-
1 corso
-
2 corso
I. corso s.m. 1. (insieme di lezioni, testo) cours: un corso di inglese un cours d'anglais; tenere un corso su Dante faire (o donner) un cours sur Dante; il corso dura tre anni le cours dure trois ans. 2. ( svolgimento) cours: il corso degli eventi le cours des événements; il corso della vita le cours de la vie. 3. ( decorso) cours: la malattia segue il suo corso la maladie suit son cours. 4. ( serie) série f., cycle: un corso di conferenze un cycle de conférences. 5. ( annata) année f.: studente del primo corso étudiant de première année. 6. ( strada principale) boulevard, avenue f., cours. 7. ( di fiume) cours: il corso del Tevere le cours du Tibre; un corso veloce un cours rapide. 8. ( sfilata) défilé, cortège: corso mascherato défilé costumé. 9. ( Econ) (rif. a monete) cours: il corso del dollaro le cours du dollar; queste monete sono ancora in corso ces pièces ont encore cours. 10. ( Econ) (rif. a titoli, valute: quotazione) cours, taux de change, cours de change: i corsi oscillano les taux de change sont instables. 11. ( Astr) cours, course f.: il corso del sole la course du Soleil. 12. al pl. (ant,lett) ( mestruazioni) menstrues f.pl. II. corso I. agg. ( della Corsica) corse. II. s.m. 1. (f. -a) ( della Corsica) Corse m./f. 2. ( lingua) corse. III. corso p.p. di Vedere correre. -
3 corso
nm., lieu où l'on fait courir les chevaux pour les entraîner: koratri nf. (Genève). -
4 corso
pompe -
5 إستعراض عربات مزهرة
corso -
6 korso
corso -
7 aggiornare
aggiornare v. ( aggiórno) I. tr. 1. ( mettere al corrente) mettre au courant. 2. (a livello professionale, con un corso) recycler. 3. (rivedere: rif. a libri) mettre à jour, revoir. 4. (rivedere: rif. a registri e contabilità) mettre à jour. 5. (rivedere: rif. a regolamento) actualiser. 6. (ritoccare: rif. a prezzi e tariffe) ajuster, réajuster. 7. ( rinviare) ajourner: aggiornare una proposta ajourner une demande; la seduta è aggiornata a domani la séance est ajournée à demain. 8. ( Inform) mettre à jour, actualiser. 9. ( Elettron) (rif. a immagine) mettre à jour. II. prnl. aggiornarsi 1. ( adeguarsi ai tempi) se mettre au courant: ( scherz) aggiornati! mets-toi au courant! 2. ( tenersi al corrente) se tenir au courant, se tenir informé; (a livello professionale, con un corso) se recycler. 3. (di seduta, assemblea e sim.) être ajourné. 4. ( riaffrontare una questione) se revoir (pour en parler): ci aggiorniamo la settimana prossima on se revoit la semaine prochaine pour en parler. -
8 basso
basso I. agg. 1. bas: la sedia è bassa la chaise est basse; nuvole basse nuages bas; il sole è ancora basso le soleil est encore bas. 2. (rif. a statura) petit: mio padre è basso (o di bassa statura) mon père est petit. 3. ( rivolto a terra) baissé: a capo basso (o con la testa bassa) tête baissée, la tête baissée; tenere gli occhi bassi garder les yeux baissés. 4. (rif. a suono) bas: nota bassa note basse; parlare a voce bassa parler à voix basse. 5. (rif. a luce) faible. 6. ( Geog) ( meridionale) méridional, du sud: bassa Italia Italie du sud, Italie méridionale. 7. ( Geog) (rif. a corso d'acqua, vicino alla foce) bas: il basso corso del fiume le bas cours du fleuve; il basso Po le bas Pô. 8. (rif. a ricorrenze) tôt: quest'anno la Pasqua è bassa Pâques est (o tombe) tôt cette année. 9. (rif. a periodi storici) bas: il basso medioevo le bas Moyen Âge. 10. ( poco profondo) bas: qui il fiume è molto basso ici la rivière est basse. 11. (piccolo, non rilevante) petit: un numero basso un petit nombre. 12. ( più vicino a terra) bas: i rami bassi les branches basses; la parte bassa dell'armadio la partie basse de l'armoire. 13. ( fig) ( vile) bas: un'azione bassa une action basse. 14. ( fig) (umile, semplice) bas: di bassa estrazione de basse extraction; di bassa origine de basse origine. II. avv. 1. bas. 2. ( a bassa voce) bas: parlare basso parler bas, parler tout bas. 3. ( su scatole di imballaggio) bas. III. s.m. 1. ( parte bassa) bas: il basso della parete le bas du mur. 2. spec. al pl. ( Mus) basse f.: il tuo pianoforte ha degli ottimi bassi ton piano a de très bonnes basses. 3. ( Mus) ( voce maschile) basse f., voix f. de basse. 4. al pl. ( fig) bas: la vita ha alti e bassi la vie est faite de hauts et de bas. 5. (a Napoli: appartamento sulla strada) à Naples, appartement au rez-de-chaussée. -
