-
21 вырядиться
1) General subject: bedizen, doll, get oneself up, dress out, overdress (I'm overdressed for the party), to be too dressed (I'm too dressed for that party! - Я слишком вырядился на эту вечеринку!), put on one's best bib and tucker2) Makarov: do oneself up -
22 оснастить
Drilling: (например мачту) Dress out (Термин NOV) -
23 потрошить
1) General subject: bowel, disbowel, disembowel, draw, embowel, eviscerate, exenterate, garbage, gut (дичь и т. п.), gut (рыбу, птицу)2) Dialect: hulk3) Agriculture: eviscerate (тушку птицы)5) Special term: eviscerate (птицу, рыбу)6) Fishery: dress out -
24 мясо
с. meatвыход мяса при забое живого скота составляет около 60% — live cattle dress out about 60% meat and meat products
Синонимический ряд:говядина (сущ.) говядина -
25 принарядить
dress up, deck out -
26 править
1) General subject: correct (корректуру), drive (лошадьми), gag, govern, hold the sceptre, king, manage (лошадьми), perform, planish, queen, queen over, read (вёрстку, рукопись), rein, row, rule, rule over (чем-л.), snaffle (лошадью), steer, steerling, strap (бритву), strop (бритву), sway, true up, whet, wield the sceptre, direct, handle the ribbons, hold the scepter, take the ribbons2) Computers: edit3) Aviation: flatten out (листы)5) Colloquial: in a saddle (be in a saddle)6) Engineering: dress (инструмент), fit (пилу), grind (инструмент), iron (прокат), make a correction (вносить исправление), make correction, peen (молотком), straighten (выпрямлять), true (абразивный инструмент), unbend (устранять искривление), whet (инструмент)9) Railway term: dress smooth (шлифовальный камень)11) Forestry: set (инструмент), sharpen smooth (пилу)12) Metallurgy: flatten (листовой материал)13) Jargon: in a saddle [be]14) Silicates: true up (шлифовальный или полировальный инструмент)15) Missiles: head16) Automation: condition (абразивный инструмент), dress (напр. шлифовальный круг), trim (шлифовальный круг), true (шлифовальный круг), square up17) Makarov: dress (напр. шлифовальный инструмент), dress (шлифовальный круг), emendate (текст), trim (листовой металл), flatten out (листы или полосы) -
27 убирать
1) General subject: adorn, bedeck, caparison, char, clean down (пыль), clean up, deck (украшать чем-л.), deck out, decorate, dight, dismantle, dismantle (и т.п.), do out, do up, dress, dress up, expunge (кого-л.), furl (паруса), gather, gather in, get in (сено, урожай), harvest, harvest (хлеб), hop, houseclean (дом, квартиру), make, neaten, pack, prune (излишества), put aside, put away, put out, put up (вещи и т. п.), remove, slick, stow, stow away, strike (паруса и т. п.), take away, take in (паруса), take off, take up, tidy, tidy away, tidy up, trim, tuck away, unship (весла, руль), keep away, trim oneself up, get in (сено, урожай), clean up (со стола), clear away (со стола), put away (что-л.)3) Naval: secure4) American: side5) Military: spoon up6) Engineering: clean (чистить), clean up (чистить), move away, pull off, remove (удалять), scavenge, take away (удалять), take off (удалять), tidy (приводить в порядок)7) Bookish: expurgate (непристойности, обидные слова), expurge (непристойности, обидные слова), sublate11) Automobile industry: withdraw13) Mechanics: dump14) Business: dismount, dispose of16) Makarov: back away, back off, cut (урожай), dispose of (вывозить, сваливать после удаления), divest, handle (урожай), house (имущество и т.п.), pull (корнеплоды), retract (напр., шасси), shift (прочь), sweep up, clear up, do in, dress a play, dispose of (вывозить сваливать после удаления), do out (помещение и т. п.), clean down (пыль и т. п.), clean up (с пола с земли и т. п.), deck out (флагами цветами и т. п.)17) Taboo: chest -
28 выравнивать
