht weich gekochte, Cels.: aqua, hartes (viele mineralische Teile enthaltendes), Cels.: muria, mit Salz übersättigte, Col.: oculi, harte (Ggstz. umidi), Plin., od. starre, stier vor sich hinblickende Glotzaugen, Plaut. – durum (adverbiell) cacare, Mart. 3, 89, 2. – b) subst., dūrum, ī, n., das verhärtete Holz der Weinrebe, Col. 3, 2, 6 u.a. – B) von Geschmack hart, derb, vinum, Cato u. (Ggstz. suave vinum) Pallad.: sapor Bacchi, Verg.: acetum, Ser. Samm. – C) für das Gehör hart, derb, schwerfällig, in der Rhetor., vocis genus (Ggstz. flexibile vocis genus, das Geschmeidige), Cic.: u. so vox, Quint. (neben rigida vox, der steifen). – dah. der Aussprache nach, consonans (wie l, n, r), Quint.: syllabae, Quint. – u. der Bildung, Zusammensetzung nach, verbum, Cic.: verba (beatitas, beatitudo), Cic.: oratio, compositio, Cic. – D) für das Auge hart, v. Werken der Kunst, als t.t. der Bildhauerei u. Malerei, hart = ungefällig, steif in der Behandlung (Ggstz. mollis, weich), Calamidis signa dura, sed————tamen molliora quam Canachi, Cic.: duriora Callon atque Hegesias, iam minus rigida Calamis, molliora adhuc supra dictis Myron fecit, Quint. – u. prägn. v. Künstler selbst, voll Härte, steif, pictor durus in coloribus, Plin. – E) für das innere Gefühl hart, steif, in der Poesie poëta durissimus, Cic.: u. so mit Infin., durus componere versus, hart im Versbau, Hor.II) übtr.: 1) körperlich abgehärtet, stark, kräftig, um große Anstrengungen zu ertragen, ausdauernd (s. Thiel Verg. Aen. 3, 94. Obbarius Hor. ep. 1, 7, 91), von Menschen u. Tieren, Verg., Hor. u.a.: Scipiadae duri bello, Verg.: durus aliquis et agrestis, Plin. ep.: durum a stirpe genus, Verg.: Atlas d., Verg.: durissimus bos (Ggstz. mollissimus), Varro: ilia messorum, Hor.: mit Genet., durior oris equus, Ov. amor. 2, 9, 30. – 2) in Sprache, Gebärden u. im Benehmen, a) plumb, derb, schroff, roh, ungebildet, horridiores, asperiores, duriores et oratione et moribus, Cic.: et moribus et ipso dicendi genere durior, Cic.: ut vitā sic oratione durus, incultus, horridus, Cic.: doctrina (Schule, System) paulo asperior et durior, Cic. – dah. ne quid durum et rusticum sit, plumpes (linkisches) u. bäuerisches (tölpelhaftes) Wesen, -Benehmen, Cic.: duri tibi videor ingenii, ich erscheine dir sehr linkisch (ungeschickt), Sen. – vom epischen Dichter und der heroischen, epischen Poesie, derb, rauh (Ggstz. mollis), poëta, Prop.: cothur-————nus, Ov.: versus, Prop. (vgl. Burmann Prop. 2, 1, 41). – b) harthäutig, unverschämt, dreist, os, Ter. u. Ov.: populi frons durior huius, Iuven.: durae buccae fuit, Petron.: u. caput d., Petron. – 3) von der Unempfindlichkeit gegen seinere Genüsse, a) im guten Sinne, streng gegen sich u. seinen Körper, hart gewöhnt, an Entsagung gewöhnt, auf Genüsse und Erholung verzichtend, dah. auch streng in dieser Hinsicht gegen andere (s. Obbarius Hor. ep. 1, 7, 91. Beier Cic. or. in Clod. et Cur. 4, 1), homo durus ac priscus, Cic.: triste supercilium durique severa Catonis frons, Mart.: durus nimis attentusque esse videris mihi, Hor.: aula omnis Spartanis gymnasiis durior, Pacat. pan. 13, 4. – b) im üblen Sinne, unempfänglich = ohne Sinn od. Geschmack für etwas, C. Marius, qui durior ad haec studia videbatur, für diese St. keine rechte Empfänglichkeit zu haben schien, Cic. Arch. 19. – 4) von der Stumpfheit für tiefere u. zartere Gefühle und Gemütsregungen, hart, rauh, unempfindlich, gefühllos, unfreundlich, hartherzig, streng, unbeugsam von Charakter (Ggstz. mollis, placabilis), satis pater durus fui, Ter.: Varius est habitus iudex durior, Cic.: animo agresti et duro esse, Cic.: durum agrestemque se praebere, Cic.: duriorem se praebere alcis miserae et afflictae fortunae, Anton. in Cic. ep.: genus, Verg.: ingenium, Hor.: mentes, Val. Flacc.: vultus, supercilia, Ov. (s. Ruhnken Ov.