9 correre
correre v. (pres.ind. córro, córri; p.rem. córsi, corrésti; p.p. córso) I. intr. 1. (aus. avere) courir: ho dovuto correre per raggiungerlo j'ai dû courir pour le rattraper. 2. (aus. avere) (rif. a veicoli) rouler: l'automobile correva a cento kilometri all'ora la voiture roulait à cent kilomètres à l'heure; è pericoloso correre sull'autostrada la circulation sur l'autoroute est dangereuse; il treno correva attraverso i campi le train filait à travers les champs. 3. (aus. essere) ( affrettarsi) courir (aus. avoir), se dépêcher; ( precipitarsi) courir (aus. avoir), se précipiter: corri, o arriverai tardi a scuola dépêche-toi ou tu vas être en retard à l'école; appena avuta la notizia siamo corsi qui dès que nous avons appris la nouvelle, nous avons couru ici. 4. (aus. essere) ( scorrere) courir (aus. avoir): il torrente corre tra le rupi le torrent court entre les rochers; un brivido gli corse lungo la schiena un frisson lui courut dans le dos; un mormorio corse tra la folla un murmure parcourut la foule. 5. (aus. essere) ( seguire un certo percorso) courir (aus. avoir): un fregio corre lungo la facciata une frise court le long de la façade; la ferrovia corre lungo il fiume le chemin de fer court le long de la rivière. 6. (aus. essere) (rif. a tempo: passare) passer (aus. avoir), s'écouler; ( essere in corso) courir (aus. avoir); ( intercorrere) séparer (aus. avoir): come corre il tempo! comme le temps passe!; tra i due avvenimenti corrono due anni deux ans se sont écoulés entre les deux événements; tra i due fratelli corrono venti mesi vingt mois séparent les deux frères, les deux frères ont vingt mois de différence. 7. (aus. essere) ( rar) (rif. a spazio: intercorrere) y avoir (aus. avoir), séparer (aus. avoir): da qui al paese corrono tre chilometri il y a trois kilomètres d'ici au village. 8. (aus. essere) ( fig) ( diffondersi) courir (aus. avoir), circuler (aus. avoir): corrono brutte voci sul suo conto de vilaines rumeurs circulent sur son compte. 9. (aus. essere) ( fig) ( dirigersi involontariamente) aller, se porter; (rif. a pensiero: rivolgersi) aller, être destiné: la mano gli corse alla pistola sa main se porta sur le pistolet; i suoi pensieri corsero alla madre ses pensées allèrent à sa mère. 10. (aus. avere) ( Sport) courir: correre in bicicletta courir à vélo; correre in automobile faire une course automobile. II. tr. 1. ( Sport) courir: correre i cento metri courir le 100 mètres; correre il giro d'Italia courir le Tour d'Italie. 2. (percorrere: con veicoli) courir, parcourir, sillonner; ( a piedi) parcourir, arpenter; ( a cavallo) parcourir. 3. ( esporsi a) courir: correre un rischio courir un risque; correre il rischio di fare qcs. courir le risque de faire qqch. -
10 in
I. in prep. (quand il est suivi par un article défini, contraction en nel [in+il], nello [in+lo], nell' [in+l'], nella [in+la], nei [in+i], negli [in+gli], nelle [in+le]; en poésie ne' est utilisé à la place de nei) 1. (luogo: davanti a s. non determinato) en: in classe en classe; in prigione en prison; in banca en banque. 2. (luogo: davanti a s. determinati da art., a.dimostr., a.poss.) dans: nella classe dans la classe; nel suo ufficio dans son bureau. 3. (luogo; dentro) dans: in una scatola dans une boîte; entrò in cucina il entra dans la cuisine. 4. (luogo: rif. a nomi di paesi femminili e maschili comincianti per vocale) en: abito in Italia j'habite en Italie; in Toscana en Toscane; in Uruguay en Uruguay; sono andato in Svizzera je suis allé en Suisse. 5. (luogo: rif. a nomi di paesi maschili comincianti per consonante) au: in Marocco au Maroc; in Brasile au Brésil. 6. (luogo: rif. a nomi di paesi plurali) aux: negli Stati Uniti aux États-Unis. 7. (luogo: sopra, su) sur: col cappello in testa avec le chapeau sur la tête; in tavola sur la table. 