1) General subject: adjust, align, aline, dress, equalize, even (поверхность), evener, finish, flatten, flatten out (самолёт), level, macadamize, make even (поверхность), make level, match, plane, redress (самолёт в полете), square, make smooth (дорогу и т. п.), level out (различия)2) Aviation: flare out (при посадке), flare-out, level off (в полёте), redress (самолёт в полёте)4) Engineering: compensate, equate, justify (строку символов или поле текста), level down, level off (положение воздушного судна), line up (располагать по одной линии), smooth down, smooth out, true5) Agriculture: smooth (поверхность почвы), level off6) Chemistry: lineup7) Construction: aggrade (наносами), align (располагать по одной линии), dub (путём строгания, тесания, циклевания или шпаклевания), planish, range, smoothed, square up, screed9) Railway term: dress smooth, pad, smooth up, try up10) Economy: evenkeel, flatten to flatness out (цены), iron out (напр. экономические колебания), iron out (колебания), iron to involvement out (напр. экономические колебания)12) Automobile industry: line15) Metallurgy: iron out (напр. разнотолщинность полосы), range into line, true up16) Polygraphy: knock up, level (напр. гальваностереотип)17) Textile: even out18) Information technology: adjust (масштаб, формат печати), indent, justify (массивы знаков или текста), unskew19) Oil: align (положение станка для центровки осей бурильной колонны и обсаженного кондуктора), level up20) Banking: flatten out (цены)21) Mechanic engineering: set22) Silicates: skim23) Patents: line up24) Business: level out25) Drilling: flush26) Sakhalin energy glossary: fair27) Automation: bump, equate (напр. информационные потоки), flat, right, surface, iron out, smooth out (напр. давление в гидролинии)28) Plastics: straighten29) Makarov: adjust (поля текста), align (располагать на одной прямой), clean, equalize (уравнивать по всему объёму, материалу), flatten (поверхность, кривую), grade (планировать), graduate, level (напр. о цвете), level (напр., положение воздушного судна), level (поверхность, кривую), line up (располагать на одной прямой), match (подгонять по размеру, величине и т.п.), offset, raze, smooth (down) (поверхность, кривую), smooth down (делать гладким), smooth out (делать гладким), straighten (выпрямлять), unify (по цвету), dub out, face up, flatten out, flare out (воздушное судно при посадке)30) SAP.fin. clear31) oil&gas: line up -
29 очищать
1) General subject: absterge, brighten (металл), chasten (литературный стиль), clarify, clean, clean out (путём опорожнения), cleanse, clear, decontaminate, defecate, depurate, distil, eliminate, empty, evacuate (желудок и т. п.), fettle (слиток), fine, flux, furbish (от ржавчины), gut, hull, overhaul (снасть), peel (фрукты, овощи), pick (карманы), purge, purify, purify (от позора и т.п.), purify (ся), rarefy, refine, render, scale, shell, subtilize, sweeten, try (металл), void (помещение), wash away, weed, furbish up6) Military: mop up (захваченную территорию от противника), mopping up (от противника)7) Engineering: abrade (песком или дробью), chase (резьбу перед свинчиванием), cleanse (с помощью чистящего средства), peel (удалять оболочку), rid, treat, unset12) Construction: scalp13) Mathematics: remove14) Religion: sanctify16) Automobile industry: abrade (напр. поверхность струёй песка), reclaim (напр. смазочные масла)18) Gastronomy: skin19) Forestry: brush20) Metallurgy: decontaminate (от загрязнений), pick out21) Polygraphy: clear off22) Physics: strip23) Electronics: reset24) Information technology: clean up, edulcorate (информационный массив), empty (напр. ЗУ), erase25) Oil: clean (скважину от осыпи или постороннего материала), crumb (отстойник или жёлоб от грязи), scrape (стенки скважины от глинистой корки), treat (буровой раствор), scavenge, scour26) Special term: sanify27) Communications: restore (накопитель)28) Sublime: catharize29) Mechanic engineering: jig30) Silicates: brighten (стекломассу), lauter31) Ecology: sweep-out32) Oil&Gas technology clean and free from dirt33) Network technologies: CLR34) Polymers: pickle36) Quality control: clean (напр. от ржавчины)37) Plastics: abrade (поверхность пескоструйным аппаратом)38) leg.N.P. quit (a premise; помещение)39) Makarov: abrade (ПВ мех. способом), cleanse (дезинфицировать), cleanse (с помощью какого-л. моющего средства), cleanse (с помощью моющего средства), clear (освобождать от чего-л. постороннего), clear (from) (освобождать от чего-л. постороннего, ненужного), clear from (освобождать от чего-л. постороннего), draw (зерно), dress, dress (зерно, семена), empty (напр. память), filtrate, flush, give smth cleansing action (с помощью моющего средства), mill (семена), peel (снимать, удалять верхнюю часть, оболочку), purify (воздух, воду), purify (воздух, воду и т.