Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

décamper

  • 1 décamper

    vi., partir, s'ôter, se retirer, déloger, dégager, détaler, déguerpir, fuir, s'enfuir, prendre la fuite, se sauver, décaniller ; débouler, partir à l'improviste devant un chasseur (ep. d'un animal) ; s'échapper ; disparaître: DÉKANPÂ (Albanais.001, Annecy, Chambéry, Thônes, Villards-Thônes), skampâr (Lanslevillard) ; débrigâ (Saxel.002) ; déboulâ (Albertville.021), débolâ (001), R. DEF.75 Boule ; fotre l'kan (001, Arvillard.228) ; dékanelyé (228) ; modâ sê démandâ décamper son résto /// d'èsplyikachon <partir sans demander décamper son reste // d'explication> (001).
    Fra. Décampe: fo mè l'kan d'ityè < fous-moi le camp d'ici> (001).
    A1) décamper, s'esquiver, filer, se cacher: vanâ < vanner> vi. (021, Genève), panâ < essuyer> (001).
    A2) décamper, se cacher par poltronnerie: fourâ vi. (021), R.2 Fourrure.
    A3) se retirer, se cacher pour ne pas montrer sa timidité ou sa honte, pour échapper à des sarcasmes ou à des plaisanteries: s'forâ < se fourrer> vp. (001), R.2 ; s'borâ < se bourrer> (001), R. Bourre.
    Fra. Elle ne savait plus où se cacher: l savai plyè yeu décamper s'forâ // s'borâ (001).
    A4) lever le camp: lvâ l'kan vi. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > décamper

  • 2 diskampañ

    décamper

    Dictionnaire Breton-Français > diskampañ

  • 3 disvantañ kuit

    décamper

    Dictionnaire Breton-Français > disvantañ kuit

  • 4 ober gar

    décamper

    Dictionnaire Breton-Français > ober gar

  • 5 sachañ e gilhoroù

    décamper

    Dictionnaire Breton-Français > sachañ e gilhoroù

  • 6 skarañ

    décamper

    Dictionnaire Breton-Français > skarañ

  • 7 skarzhañ

    décamper

    Dictionnaire Breton-Français > skarzhañ

  • 8 fortroti

    décamper

    Dictionnaire espéranto-français > fortroti

  • 9 malkampi

    décamper

    Dictionnaire espéranto-français > malkampi

  • 10 conclamo

    conclamo, āre, āvi, ātum intr. et tr. [st2]1 [-] crier ensemble, proclamer. [st2]2 [-] crier avec force, s'écrier. [st2]3 [-] appeler (plusieurs personnes), convoquer, invoquer. [st2]4 [-] donner un signal, faire une proclamation (t. militaire). [st2]5 [-] appeler trois fois un mort avant de le brûler, pleurer.    - conclamare ad arma: crier aux armes.    - conclamare vasa: donner le signal de plier bagage.    - conclamari jussit: il fit donner le signal de décamper.    - conclamare + prop. inf.: proclamer que.    - conclamare + ut: demander à grands cris que.    - conclamare suos: crier le nom des siens qui viennent de mourir, dire aux siens le dernier adieu.
    * * *
    conclamo, āre, āvi, ātum intr. et tr. [st2]1 [-] crier ensemble, proclamer. [st2]2 [-] crier avec force, s'écrier. [st2]3 [-] appeler (plusieurs personnes), convoquer, invoquer. [st2]4 [-] donner un signal, faire une proclamation (t. militaire). [st2]5 [-] appeler trois fois un mort avant de le brûler, pleurer.    - conclamare ad arma: crier aux armes.    - conclamare vasa: donner le signal de plier bagage.    - conclamari jussit: il fit donner le signal de décamper.    - conclamare + prop. inf.: proclamer que.    - conclamare + ut: demander à grands cris que.    - conclamare suos: crier le nom des siens qui viennent de mourir, dire aux siens le dernier adieu.
    * * *
        Conclamo, conclamas, pen. prod. conclamare. Cic. Crier ensemble.
    \
        Conclamare ad arma. Liu. Quand tout le monde crie à l'arme, Crier à l'arme.
    \
        Socios conclamare. Ouid. Hucher, Appeler à haulte voix.
    \
        Conclamare, pro Clamare. Caesar, Conclamauit quid ad se venirent. S'escria.