8. (luogo: rif. a città) à: è nato in Firenze il est né à Florence. 9. (luogo, rif. alla destinazione) à: vado in chiesa je vais à l'église. 10. (rif. a opere letterarie o artistiche) dans: nella Bibbia dans la Bible. 11. ( moto per luogo) dans: passeggiare in giardino se promener dans le jardin. 12. (moto per luogo: rif. a paesi e regioni) en: viaggiare in Europa voyager en Europe. 13. ( nel corso di) en: in viaggio en voyage. 14. ( tempo determinato) en, dans, à: nel 1815 en 1815; in quel giorno en ce jour; in gioventù dans sa jeunesse; nel secolo XX au XXe siècle; in primavera au printemps; in inverno en hiver; nella primavera del 1940 au printemps 1940. 15. (tempo: con mesi) en: in ottobre en octobre; in luglio en juillet; nel mese di settembre au mois de septembre; nel luglio del 1789 en juillet 1789. 16. (tempo: con le parti del giorno) dans, pendant: nella mattinata dans la matinée; nella notte dans la nuit, pendant la nuit. 17. ( entro) dans: in un anno dans un an; in un attimo dans un instant. 18. ( durata) en: in un anno ha lavorato solo due mesi en un an il n'a travaillé que deux mois. 19. (nel corso di, durante) dans, pendant, talvolta non si traduce: lo farò in settimana je le ferai dans la semaine, je le ferai cette semaine. 20. (circostanza, occasione) dans: morì in un incidente automobilistico il est mort dans un accident de voiture. 21. (seguito dall'infinito sostantivato: nel momento che) en (+ ger.): nel pronunciare queste parole en prononçant ces mots. 22. (seguito dall'infinito sostantivato: mentre) en (+ ger.), pendant que (+ ind.): nel tornare a casa en rentrant chez lui, pendant qu'il rentrait chez lui. 23. ( modo e maniera) en: vivere in pace vivre en paix; ascoltare in silenzio écouter en silence; parlare in tedesco parler allemand, parler en allemand; una ragazza in abito da sera une fille en robe de soirée. 24. (rif. a mezzo di trasporto) en: viaggiare in treno voyager en train. 25. ( limitazione) en: sei molto debole in matematica tu es un peu faible en mathématiques; ricevere voti alti in condotta avoir de bonnes notes en conduite. 26. ( con specificazione di materia) en, ès: dottore in legge docteur en droit. 27. (partizione, divisione) en: tagliare in quattro couper en quatre. 28. ( quantità) à: giocare in cinque jouer à cinq. 29. (quantità: con il verbo essere) non si traduce: siamo in tre nous sommes trois; eravamo in molti nous étions nombreux. 30. ( materia) en, de: una statua in marmo une statue en marbre. 31. (fine, scopo) en, à: dare qcs. in dono donner qqch. en cadeau; spendere i soldi in cose inutili dépenser son argent en choses inutiles; correre in aiuto di qcu. courir à l'aide de qqn. 32. (trasformazione, mutamento) en: convertire in oro changer en or; mutarsi in pietra se changer en pierre. 33. ( qualità) à, dans: non trovo nulla di interessante in ciò je ne trouve rien d'intéressant à cela. 34. (qualità: rif. a persona) chez: in quella donna mi piace la sincerità j'aime la sincérité qu'il y a chez cette femme. 35. ( sposata) épouse, oppure si traduce con l'aggettivo née e invertendo l'ordine dei cognomi: Maria Rossi in Bianchi Maria Rossi épouse Bianchi, Maria Bianchi née Rossi. II. in agg.m./f.inv. ( di moda) branché agg., à la mode, in: locale in endroit in; essere in être branché. -
11 superiore
superiore I. agg.m./f. 1. (rif. a qualità, a capacità) supérieur: ha una forza di volontà superiore alla mia sa force de volonté est supérieure à la mienne; la squadra avversaria è superiore alla nostra l'équipe adverse est supérieure à la nôtre. 2. (più alto, più elevato) supérieur (a à), au-dessus (a de): statura superiore alla media taille supérieure à la moyenne; temperatura superiore ai cinquanta gradi température au-dessus des cinquante degrés; ottenere un punteggio superiore obtenir un score supérieur. 3. ( che è situato più sopra) supérieur, au-dessus: abita al piano superiore il habite à l'étage supérieur, il habite à l'étage au-dessus. 