п.), refine (рафинировать), scour (зерно), shell (от скорлупы), sweep, clear out, filter off, filter out, fine down, clear off (краску с формы ракелем), clear from (освобождать от чего-л. постороннего ненужного), clear of (от греха позора), clean out (путем опорожнения)40) Electrochemistry: blanch41) Phraseological unit: fair off (To clear.)43) General subject: whiten -
30 просеивать
1) General subject: grid, riddle, screen, sieve, sift, sift out (данные и т.п.), winnow, pass through, sift through (о пшенице, ржи и других зерновых после уборки урожая)2) Naval: bolt (сквозь сито)5) Construction: screen out6) Mining: bout, griddle out -
31 П-663
В ПУХ И (В) ПРАХ В ПУХ both coll PrepP these forms only adv (intensif) fixed WO1. Also: В ПРАХ coll completely, utterly, thoroughly: разбить (разгромить) кого-что \П-663 = wipe s.o. sth. outtear s.o. sth. to pieces demolish (destroy) s.o. sth. crush and defeat s.o. sth. beat s.o. sth. (all) hollowразругать (раскритиковать, разнести) кого-что - - tear s.o. sth. to shredspick s.o. sth. to pieces smash s.o. sth. to smithereensразругаться с кем - - have a bad falling-out with s.o.проиграться (разориться) - - lose one's shirtlose everything one has be cleaned out be completely ruinedобыграть кого \П-663 = clean s.o. outruin s.o. completely.«Тут, главное, можно осадить и в прах разбить торжествующего романиста подробностями, теми самыми подробностями, которыми всегда так богата действительность...» (Достоевский 2). "Here, above all, the triumphant novelist can be brought up short and demolished by details, those very details in which reality is always so rich..." (2a).«Вы не читали мой последний роман?.. Прочтите, получите огромное удовольствие. Между прочим, я там их разнес в пух и прах, сказал все, что я о них думаю». - «О ком? О них?» - шепотом переспрашивает собеседник. «Именно о них, - громко настаивает первый. - Я имею в виду американских империалистов» (Войнович 1). "You haven't read my latest novel?. Read it. It'll give you enormous pleasure By the way, I smash them to smithereens in that book, I say everything I think of them." "About whom? Them9" whispers the first man. "That's right, them," the second man insists loudly. "The American imperialists" (1a)..(Локтев) кончил тем, что проигрался в прах и принужден был поселиться в деревне, где, впрочем, скоро умер... (Тургенев 2).. (Loktev) wound up by losing his shirt gambling and was driven to settling in the country, where he died soon afterward.. (2d).(Косых:) Всю ночь провинтили и только что кончили... Проигрался в пух... (Чехов 4). (К.:) We played vint all night, only just finished.. Lost everything I had... (4a).А я, брат, с ярмарки. Поздравь: продулся в пух!»(Гоголь 3). "I've come from the fair, my dear fellow. Congratulate me, I've been cleaned out'" (3a).Несколько дней спустя дошла до нас новая весть: на заседании какой-то высокой инстанции Иванько в пух и прах разгромил готовившийся к печати сборник... Турганова (Войнович 3). ( context transl) Several days later, a new piece of news reached usat a meeting of some high board, Ivanko completely wrecked the chances of the Turganov collection...that was being prepared for publication (3a)2. разодеться, расфрантиться, нарядиться и т. п. - (to dress) very smartly, splendidly: (be) dressed to kill (to the hilt, to the nines)(dress) in one's finest (be dressed) in all one's finery (be) all decked out (be) all dressed up....(Амалия Ивановна) была вся разодета хоть и в траур, но во все новое, в шелковое, в пух и прах, и гордилась этим (Достоевский 3)....She (Mme Lippewechsel) was all dressed up and although in mourning, everything she wore was new and silkenshe was in all her finery and proud of it (3a). -