    Dictionarium latinogallicum > conclamo

  • 11 tollo

    tollo, ĕre, sustŭli, sublātum - tr. -    - formes de parf. de la décad. tollerunt, Gloss. Isid. 1566; tollisset, Salv. Gub. 4, 15, 74; tollisse, Ulp. Dig. 46, 4, 13 --- parf. tuli dans l'expr. filium (liberos) ex aliqua tollere: Suet. Aug. 63; Cal. 7; Claud. 1; 27, etc. ; tulerat, Suet. Tib. 47 ; Domit. 3.    - racine sanscr. tul-, tulajāmi; gr. ταλ-, τελ, in τλῆναι, τάλαντον; cf. tuli, tlātus (latus), tolerare. [st1]1 [-] lever, élever, soulever, rehausser, relever.    - candelabrum tollere incipiunt, ut referrent Cic. Verr. 4, 65: ils se mettent à soulever le candélabre pour le remporter.    - aliquem in caelum tollere, Cic. Rep. 1, 25: porter qqn au ciel.    - saxa de terra tollere, Cic. Caec. 60: ramasser des pierres par terre.    - se tollere a terra, Cic. Tusc. 5, 37: s'élever de terre [en parl. de plantes].    - aliquem in equum tollere, Cic. Dej. 28: monter qqn sur un cheval.    - aliquem in currum tollere, Cic. Off. 3, 94: monter qqn sur un char.    - aliquem in crucem tollere, Cic. Verr. 4, 24: mettre qqn en croix.    - manus tollere, Cic. Ac. 2, 63: lever les mains au ciel.    - manibus sublatis, Cic. Verr. 4, 5: au moyen de leurs mains levées en l'air.    - signis e specula sublatus, Cic. Verr. 5, 93: feu s'élevant sur une hauteur.    - oculos tollere, Cic. Fam. 16, 10, 2: lever les yeux.    - tollere ancoras: lever l'ancre.    - tollere puerum: - [abcl]a - soulever de terre un enfant (pour indiquer qu'on le reconnaît); reconnaître un enfant. - [abcl]b - élever un enfant.    - si quod peperissem, id educarem ac tollerem, Plaut. Truc.: si je reconnaissais l'enfant que j'ai mis au monde et si je l'élevais.    - ex Fadia liberos tollere, Cic. Phil. 13, 23: avoir des enfants de Fadia.    - tollere signa: lever de terre les enseignes, décamper, se mettre en marche. [st1]2 [-] élever, relever (par la parole); répandre, divulguer.    - Cic. de Or. 3, 104; Quint. 8, 6, 11; 10, 4, 1.    - animos alicui tollere, Liv. 3, 67, 6: relever le courage de qqn.    - aliquem tollere, Hor. S. 2, 8, 61: relever le moral de qqn (consoler qqn).    - supra modum se tollens oratio, Quint.: discours pompeux.    - vocem comoedia tollit, Hor.: la comédie élève le ton.    - tu istam temere haud tollas fabulam, Plaut. Mil.: ne divulgue pas à la légère cette histoire. [st1]3 [-] ôter, enlever, emporter, piller, dérober.    - tollere frumentum de area, Cic. Verr. 2, 3, 14 § 36: enlever le blé de l'aire.    - tollere pecunias e fano, Caes.: piller le trésor d'un temple.    - amicitiam e vita tollere, Cic. Lael. 47: enlever l'amitié de l'existence.    - aliquid alicui tollere, Cic. Nat. 1, 121: enlever qqch à qqn.    - praedam tollere, Caes. BG. 7, 14, 9: emporter du butin.. [st1]4 [-] supporter, endurer, subir.    - Apollodorus poenas sustulit, Cic. Nat. D. 3: Apollodore subit son châtiment. [st1]5 [-] faire monter, prendre à bord, embarquer; faire monter au ciel, pousser (des cris).    - naves, quae equites sustulerant, Caes. B. G. 4, 28: navires qui avaient embarqué les cavaliers.    - altera navis ex veterana (legione) paulo minus ducentos sustulerat, Caes. BC. 3: un autre navire avait à son bord un peu moins de deux cents soldats d'une légion de vétérans.    - tollite me, Teucri, Virg. En. 3, 601: prenez-moi à bord, Troyens.    - clamorem in caelum tollere, Virg. En. 11, 745: pousser des cris vers les cieux.    - clamorem ad sidera tollere, Virg. En. 2, 222: pousser des cris vers les cieux.    - clamor tollitur, Cic. Verr. 4, 94: des cris sont poussés.    - tollere cachinnum, Cic.: éclater de rire. [st1]6 [-] enlever, écarter, faire disparaître, supprimer, abroger, annuler, abolir, détruire, faire périr.    - aliquem de medio tollere, Cic. Amer. 20: faire disparaître qqn.    - aliquem e medio tollere, Liv. 24, 6, 1: faire disparaître qqn.    - aliquem veneno tollere, Cic. Nat. 3, 81: supprimer qqn par le poison.    - Carthaginem funditus tollere, Cic. Off. 1, 35: détruire Carthage de fond en comble.    - dictaturam funditus ex re publica tollere (de Cic. Sest. 30) Cic. Phil. 1, 3: supprimer radicalement de l'Etat la dictature.    - nomen ex libris tollere (de Cic. Tusc. 3, 41) Cic. Att. 13, 44, 3: rayer un nom d'un livre.    - sublata benevolentia amicitiae nomen tollitur, Cic. Lael. 19: supprimer le dévouement, c'est supprimer le nom même de l'amitié.    - errorem tollere, Cic. Rep. 1, 38: écarter l'erreur.    - aliquem de medio tollere, Cic. Amer. 20: faire disparaître qqn.    - aliquem e medio tollere, Liv. 24, 6, 1: faire disparaître qqn.    - aliquem veneno tollere, Cic. Nat. 3, 81: supprimer qqn par le poison.    - Carthaginem funditus tollere, Cic. Off. 1, 35: détruire Carthage de fond en comble.    - tollere deos, Cic. Nat. 1: supprimer les dieux (nier l'existence des dieux).    - tollere nomen: rayer un nom.    - tollere legem: abolir une loi.    - veteres leges novis legibus sublatae, Cic. de Or. 1, 247: anciennes lois abolies par des lois nouvelles.    - diem tollere, Cic. Leg. 3, 40: faire perdre une journée (en gardant la parole pendant toute une séance au sénat).    - diem tollere, Cic. Dom. 45: faire perdre une journée (en prenant les auspices ou en alléguant des excuses).
    * * *
    tollo, ĕre, sustŭli, sublātum - tr. -    - formes de parf. de la décad. tollerunt, Gloss. Isid. 1566; tollisset, Salv. Gub. 4, 15, 74; tollisse, Ulp. Dig. 46, 4, 13 --- parf. tuli dans l'expr. filium (liberos) ex aliqua tollere: Suet. Aug. 63; Cal. 7; Claud. 1; 27, etc. ; tulerat, Suet. Tib. 47 ; Domit. 3.    - racine sanscr. tul-, tulajāmi; gr. ταλ-, τελ, in τλῆναι, τάλαντον; cf. tuli, tlātus (latus), tolerare. [st1]1 [-] lever, élever, soulever, rehausser, relever.    - candelabrum tollere incipiunt, ut referrent Cic. Verr. 4, 65: ils se mettent à soulever le candélabre pour le remporter.    - aliquem in caelum tollere, Cic. Rep. 1, 25: porter qqn au ciel.    - saxa de terra tollere, Cic. Caec. 60: ramasser des pierres par terre.    - se tollere a terra, Cic. Tusc. 5, 37: s'élever de terre [en parl. de plantes].    - aliquem in equum tollere, Cic. Dej. 28: monter qqn sur un cheval.    - aliquem in currum tollere, Cic. Off. 3, 94: monter qqn sur un char.    - aliquem in crucem tollere, Cic. Verr. 4, 24: mettre qqn en croix.    - manus tollere, Cic. Ac. 2, 63: lever les mains au ciel.    - manibus sublatis, Cic. Verr. 4, 5: au moyen de leurs mains levées en l'air.    - signis e specula sublatus, Cic. Verr. 5, 93: feu s'élevant sur une hauteur.    - oculos tollere, Cic. Fam. 16, 10, 2: lever les yeux.    - tollere ancoras: lever l'ancre.    - tollere puerum: - [abcl]a - soulever de terre un enfant (pour indiquer qu'on le reconnaît); reconnaître un enfant. - [abcl]b - élever un enfant.    - si quod peperissem, id educarem ac tollerem, Plaut. Truc.: si je reconnaissais l'enfant que j'ai mis au monde et si je l'élevais.    - ex Fadia liberos tollere, Cic. Phil. 13, 23: avoir des enfants de Fadia.    - tollere signa: lever de terre les enseignes, décamper, se mettre en marche. [st1]2 [-] élever, relever (par la parole); répandre, divulguer.    - Cic. de Or. 3, 104; Quint. 8, 6, 11; 10, 4, 1.    - animos alicui tollere, Liv. 3, 67, 6: relever le courage de qqn.    - aliquem tollere, Hor. S. 2, 8, 61: relever le moral de qqn (consoler qqn).    - supra modum se tollens oratio, Quint.: discours pompeux.    - vocem comoedia tollit, Hor.: la comédie élève le ton.    - tu istam temere haud tollas fabulam, Plaut. Mil.: ne divulgue pas à la légère cette histoire. [st1]3 [-] ôter, enlever, emporter, piller, dérober.    - tollere frumentum de area, Cic. Verr. 2, 3, 14 § 36: enlever le blé de l'aire.    - tollere pecunias e fano, Caes.: piller le trésor d'un temple.    - amicitiam e vita tollere, Cic. Lael. 47: enlever l'amitié de l'existence.    - aliquid alicui tollere, Cic. Nat. 1, 121: enlever qqch à qqn.    - praedam tollere, Caes. BG. 7, 14, 9: emporter du butin.. [st1]4 [-] supporter, endurer, subir.    - Apollodorus poenas sustulit, Cic. Nat. D. 3: Apollodore subit son châtiment. [st1]5 [-] faire monter, prendre à bord, embarquer; faire monter au ciel, pousser (des cris).    - naves, quae equites sustulerant, Caes. B. G. 4, 28: navires qui avaient embarqué les cavaliers.    - altera navis ex veterana (legione) paulo minus ducentos sustulerat, Caes. BC. 3: un autre navire avait à son bord un peu moins de deux cents soldats d'une légion de vétérans.    - tollite me, Teucri, Virg. En. 3, 601: prenez-moi à bord, Troyens.    - clamorem in caelum tollere, Virg. En. 11, 745: pousser des cris vers les cieux.    - clamorem ad sidera tollere, Virg. En. 2, 222: pousser des cris vers les cieux.    - clamor tollitur, Cic. Verr. 4, 94: des cris sont poussés.    - tollere cachinnum, Cic.: éclater de rire. [st1]6 [-] enlever, écarter, faire disparaître, supprimer, abroger, annuler, abolir, détruire, faire périr.    - aliquem de medio tollere, Cic. Amer. 20: faire disparaître qqn.    - aliquem e medio tollere, Liv. 24, 6, 1: faire disparaître qqn.    - aliquem veneno tollere, Cic. Nat. 3, 81: supprimer qqn par le poison.    - Carthaginem funditus tollere, Cic. Off. 1, 35: détruire Carthage de fond en comble.    - dictaturam funditus ex re publica tollere (de Cic. Sest. 30) Cic. Phil. 1, 3: supprimer radicalement de l'Etat la dictature.    - nomen ex libris tollere (de Cic. Tusc. 3, 41) Cic. Att. 13, 44, 3: rayer un nom d'un livre.    - sublata benevolentia amicitiae nomen tollitur, Cic. Lael. 19: supprimer le dévouement, c'est supprimer le nom même de l'amitié.    - errorem tollere, Cic. Rep. 1, 38: écarter l'erreur.    - aliquem de medio tollere, Cic. Amer. 20: faire disparaître qqn.    - aliquem e medio tollere, Liv. 24, 6, 1: faire disparaître qqn.    - aliquem veneno tollere, Cic. Nat. 3, 81: supprimer qqn par le poison.    - Carthaginem funditus tollere, Cic. Off. 1, 35: détruire Carthage de fond en comble.    - tollere deos, Cic. Nat. 1: supprimer les dieux (nier l'existence des dieux).    - tollere nomen: rayer un nom.    - tollere legem: abolir une loi.    - veteres leges novis legibus sublatae, Cic. de Or. 1, 247: anciennes lois abolies par des lois nouvelles.    - diem tollere, Cic. Leg. 3, 40: faire perdre une journée (en gardant la parole pendant toute une séance au sénat).    - diem tollere, Cic. Dom. 45: faire perdre une journée (en prenant les auspices ou en alléguant des excuses).
    * * *
        Tollo, tollis, sustuli, penul. corr. et apud antiquos tetuli, sublatum, pen. prod. tollere. Cic. Eslever en hault, Haulser.
    \
        Tectum altius tollam. Cic. Je haulseray ma maison plus hault.
    \
        Tollere de terra lapides. Cicero. Recueillir pour jecter contre aucun.
    \
        A terra se tollere altius. de herbis et arboribus dicitur. Cicero. Croistre.
    \
        Animos tollere. Liuius. S'enfierir et enorgueillir, Eslever son coeur et son courage, Devenir haultain.
    \
        Cachinnum tollere. Cic. Se prendre à rire oultre mesure.
    \
        In caelum tollere. Cic. Lever jusques au ciel, Louer haultement.
    \
        Clamorem tollere. Cic. S'escrier.
    \
        Tollere in collum. Plaut. Lever sur son col.
    \