————her. 16, 12): durius ferro pectus, Ov. – dah. durum est, es ist hart, unfreundlich, mit folg. Infin., admittere, Ov.: negare, Plin. ep. – Compar. neutr. pl. subst., duriora, rauhere Empfindungen (Ggstz. mitiora), Cic. orat. § 131. – 5) vom harten, drückenden Zustande einer Sache, u. zwar: a) v. der Jahreszeit u.v. Wetter, rauh, unfreundlich, streng, durius tempus, durissimum anni tempus, Caes.: tempestates, Caes. – b) v. Boden, rauh und streng zu bearbeiten, haec omnis dura cultu et aspera plaga est, Liv.: u. so glebae, Verg. – c) v. Arbeiten usw., hart, drückend, lästig, beschwerlich, mühsam, labor, Lucr. u. Verg.: subvectio, Caes.: provincia, Ter.: munera belli, venatus, Ov.: ferri in duras vias, Ov.: u. so iter, Lucan. (vgl. Burmann Lucan. 9, 39). – d) von Zuständen usw. aller Art, hart, drückend, schwer, peinlich, mißlich, ungünstig, gefährlich, servitus, Plaut. u. Cic.: vita, Ter.: pauperies, Hor.: res (Plur.), hartes Geschick, Unglück, Ov.: valetudo, Hor.: morbus, Plaut.: frigus, Plaut. u. Lucr.: condicio durior, Cic.: fortunā duriore conflictari, Cic.: ne Dolabella possit durius vobis efficere negotium, erschweren, Cic. – v. Zeitumständen, tempora, harte, schwere u. bedrängte Zeiten, Cic. u.a.: initium adulescentiae, Nep. – v. Seelenzuständen, curae, dolores, Verg. – v. Gesetzen, hart, drückend, lex, Plaut. – v. Ausdrücken, hart, das Gefühl beleidigend, nomen durum (Ggstz. nomen————molle), Cic.: fortasse posset durum videri dicere ›quaere quod agas‹, molle et humanum est, ›habes quod agas‹, Plin. ep. – dah. durum est, durum id est u. vgl., es ist od. das ist hart, Ter., Quint. u.a. – durum est m. folg. Infin., contendere cum victore, dem Sieger sich zu widersetzen, ist ein gefährliches (mißliches) Stück Arbeit, Hor. sat. 1, 9, 42. – si quid erat durius, wenn es hart herging = wenn sie ins Gedränge (in Gefahr) kamen, Caes.: si nihil sit durius, wenn es weiter keine Schwierigkeiten gäbe, Caes. – subst., dūra, ōrum, n., α) harte Behandlung, multa dura timere, Prop. – β) harte-, bedrängte Lage, herbe Pein, Mühsal, Elend und Not u. dgl., Hor. u.a. Dichter. -
56 ricettività
ricettivitàricettività [rit∫ettivi'ta] <->sostantivo Feminin1 medicina Empfänglichkeit Feminin2 (l'essere ricettivo) Aufnahmefähigkeit Feminin3 radiofonia, televisione Empfangsmöglichkeit FemininDizionario italiano-tedesco > ricettività
57 impressibility
58 predisposition
nounNeigung, die (to zu)* * *pre·dis·po·si·tion[ˌpri:dɪspəˈzɪʃən]n▪ a \predisposition to [or towards] sth/sb eine Neigung zu etw/jdm▪ to have a \predisposition in favour [or AM favor] of sth/sb zu etw/jdm neigen, eine Vorliebe für etw/jdn haben▪ to have a \predisposition against sth/sb eine Abneigung gegen etw/jdn habena \predisposition to asthma/bronchitis eine Asthma-/Bronchitisanfälligkeit* * *["priːdIspə'zISən]n(= tendency, inclination) Neigung f (to zu); (MED) Prädisposition f (to für), Anfälligkeit f (to für)he has a natural predisposition to violence — er hat eine natürliche Veranlagung zur Gewalttätigkeit
* * *predisposition s (to) Neigung f (zu), Empfänglichkeit f (für), MED auch Prädisposition f, Anfälligkeit f (für)* * *nounNeigung, die (to zu)* * *n.59 responsiveness
* * *re·spon·sive·ness[rɪˈspɒn(t)sɪvnəs, AM -ˈspɑ:-]we are studying the \responsiveness of this condition to ultrasound treatment wir untersuchen, wie dieses Leiden auf eine Ultraschallbehandlung anspricht* * *[rI'spɒnsIvnɪs]nbecause of the tremendous responsiveness of the audience — weil das Publikum so hervorragend mitging
a class not noted for its responsiveness — eine Klasse, die dafür bekannt ist, dass sie kaum mitmacht
they have improved the responsiveness of the steering —
I was somewhat surprised at their responsiveness to my suggestion/my needs — ich war über ihre positive Reaktion auf meinen Vorschlag/meine Bedürfnisse einigermaßen überrascht