32 в прах
• В ПУХ И (В) ПРАХ; В ПУХ both coll[PrepP; these forms only; adv (intensif); fixed WO]=====1. Also: В ПРАХ coll completely, utterly, thoroughly: разбить (разгромить) кого-что в прах ≈ wipe s.o. (sth.) out; tear s.o. (sth.) to pieces; demolish (destroy) s.o. (sth.); crush and defeat s.o. (sth.); beat s.o. (sth.) (all) hollow; || разругать (раскритиковать, разнести) кого-что - - tear s.o. (sth.) to shreds; pick s.o. (sth.) to pieces; smash s.o. (sth.) to smithereens; || разругаться с кем в прах ≈ have a bad falling-out with s.o.; || проиграться (разориться) в прах ≈ lose one's shirt; lose everything one has; be cleaned out; be completely ruined; || обыграть кого в прах ≈ clean s.o. out; ruin s.o. completely.♦ "Тут, главное, можно осадить и в прах разбить торжествующего романиста подробностями, теми самыми подробностями, которыми всегда так богата действительность..." (Достоевский 2). "Here, above all, the triumphant novelist can be brought up short and demolished by details, those very details in which reality is always so rich..." (2a).♦ "Вы не читали мой последний роман?.. Прочтите, получите огромное удовольствие. Между прочим, я там их разнес в пух и прах, сказал все, что я о них думаю". - "О ком? О них?" - шепотом переспрашивает собеседник. "Именно о них, - громко настаивает первый. - Я имею в виду американских империалистов" (Войнович 1). "You haven't read my latest novel?. Read it. It'll give you enormous pleasure By the way, I smash them to smithereens in that book, I say everything I think of them." "About whom? Them?" whispers the first man. "That's right, them," the second man insists loudly. "The American imperialists" (1a).♦...[Локтев] кончил тем, что проигрался в прах и принужден был поселиться в деревне, где, впрочем, скоро умер... (Тургенев 2)... [Loktev] wound up by losing his shirt gambling and was driven to settling in the country, where he died soon afterward.. (2d).♦ [Косых:] Всю ночь провинтили и только что кончили... Проигрался в пух... (Чехов 4). [К.:] We played vint all night, only just finished.. Lost everything I had... (4a).♦ "А я, брат, с ярмарки. Поздравь: продулся в пух!"(Гоголь 3). "I've come from the fair, my dear fellow. Congratulate me, I've been cleaned out'" (3a).♦ Несколько дней спустя дошла до нас новая весть: на заседании какой-то высокой инстанции Иванько в пух и прах разгромил готовившийся к печати сборник... Турганова (Войнович 3). [context transl] Several days later, a new piece of news reached us: at a meeting of some high board, Ivanko completely wrecked the chances of the Turganov collection...that was being prepared for publication (3a)2. разодеться, расфрантиться, нарядиться и т.п. в прах (to dress) very smartly, splendidly:- (be) dressed to kill (to the hilt, to the nines);- (be) all dressed up.♦...[Амалия Ивановна] была вся разодета хоть и в траур, но во все новое, в шелковое, в пух и прах, и гордилась этим (Достоевский 3)....She [Mme Lippewechsel] was all dressed up and although in mourning, everything she wore was new and silken; she was in all her finery and proud of it (3a). -
33 в пух