        Cornua tollere in aliquem. Horat. Dresser les cornes contre aucun pour le heurter, S'apprester pour l'oultrager de parolles, ou autrement, et luy resister.
    \
        In crucem tollere. Liuius. Pendre au gibet, Lever en croix, Crucifier.
    \
        Gradum tollere. Plaut. Marcher.
    \
        Humo se tollere. Ouid. Se lever de terre.
    \
        Humo se tollere, per translationem. Virgil. Acquerir bruit et renommee.
    \
        Laudes alicuius in astra tollere. Cic. Louer jusques au ciel.
    \
        Laudibus tollere aliquid. Cic. Louer quelque chose.
    \
        Minas tollere. Virgil. Menacer.
    \
        Oculos tollere contra aliquem. Lucret. Lever les yeulx contre aucun, Luy repugner et contredire.
    \
        Risum tollere. Horat. Rire, Se prendre à rire.
    \
        In sublime tollere. Plin. Eslever en hault.
    \
        Aliquem tollere. Cic. Prendre avec soy pour cheminer, Emmener avec soy.
    \
        Tollere. Plaut. Oster, Tollir.
    \
        Tolle hanc patinam. Plaut. Oste.
    \
        Propera puerum tollere hinc ab ianua. Terent. Oster, Enlever, Emporter, Tollir.
    \
        Ea quae in Magistratu gessisti, sustulit, atque irrita iussit esse. Cic. Il a quassé, aboli, et anullé.
    \
        Tollere. Sueton. Tuer, Faire mourir.
    \
        Quis neget AEneae magna de stirpe Neronem? Sustulit hic matrem, sustulit ille patrem. Suet. Nero a tué sa mere, Eneas a porté son pere sur ses espaules.
    \
        Aditus templorum demolitione sublati. Cic. Rompuz et desmoliz.
    \
        AEs alienum tollere. Plin. iunior. Payer les debtes.
    \
        Anchoras tollere. Caesar. Lever les ancres, ou oster, Desancrer.
    \
        Aurum tollere. Liu. Prendre à soy, Enlever, Emporter.
    \
        Consuetudinem tollere. Cic. Tollir une coustume, Abolir.
    \
        Consules tollere. Brut. ad Ciceronem. Oster de ce monde, Tuer.
    \
        De medio aliquem tollere. Cic. Tuer.
    \
        De oratione sua aliquem tollere. Cic. Ne le nommer plus.
    \
        De foro aliquem clamore tollere. Cic. Le chasser et bannir hors par crier.
    \
        Aliquem e ciuitate tollere. Cic. Bannir et chasser.
    \
        E medio aliquem tollere. Liu. Tuer.
    \
        E numero tollere. Cic. Oster et tollir du nombre.
    \
        Ex rerum natura aliquem tollere. Cic. Oster et tollir d'entre les hommes, Le tuer.
    \
        Ferro tollere aut veneno aliquem. Cic. Tuer, Mettre à mort.
    \
        Fidem de foro tollere. Cic. Chasser credit.
    \
        Inducias tollere. Liu. Rompre les treves.
    \
        Legem tollere. Cic. Violer et rompre, ou Tollir et abolir.
    \
        Manu tollere. Plin. Prendre à la main.
    \
        Manus tollere ab re aliqua. Ouidius. Oster les mains de dessus quelque chose.
    \
        Memoriam alicuius rei funditus tollere. Cic. Faire qu'il ne soit plus memoire d'aucune chose.
    \
        Metum tollere. Caesar. Oster et chasser toute crainte.
    \
        Moram tollere. Cic. Se haster.
    \
        Nomen alicuius ex omnibus libris tollere. Cic. Effacer.
    \
        Ab officio tollere. Cic. Priver et desmettre de quelque office.
    \
        Querelas tolle. Horat. Ne te complains plus.
    \
        Testimonio aliquem tollere. Cicero. Le destruire par son tesmoignage.
    \
        Tormentum tollere per cucurbitulas. Cels. Appaiser et faire cesser une grande douleur et torment par application de ventoses.
    \
        Vrbem funditus tollere. Cic. Ruiner et destruire du tout.
    \
        Tollere liberos, siue pueros, pro Suscipere. Plin. iunior. Avoir des enfants de sa femme.
    \
        Tollere. Plaut. Nourrir.
    \
        Furtim tollere aliquem. Virg. Le nourrir et eslever secretement.
    \
        Tollere. Plaut. Differer, Prolonger.