* * *1. Empfänglichkeit f (to für)2. TECH Stabilisationsvermögen n* * *n.Ansprechbarkeit f.Anspruchempfindlichkeit f.Entgegenkommen n.60 sensibility
[sensi'biləti](an awareness of, or an ability to create, art, literature etc showing very high standards of beauty and good taste: a writer of great sensibility.) die Sensibilität- academic.ru/118333/sensibilities">sensibilities* * *sen·sibil·ity[ˌsen(t)sɪˈbɪləti, AM -səˈbɪlət̬i]nthe author has applied a modern \sensibility to the social ideals of an earlier age der Autor betrachtet die sozialen Ideale einer früheren Zeit aus einer modernen Sicht3. (delicate sensitivity)to understand American sensibilities... um zu verstehen, was in den Amerikanern vorgeht,...* * *["sensI'bIlItɪ]n(to beauty etc) Empfindsamkeit f; (= artistic sensibility also) Sensibilität f; (= emotional sensibility, susceptibility to insult) Empfindlichkeit f, Sensibilität fsensibilities — Zartgefühl nt
* * *sensibility [ˌsensıˈbılətı] s1. Sensibilität f, Gefühl n, Empfindungsvermögen n2. PHYS etc Empfindlichkeit f:sensibility to light Lichtempfindlichkeit3. fig Empfänglichkeit f (to für)to für)5. auch pl Sensibilität f, (Über)Empfindlichkeit f, Empfindsamkeit f6. auch pl Fein-, Zartgefühl n* * *n.Empfindlichkeit f.Empfindsamkeit f.Sensibilität f.СтраницыСм. также в других словарях:
Empfänglichkeit — (Receptivität), Fähigkeit, gewisse Eindrücke anzunehmen, z.B. in ethischer Hinsicht für Gefühle u. Lehren, in der Medicin für Krankheitseinflüsse; Gegensatz: Spontaneïtät … Pierer's Universal-Lexikon
Empfänglichkeit — (Rezeptivität) ist überhaupt die Fähigkeit, etwas zu empfangen oder in sich aufzunehmen; in bezug auf den Geist die Eigenschaft, vermöge deren er (z. B. bei der Sinneswahrnehmung) leidend bestimmt werden kann, und die als solche der… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Empfänglichkeit — Empfänglichkeit, Receptivität, die Fähigkeit, gewisse Eindrücke aufzunehmen, sowohl von dem menschl. Geiste, z.B. E. für gewisse Gefühle, als dem Leibe, z.B. E. für gewisse Krankheiten, gebraucht … Herders Conversations-Lexikon
Empfänglichkeit — 1. ↑Disposition, ↑Prädisposition, 2. Rezeptivität … Das große Fremdwörterbuch
Empfänglichkeit — Aufnahmefähigkeit; Disposition (fachsprachlich); Anlage (für); Prädisposition (fachsprachlich) * * * Emp|fạ̈ng|lich|keit 〈f. 20; unz.〉 Aufnahmebereitschaft, willigkeit * * * Emp|fạ̈ng|lich|keit, die; … Universal-Lexikon
Empfänglichkeit — Emp|fạ̈ng|lich|keit, die; … Die deutsche Rechtschreibung
Prädisposition — Empfänglichkeit; Disposition (fachsprachlich); Anlage (für); Vulnerabilität (fachsprachlich); Verwundbarkeit; Verletzlichkeit; Verletzbarkeit * * * Prä|dis|po|si|ti|on 〈f … Universal-Lexikon
Aufnahmefähigkeit — Empfänglichkeit; Auffassungsgabe; Verständnis; Fassungsgabe; Verstand; Begreifen * * * Auf|nah|me|fä|hig|keit 〈f. 20; unz.〉 Fähigkeit, etwas aufzunehmen * * * Auf|nah|me|fä|hig|keit, die <o. Pl.>: Fähigkeit, etw. ↑ aufzunehmen … Universal-Lexikon
Disposition — Verfügungsrecht; Planung; Empfänglichkeit; Anlage (für); Prädisposition (fachsprachlich) * * * Dis|po|si|ti|on [dɪspozi ts̮i̯o:n], die; , en: 1. freie Verfügung; das Verfügenkönnen: es steht ihr im Augenblick nur ein Teil des Geldes zur… … Universal-Lexikon
Mallein — Klassifikation nach ICD 10 A24 Rotz [Malleus] und Melioidose [Pseudorotz] A24.0 Rotz, Infektion durch Burkholderia mallei, Malleus … Deutsch Wikipedia
Rotz (Krankheit) — Klassifikation nach ICD 10 A24 Rotz [Malleus] und Melioidose [Pseudorotz] A24.0 Rotz, Infektion durch Burkholderia mallei, Malleus … Deutsch Wikipedia
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Азербайджанский
- Английский
- Болгарский
- Вьетнамский
- Испанский
- Латинский
- Немецкий
- Русский
- Французский
- Хорватский