• В ПУХ И (В) ПРАХ; В ПУХ both coll[PrepP; these forms only; adv (intensif); fixed WO]=====1. Also: В ПРАХ coll completely, utterly, thoroughly: разбить (разгромить) кого-что в пух ≈ wipe s.o. (sth.) out; tear s.o. (sth.) to pieces; demolish (destroy) s.o. (sth.); crush and defeat s.o. (sth.); beat s.o. (sth.) (all) hollow; || разругать (раскритиковать, разнести) кого-что - - tear s.o. (sth.) to shreds; pick s.o. (sth.) to pieces; smash s.o. (sth.) to smithereens; || разругаться с кем в пух ≈ have a bad falling-out with s.o.; || проиграться (разориться) в пух ≈ lose one's shirt; lose everything one has; be cleaned out; be completely ruined; || обыграть кого в пух ≈ clean s.o. out; ruin s.o. completely.♦ "Тут, главное, можно осадить и в прах разбить торжествующего романиста подробностями, теми самыми подробностями, которыми всегда так богата действительность..." (Достоевский 2). "Here, above all, the triumphant novelist can be brought up short and demolished by details, those very details in which reality is always so rich..." (2a).♦ "Вы не читали мой последний роман?.. Прочтите, получите огромное удовольствие. Между прочим, я там их разнес в пух и прах, сказал все, что я о них думаю". - "О ком? О них?" - шепотом переспрашивает собеседник. "Именно о них, - громко настаивает первый. - Я имею в виду американских империалистов" (Войнович 1). "You haven't read my latest novel?. Read it. It'll give you enormous pleasure By the way, I smash them to smithereens in that book, I say everything I think of them." "About whom? Them?" whispers the first man. "That's right, them," the second man insists loudly. "The American imperialists" (1a).♦...[Локтев] кончил тем, что проигрался в прах и принужден был поселиться в деревне, где, впрочем, скоро умер... (Тургенев 2)... [Loktev] wound up by losing his shirt gambling and was driven to settling in the country, where he died soon afterward.. (2d).♦ [Косых:] Всю ночь провинтили и только что кончили... Проигрался в пух... (Чехов 4). [К.:] We played vint all night, only just finished.. Lost everything I had... (4a).♦ "А я, брат, с ярмарки. Поздравь: продулся в пух!"(Гоголь 3). "I've come from the fair, my dear fellow. Congratulate me, I've been cleaned out'" (3a).♦ Несколько дней спустя дошла до нас новая весть: на заседании какой-то высокой инстанции Иванько в пух и прах разгромил готовившийся к печати сборник... Турганова (Войнович 3). [context transl] Several days later, a new piece of news reached us: at a meeting of some high board, Ivanko completely wrecked the chances of the Turganov collection...that was being prepared for publication (3a)2. разодеться, расфрантиться, нарядиться и т.п. в пух (to dress) very smartly, splendidly:- (be) dressed to kill (to the hilt, to the nines);- (be) all dressed up.♦...[Амалия Ивановна] была вся разодета хоть и в траур, но во все новое, в шелковое, в пух и прах, и гордилась этим (Достоевский 3)....She [Mme Lippewechsel] was all dressed up and although in mourning, everything she wore was new and silken; she was in all her finery and proud of it (3a). -
34 в пух и в прах
• В ПУХ И (В) ПРАХ; В ПУХ both coll[PrepP; these forms only; adv (intensif); fixed WO]=====1. Also: В ПРАХ coll completely, utterly, thoroughly: разбить (разгромить) кого-что в пух и в прах ≈ wipe s.o. (sth.) out; tear s.o. (sth.) to pieces; demolish (destroy) s.o. (sth.); crush and defeat s.o. (sth.); beat s.o. (sth.) (all) hollow; || разругать (раскритиковать, разнести) кого-что - - tear s.o. (sth.) to shreds; pick s.o. (sth.) to pieces; smash s.o. (sth.) to smithereens; || разругаться с кем в пух и в прах ≈ have a bad falling-out with s.o.; || проиграться (разориться) в пух и в прах ≈ lose one's shirt; lose everything one has; be cleaned out; be completely ruined; || обыграть кого в пух и в прах ≈ clean s.o. out; ruin s.o. completely.♦ "Тут, главное, можно осадить и в прах разбить торжествующего романиста подробностями, теми самыми подробностями, которыми всегда так богата действительность..." (Достоевский 2). "Here, above all, the triumphant novelist can be brought up short and demolished by details, those very details in which reality is always so rich..." (2a).♦ "Вы не читали мой последний роман?.. Прочтите, получите огромное удовольствие. Между прочим, я там их разнес в пух и прах, сказал все, что я о них думаю". - "О ком? О них?" - шепотом переспрашивает собеседник. "Именно о них, - громко настаивает первый. - Я имею в виду американских империалистов" (Войнович 1). "You haven't read my latest novel?. Read it. It'll give you enormous pleasure By the way, I smash them to smithereens in that book, I say everything I think of them." "About whom? Them?" whispers the first man. "That's right, them," the second man insists loudly. "The American imperialists" (1a).