    Dictionarium latinogallicum > tollo

  • 12 vas

    [st1]1 [-] vās, vāsis, n. (surtout au pluriel: vasa, ōrum, n.): - [abcl][b]a - vase, pot.[/b] [st2]2 [-] vaisselle. - [abcl][b]b - ustensile de ménage. - [abcl]c - au plur. meubles, mobilier. - [abcl]d - au plur. bagages (de soldats). - [abcl]e - matériel (agricole, de pêche). - [abcl]f - au plur. ruches.[/b]    - au plur. vasa, vasorum et vasum, i, n. (deuxième déclinaison).    - quis est qui de hac officina, qui de vasis aureis, qui de istius pallio non audierit? Cic. Verr. 2, 4: qui n'a pas entendu parler de cet atelier, des vases d'or, du manteau grec de cet individu?    - vasa Samia, Cic.: vases de terre de Samos.    - vasa coquinaria, Plin.: batterie de cuisine.    - quo cognito signum dari jubet et vasa militari more conclamari, Caes. BC. 1, 66: quand il apprend cette nouvelle, il ordonne de sonner l'alerte et de crier "aux bagages", selon la coutume de l'armée.    - vasa colligere, Caes.: plier bagage, décamper.    - corpus quasi vas est animi, Cic.: le corps est comme l'enveloppe de l'âme.    - in eodem homine atque in eodem vase manere, Lucr.: rester dans le même homme et dans la même enveloppe (en parl. de l'âme).    - vasum, i, n.: Plaut. Cato. c. vas, vasis.    - vasum argenteum, Plaut. Truc.: vase d'argent.    - vasus, i, m.: Petr. Apic. c. vas, vasis.    - vasus fictilis, Petr. 57, 8: vase d'argile. [st1]2 [-] văs, vădis, m.: caution (en justice), répondant, garant.    - vades poscere: exiger des répondants.    - vades deserere: laisser les répondants payer la caution, manquer aux engagements pris en fournissant des répondants, ne pas comparaître en justice au jour fixé, faire défaut.    - se dare vadem pro aliquo: se porter caution pour qqn.    - vas factus est, Cic.: il s'est porté caution.
    * * *
    [st1]1 [-] vās, vāsis, n. (surtout au pluriel: vasa, ōrum, n.): - [abcl][b]a - vase, pot.[/b] [st2]2 [-] vaisselle. - [abcl][b]b - ustensile de ménage. - [abcl]c - au plur. meubles, mobilier. - [abcl]d - au plur. bagages (de soldats). - [abcl]e - matériel (agricole, de pêche). - [abcl]f - au plur. ruches.[/b]    - au plur. vasa, vasorum et vasum, i, n. (deuxième déclinaison).    - quis est qui de hac officina, qui de vasis aureis, qui de istius pallio non audierit? Cic. Verr. 2, 4: qui n'a pas entendu parler de cet atelier, des vases d'or, du manteau grec de cet individu?    - vasa Samia, Cic.: vases de terre de Samos.    - vasa coquinaria, Plin.: batterie de cuisine.    - quo cognito signum dari jubet et vasa militari more conclamari, Caes. BC. 1, 66: quand il apprend cette nouvelle, il ordonne de sonner l'alerte et de crier "aux bagages", selon la coutume de l'armée.    - vasa colligere, Caes.: plier bagage, décamper.    - corpus quasi vas est animi, Cic.: le corps est comme l'enveloppe de l'âme.    - in eodem homine atque in eodem vase manere, Lucr.: rester dans le même homme et dans la même enveloppe (en parl. de l'âme).    - vasum, i, n.: Plaut. Cato. c. vas, vasis.    - vasum argenteum, Plaut. Truc.: vase d'argent.    - vasus, i, m.: Petr. Apic. c. vas, vasis.    - vasus fictilis, Petr. 57, 8: vase d'argile. [st1]2 [-] văs, vădis, m.: caution (en justice), répondant, garant.    - vades poscere: exiger des répondants.    - vades deserere: laisser les répondants payer la caution, manquer aux engagements pris en fournissant des répondants, ne pas comparaître en justice au jour fixé, faire défaut.    - se dare vadem pro aliquo: se porter caution pour qqn.    - vas factus est, Cic.: il s'est porté caution.
    * * *
        Vadem mortis accipere. Cic. Quand le juge prenoit un respondant pour un prisonnier de le representer à certain jour auquel il estoit condamné à mort.
    \
        Vas, vasis, priore prod. n. g. tertiae declinationis in singulari, in plurali secundae. Martial. Vaisseau.
    \
        Argentea vasa. Horat. Vaisselle d'argent.
    \
        Aspera vasa. Iuuen. Vaisselle ouvree, ou gravee.
    \
        Picatum vas. Columel. Poissé.
    \
        Samia vasa. Cic. Vaisseauls de terre.
    \
        Vasa colligere. Cic. Amasser le bagage, Serrer le bagage, ou les hardes, Trousser le bagage.
    \
        Ducere vasa e luto. Quintil. Faire vaisseauls de terre.

    Dictionarium latinogallicum > vas

  • 13 bolt

    A n
    1 ( lock) verrou m ;
    2 ( screw) boulon m ;
    3 bolt of lightning coup m de foudre ;
    4 ( of cloth) rouleau m (de tissu) ;
    5 ( for crossbow) carreau m ;
    6 ( for rifle) culasse f mobile ;
    7 ( in mountaineering) ( also expansion bolt) piton m à expansion ;
    8 ( dash) départ m précipité ; to make a bolt for it décamper ; to make a bolt for the door/the garden foncer vers la porte/le jardin.
    B bolt upright adj phr droit comme un i.
    C vtr
    1 ( lock) verrouiller [window, door] ; to be bolted shut être fermé au verrou ;
    2 Constr boulonner [plate, girder, section] ;
    3 ( also bolt down) ( swallow) engloutir [food] ;
    4 US ( abandon) lâcher [political party, candidate].
    D vi
    1 ( flee) [horse] s'emballer ; [rabbit] détaler ; [person] décamper , détaler ; to bolt in/out/off entrer/sortir/partir à toute allure ;
    2 Hort [plant] monter en graine.
    a bolt from ou out of the blue un coup de tonnerre ; to have shot one's bolt avoir brûlé ses dernières cartouches.

    Big English-French dictionary > bolt

  • 14 hop

    Ⅰ.
    hop1 [hɒp] (pt & pp hopped, cont hopping)
    1 noun
    (a) (jump) saut m à cloche-pied; (in rapid series) sautillement m;
    old-fashioned Sport the hop, skip or step and jump le triple saut;
    British to catch sb on the hop prendre qn au dépourvu;
    British to keep sb on the hop ne pas laisser chômer qn
    (b) Aviation étape f;
    it's just a short hop from New York to Boston by plane le trajet en avion de New York à Boston est très court
    (c) familiar old-fashioned (dance) sauterie f; (for young people) boum f, surpatte f
    (a) American (bus, subway etc → legally) sauter dans ; (→ illegally) prendre en resquillant
    to hop it décamper, décaniller;
    hop it! allez, dégage!
    (a) (jump) sauter; (in rapid series) sautiller;
    familiar to hop on/off the bus sauter dans le/du bus;
    birds hopped about in the garden les oiseaux sautillaient dans le jardin;
    familiar to hop into bed with sb coucher avec qn tout de suite;
    familiar hop in! (into car etc) montez!
    (b) (jump on one leg) sauter à cloche-pied;
    he hopped over to the door il est allé à cloche-pied jusqu'à la porte
    we hopped across to Paris for the weekend nous sommes allés à Paris en avion pour le week-end
    familiar (leave) décamper
    (a) (excite) exciter, stimuler ;
    all that coffee hopped him up tout ce café l'a excité;
    the crowd is really hopped up le public est vraiment exubérant
    (b) (make angry, nervy) énerver, exciter
    (c) drugs slang (drug user) défoncer; (athlete, racehorse) doper
    to hop up a car gonfler le moteur d'une voiture
    Ⅱ.
    hop2
    (a) Botany & Agriculture (plant) houblon m;
    to pick hops cueillir le houblon
    ►► Agriculture hop field houblonnière f;
    Agriculture hop grower houblonnier(ère) m,f;
    Agriculture hop picker cueilleur(euse) m,f de houblon;
    Agriculture hop picking cueillette f du houblon

    Un panorama unique de l'anglais et du français > hop

  • 15 welsh

    welsh [welʃ]
    British familiar décamper sans payer;
    to welsh on a debt décamper sans payer une dette;
    to welsh on a promise ne pas tenir une promesse

    Un panorama unique de l'anglais et du français > welsh

  • 16 pisgar-se

    verbo
    popular prendre la clef des champs; détaler; décamper; filer

    Dicionário Português-Francês > pisgar-se

  • 17 бегство

    fuite f; (из тюрьмы, плена) évasion f
    * * *
    с.
    1) ( побег) fuite f; évasion f

    бе́гство из пле́на — fuite de captivité

    2) ( отступление) fuite f; débandade f ( врассыпную)

    обрати́ть в бе́гство — mettre vt en fuite ( или en déroute)

    обрати́ться в бе́гство — prendre la fuite; décamper vi, déguerpir vi; prendre la poudre d'escampette (fam)

    спаса́ться бе́гством — devoir son salut à la fuite; s'enfuir, se sauver, s'esquiver ( ускользать)

    * * *
    n
    1) gener. évasion, refuite, fuite
    2) colloq. beau, fugue
    3) obs. escampette

    Dictionnaire russe-français universel > бегство

  • 18 выпроваживать

    éconduire vt, faire partir vt; envoyer promener vt ( fam); faire sortir vt, faire décamper vt ( fam) ( более энергично)

    выпрова́живать из до́ма — expulser vt de la maison

    * * *
    v
    1) gener. envoyer dinguer, éconduire, renvoyller
    2) colloq. envoyer balader, éjecter, reconduire

    Dictionnaire russe-français universel > выпроваживать

  • 19 выпроводить

    разг.
    éconduire vt, faire partir vt; envoyer promener vt ( fam); faire sortir vt, faire décamper vt ( fam) ( более энергично)

    вы́проводить из до́ма — expulser vt de la maison

    * * *
    v
    1) gener. envoyer faire laniaire, faire sortir, pousser dehors (à la), expédier
    2) colloq. saquer, sacquer