♦...[Локтев] кончил тем, что проигрался в прах и принужден был поселиться в деревне, где, впрочем, скоро умер... (Тургенев 2)... [Loktev] wound up by losing his shirt gambling and was driven to settling in the country, where he died soon afterward.. (2d).♦ [Косых:] Всю ночь провинтили и только что кончили... Проигрался в пух... (Чехов 4). [К.:] We played vint all night, only just finished.. Lost everything I had... (4a).♦ "А я, брат, с ярмарки. Поздравь: продулся в пух!"(Гоголь 3). "I've come from the fair, my dear fellow. Congratulate me, I've been cleaned out'" (3a).♦ Несколько дней спустя дошла до нас новая весть: на заседании какой-то высокой инстанции Иванько в пух и прах разгромил готовившийся к печати сборник... Турганова (Войнович 3). [context transl] Several days later, a new piece of news reached us: at a meeting of some high board, Ivanko completely wrecked the chances of the Turganov collection...that was being prepared for publication (3a)2. разодеться, расфрантиться, нарядиться и т.п. в пух и в прах (to dress) very smartly, splendidly:- (be) dressed to kill (to the hilt, to the nines);- (be) all dressed up.♦...[Амалия Ивановна] была вся разодета хоть и в траур, но во все новое, в шелковое, в пух и прах, и гордилась этим (Достоевский 3)....She [Mme Lippewechsel] was all dressed up and although in mourning, everything she wore was new and silken; she was in all her finery and proud of it (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в пух и в прах
-
35 в пух и прах
• В ПУХ И (В) ПРАХ; В ПУХ both coll[PrepP; these forms only; adv (intensif); fixed WO]=====1. Also: В ПРАХ coll completely, utterly, thoroughly: разбить (разгромить) кого-что в пух и прах ≈ wipe s.o. (sth.) out; tear s.o. (sth.) to pieces; demolish (destroy) s.o. (sth.); crush and defeat s.o. (sth.); beat s.o. (sth.) (all) hollow; || разругать (раскритиковать, разнести) кого-что - - tear s.o. (sth.) to shreds; pick s.o. (sth.) to pieces; smash s.o. (sth.) to smithereens; || разругаться с кем в пух и прах ≈ have a bad falling-out with s.o.; || проиграться (разориться) в пух и прах ≈ lose one's shirt; lose everything one has; be cleaned out; be completely ruined; || обыграть кого в пух и прах ≈ clean s.o. out; ruin s.o. completely.♦ "Тут, главное, можно осадить и в прах разбить торжествующего романиста подробностями, теми самыми подробностями, которыми всегда так богата действительность..." (Достоевский 2). "Here, above all, the triumphant novelist can be brought up short and demolished by details, those very details in which reality is always so rich..." (2a).♦ "Вы не читали мой последний роман?.. Прочтите, получите огромное удовольствие. Между прочим, я там их разнес в пух и прах, сказал все, что я о них думаю". - "О ком? О них?" - шепотом переспрашивает собеседник. "Именно о них, - громко настаивает первый. - Я имею в виду американских империалистов" (Войнович 1). "You haven't read my latest novel?. Read it. It'll give you enormous pleasure By the way, I smash them to smithereens in that book, I say everything I think of them." "About whom? Them?" whispers the first man. "That's right, them," the second man insists loudly. "The American imperialists" (1a).♦...[Локтев] кончил тем, что проигрался в прах и принужден был поселиться в деревне, где, впрочем, скоро умер... (Тургенев 2)... [Loktev] wound up by losing his shirt gambling and was driven to settling in the country, where he died soon afterward.. (2d).♦ [Косых:] Всю ночь провинтили и только что кончили... Проигрался в пух... (Чехов 4). [К.:] We played vint all night, only just finished.. Lost everything I had... (4a).♦ "А я, брат, с ярмарки. Поздравь: продулся в пух!"(Гоголь 3). "I've come from the fair, my dear fellow. Congratulate me, I've been cleaned out'" (3a).♦ Несколько дней спустя дошла до нас новая весть: на заседании какой-то высокой инстанции Иванько в пух и прах разгромил готовившийся к печати сборник... Турганова (Войнович 3). [context transl] Several days later, a new piece of news reached us: at a meeting of some high board, Ivanko completely wrecked the chances of the Turganov collection...that was being prepared for publication (3a)2. разодеться, расфрантиться, нарядиться и т.п. в пух и прах (to dress) very smartly, splendidly:- (be) dressed to kill (to the hilt, to the nines);- (be) all dressed up.♦...[Амалия Ивановна] была вся разодета хоть и в траур, но во все новое, в шелковое, в пух и прах, и гордилась этим (Достоевский 3)....She [Mme Lippewechsel] was all dressed up and although in mourning, everything she wore was new and silken; she was in all her finery and proud of it (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в пух и прах
-
36 выходное платье
1) General subject: best, best bib and tucker, date dress, gala, walking-out dress (преим. у прислуги), cocktail dress2) Colloquial: date-dress (девушки)3) Clothing: best dress, party dress -
37 зачищать
clean (part, surface)
(деталь, поверхность)
- (оселком) — stone
- (поверхность до блеска) — scour
- выпучивание металла (при удалении неплоскостности) — smooth-out high spots
- выпучивание металла (у вмятин, царапин) — smooth-out /remove/ raised metal (at dents, scratches)
- выступающие элементы дефекта с плавным переходом к основной поверхности — blend smoothly edges of damage into surrounding surface
- дефект (повреждение) шлифовапьной шкуркой с плавным переходом на окружающую поверхность — rub down damage with abrasive paper to blend it smoothly into surrounding surface.
- заусенцы — remove /clean off/ burrs, deburr
- изоляцию провода — strip off the wire insulation
- контакты (править) — dress contact points
dress breaker contact points to ensure flat, square and smooth surface.
- коррозию (следы коррозии) — remove (traces of) corrosion, clean corroded surface
- лакокрасочное покрытие — clean off /remove/ the paint coating
- поверхность детали до металлического блеска — score part (area) to expose luster metal surface
- поверхность (детали) от краски до металлического блеска — remove paint to expose luster metal surface
- поверхность шкуркой со стеклянным абразивом — sand surface with sand paper
- повреждение (забоину, царапину) — smooth out, blend
- повреждение с плавным переходом на окружающую поверхность — blend smoothly (edges of the damage) into the surrounding surface
- резьбу — clean the thread
- резьбу (подправлять надфилем) — correct the thread (with a needle file)
- трещины (царапины) — blend /smooth out, clean up, remove/ cracks (scratches), clean /smooth out/ cracked (scratched) surfaceРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > зачищать
-
38 форма
ж.1) филос. formфо́рма и содержа́ние — form and content
2) (очертание, оболочка) form; shapeв фо́рме ша́ра — in the form of a globe; ball-shaped
3) (разновидность, вариант реализации) formв пи́сьменной фо́рме — in written form; in writing
фо́рма правле́ния — form of government ['gʌ-]
в оконча́тельной фо́рме — in the / its final shape
4) грам. formглаго́льная фо́рма — verbal form
граммати́ческие фо́рмы — grammatical forms
5) (одежда, в т.ч. воен.) uniformполкова́я фо́рма — regimentals pl
похо́дная фо́рма — marching order, field dress
пара́дная фо́рма — full dress (uniform)
в фо́рме — uniformed, in uniform (см. тж. 6))
надева́ть фо́рму — wear [put on] uniform
по́лная фо́рма разг. — full dress
оде́тый не по фо́рме — improperly dressed
6) ( физическая или моральная подготовленность) shape, formбыть в (хоро́шей) фо́рме — be in good shape / form; be / feel fit
быть не в фо́рме — be out of form; be in poor shape
подде́рживать фо́рму (о спортсмене, танцоре) — keep one's shape
7) мн. обыкн. шутл. ( округлости тела) shapesже́нщина с пы́шными фо́рмами — curvaceous [-ʃəs] woman