    Dictionnaire russe-français universel > выпроводить

  • 20 выступать

    вы́ступа́ть на сце́не — se produire

    2) ( выдаваться) ressortir vi (ê.), faire saillie; forjeter (tt) vi (о доме, стене)
    3) ( ходить с важным видом) marcher d'un air important, se pavaner

    вы́ступа́ть бу́дто па́ва — faire le paon [pɑ̃], se pavaner

    * * *
    v
    1) gener. paraître (a, ê), être en relief, aller, avancer, décamper, dépasser (âà...), exsuder (о крови и т.п.), faire fonction de(...), faire mouvement, faire ressaut, faire saillie, la ramener, porter à faux, ressortir, s' accuser, s'avancer, s'exonder, se dessiner (на фоне чего-л.), suinter (о жидкости), vendre sa salade, prôner (за что-л.), déborder, intervenir (на собрании), saillir, se produire (об артисте), sortir (de), trancher (sur qch), découvrir
    2) colloq. donner
    4) rare. ressauter
    5) construct. surplomber, (âûäàâàòüñà) saillir, (ïðîñòæïàòü) transsuder

    Dictionnaire russe-français universel > выступать

См. также в других словарях:

  • décamper — [ dekɑ̃pe ] v. intr. <conjug. : 1> • v. 1550; descamper 1516; de dé et camper 1 ♦ Vx ou plaisant Lever le camp. 2 ♦ S en aller précipitamment. ⇒ déguerpir, s enfuir, fuir, se sauver (cf. Ficher le camp). Les squatteurs ont décampé pendant… …   Encyclopédie Universelle

  • decamper — Decamper. v. n. Lever le camp pour aller en un autre endroit. Nous obligeasmes les ennemis à decamper bien viste. nous les fismes decamper. dés que nous eusmes decampé. Il signifie aussi, Se retirer promptement de quelque lieu, s enfuïr. Il vous… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • décamper — DÉCAMPER. v. n. Lever le camp. L armée fut obligée de décamper. Dès que l armée eut décampé. On décampa au point du jour. [b]f♛/b] Il signifie figurément et familièrem. Se retirer promptement de quelque lieu, s enfuir. Il vous craint extrêmement; …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • décamper — (dé kan pé) v. n. 1°   Lever le camp. •   Le Parthe a décampé, pressé par d autres guerres Contre l Arménien qui ravage ses terres, CORN. Rodog. I, 6. •   Le soir on tint un conseil parmi les Grecs, où il fut résolu qu on décamperait et qu on… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • décamper — vi. , partir, s ôter, se retirer, déloger, dégager, détaler, déguerpir, fuir, s enfuir, prendre la fuite, se sauver, décaniller ; débouler, partir à l improviste devant un chasseur (ep. d un animal) ; s échapper ; disparaître : DÉKANPÂ… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • DÉCAMPER — v. intr. Lever le camp. L’armée fut obligée de décamper. On décampa au point du jour. L’ennemi était décampé, avait décampé quand nous arrivâmes. Il signifie, figurément et familièrement, Se retirer précipitamment de quelque lieu, s’enfuir. Il… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • DÉCAMPER — v. n. Lever le camp. L armée fut obligée de décamper. Dès que l armée eut décampé. On décampa au point du jour.   Il signifie, figurément et familièrement, Se retirer précipitamment de quelque lieu, s enfuir. Il vous craint extrêmement ; dès qu… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • déloger — [ delɔʒe ] v. <conjug. : 3> • XIIIe; deslogier fin XIIe; de dé et loger 1 ♦ V. intr. Vieilli Quitter brusquement son logement, sa place, pour aller s établir ailleurs. ⇒ déguerpir, déménager, 1. partir (cf. Plier ba …   Encyclopédie Universelle

  • déguerpir — [ degɛrpir ] v. <conjug. : 2> • déb. XIIe; de dé et a. fr. guerpir, frq. °werpon « jeter » 1 ♦ V. tr. Dr. anc. Abandonner la propriété, la possession de (un immeuble) pour se soustraire à une servitude. ⇒ délaisser. Déguerpir un héritage. 2 …   Encyclopédie Universelle

  • détaler — [ detale ] v. intr. <conjug. : 1> • fin XVIe; « retirer de l étal » 1553; de dé et étal ♦ Fam. S en aller au plus vite. ⇒ décamper, déguerpir, s enfuir. Détaler à toutes jambes, au triple galop. Il « détalait d une telle vitesse que ses… …   Encyclopédie Universelle

  • camp — [ kɑ̃ ] n. m. • fin XVe lit de can; forme normanno picarde ou provenç. de champ; lat. campus I ♦ 1 ♦ Zone provisoirement ou en permanence réservée pour les rassemblements de troupes de toutes armes, soit pour des manœuvres, des exercices (camp d… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»