8) канц. (формуляр, бланк) formпо фо́рме — in due form
запо́лнить фо́рму — complete [fill in; fill out амер.] a form
фо́рма отчётности — reporting form
9) тех. ( для отливки) mould [məʊ-], form, cast10) полигр. form(e)••по всей фо́рме — properly; according to all the rules
-
39 зачищать
2) Military: mop up3) Engineering: chip (потёки клея режущим инструментом), clean, clear (контакты), dress, fettle (отливки), gouge out, lop (древесину), peel, remove insulation (провод), sandpaper, scarf (газовым резаком), scrape, scrape bright (металлическую поверхность), skin (провод), strip (провод)4) Construction: fettle, remove insulation9) Telecommunications: strip10) Textile: neaten11) Electronics: skin a wire (провод от изоляции), strip a wire (of its insulation) (провод от изоляции)12) Leather: pare, pare the leather14) Polymers: trim18) Makarov: condition the surface of ( e. g., a billet by grinding) (напр. заготовку абразивом), dress the breaker points (контакты реле, прерывателя), dress the contacts (of a relay) (контакты реле, прерывателя), face up (e. g., pitted contact) (напр. подгоревший контакт), file bright (напильником; металлическую поверхность), grind (a core) (стержень), peel (заготовку), slice, strip (напр. провод) -
40 обдергиваться
I
несовер. - обдергиваться; совер. - обдернуться; разг.
1) pull one's dress into shape, adjust one's dress
2) карт. pull out the wrong card
II
страд. от обдергивать* * *pull one's dress into shape, adjust one's dress
См. также в других словарях:
dress out — verb kill and prepare for market or consumption dress a turkey • Syn: ↑dress • Derivationally related forms: ↑dressing (for: ↑dress) • Hypernyms: ↑co … Useful english dictionary
To dress out — Dress Dress (dr[e^]s), v. t. [imp. & p. p. {Dressed} (dr[e^]st) or {Drest}; p. pr. & vb. n. {Dressing}.] [OF. drecier to make straight, raise, set up, prepare, arrange, F. dresser, (assumed) LL. directiare, fr. L. dirigere, directum, to direct;… … The Collaborative International Dictionary of English
dress-out percentage — the percentage weight of the whole fish remaining after removal of the viscera, and sometimes also the head and tail as well … Dictionary of ichthyology
Dress — (dr[e^]s), v. t. [imp. & p. p. {Dressed} (dr[e^]st) or {Drest}; p. pr. & vb. n. {Dressing}.] [OF. drecier to make straight, raise, set up, prepare, arrange, F. dresser, (assumed) LL. directiare, fr. L. dirigere, directum, to direct; dis + regere… … The Collaborative International Dictionary of English
dress — v. & n. v. 1 a tr. clothe; array (dressed in rags; dressed her quickly). b intr. wear clothes of a specified kind or in a specified way (dresses well). 2 intr. a put on clothes. b put on formal or evening clothes, esp. for dinner. 3 tr. decorate… … Useful english dictionary
Dress code — redirects here. For the 2000 film released on video as The Dress Code, see Bruno (2000 film). Male Western dress code … Wikipedia
Dress form — Dress forms of 1893 A dress form is a three dimensional model of the torso used for fitting clothing that is being designed or sewed. When making a piece of clothing, it can be put on the dress form so one can see the fit and drape of the garment … Wikipedia
Dress Your Family in Corduroy and Denim — … Wikipedia
Out of the Blue (Delta Goodrem song) — Out of the Blue Single by Delta Goodrem from the album Mistaken Identity B si … Wikipedia
dress — [n] clothing; woman’s garment accouterment, apparel, attire, attirement, civvies*, costume, covering, drape, dry goods, duds*, ensemble, evening clothes, frock, garb, gear, gown, guise, habiliment, habit, muumuu, outfit, raiment, robe, shift,… … New thesaurus
dress up — [v] put on one’s best clothes array, attire, beautify, clothe, deck out*, embellish, fit out*, fix up, gussy up*, improve, overdress, preen, prettify, primp, prink, slick, smarten, spiff up*, spruce up*, titivate; concept 167 Ant. dress casually … New thesaurus