4. ( che si trova più in alto) supérieur: la parte superiore della pagina la partie supérieure de la page; il labbro superiore la lèvre supérieure. 5. (al di sopra, oltre) supérieur (a à), au-delà (a de), au-dessus (a de): essere superiore alla media être au-dessus de la moyenne; un lavoro superiore alle mie forze un travail au-delà de mes forces; essere superiore ai pettegolezzi être au-dessus des commérages. 6. ( di grado superiore) supérieur: le classi superiori della scuola les classes supérieures de l'école; ufficiali superiori officiers supérieurs; il ceto superiore les classes supérieures. 7. ( più avanzato) supérieur: istruzione superiore enseignement supérieur; un corso di fisica superiore un cours de physique avancée. 8. ( estens) ( altezzoso) supérieur, hautain: uno sguardo superiore un regard supérieur; con fare superiore de façon hautaine. 9. (assol.) ( ottimo) supérieur: un prodotto di qualità superiore un produit de qualité supérieure. 10. (Geog,rar) ( settentrionale) septentrional, du nord: Austria superiore Autriche du nord. 11. ( Geol) supérieur: il corso superiore del Nilo le cours supérieur du Nil. II. s.m. 1. (f. -a) supérieur: obbedire ai superiori obéir à ses supérieurs. 2. (Rel.catt) supérieur. 3. ( gerg) ( secondino) gardien, geôlier, maton. -
12 кортеж украшенных цветами повозок
ngener. corso fleuri (на празднествах)Dictionnaire russe-français universel > кортеж украшенных цветами повозок
-
13 accelerato
accelerato I. agg. 1. rapide, accéléré: polso accelerato pouls rapide; passo accelerato pas rapide; corso accelerato cours accéléré. 2. ( Fis) accéléré: moto accelerato mouvement accéléré. II. s.m. (Ferr,ant) omnibus. -
14 aggiornamento
aggiornamento s.m. 1. ( ammodernamento) mise f. à jour, actualisation f.; (rif. a impianti) modernisation f. 2. (rif. a libri) mise f. à jour; révision f.; ( supplemento) supplément. 3. ( di prezzi e tariffe) ajustement. 4. ( professionale) recyclage: corso di aggiornamento cours de recyclage. 5. ( rinvio) ajournement: aggiornamento della sessione ajournement de la session. 6. ( Inform) mise f. à jour. 7. ( Elettron) ( di immagine) rafraîchissement. -
15 andare
I. andare v.intr. (pres.ind. vàdo/ region vo, vài, va, andiàmo, andàte, vànno; fut. andrò; pres.cong. vàda, andiàmo, andiàte, vàdano; imperat. va'/va/vài; aus. essere) 1. aller: vai subito a casa va tout de suite à la maison, rentre tout de suite à la maison; andrai al mare o in montagna? iras-tu à la mer ou à la montagne? andare a dormire aller dormir. 2. ( viaggiare in un veicolo) aller, voyager (aus. avoir): andare a cento kilometri all'ora aller à cent à l'heure; andare in aeroplano aller en avion, voyager en avion. 3. ( funzionare) marcher (aus. avoir), fonctionner (aus. avoir): la radio non va la radio ne marche pas. 4. (funzionare: di veicolo) fonctionner (aus. avoir), rouler (aus. avoir): quest'auto va a gas cette voiture roule au gaz. 5. ( camminare) aller, marcher (aus. avoir): andavamo a passo lento nous allions lentement, nous marchions à pas lents. 6. (condurre: rif. a strada) aller, mener (aus. avoir), conduire (aus. avoir): questa strada va al lago cette route va au lac. 7. (procedere: rif. a cose, avvenimenti) aller, avancer (aus. avoir), se passer: le cose vanno bene les choses vont bien, les choses avancent bien. 8. ( avere esito favorevole) aller, réussir (aus. avoir): questa volta è andata cette fois ça a réussi, cette fois ça a été. 9. (passare: rif. a tempo) aller, passer: come vanno veloci gli anni comme les années vont vite, comme les années passent vite. 10. ( comportarsi) aller (costr.impers.): come va quel ragazzo a scuola? comment ça va à l'école pour ce garçon?, comment ce garçon s'en sort-il à l'école? 11. (praticare, frequentare) fréquenter tr. (con qcu. qqn), aller ( con avec): non andare con quelle persone ne fréquente pas ces personnes. 12. ( fare visita) aller: andrò da lui sabato prossimo j'irai chez lui samedi prochain. 13. (pleonastico: accingersi) aller: e ora andiamo a parlare di Shakespeare et maintenant nous allons parler de Shakespeare. 14. ( adattarsi) aller: il vestito dell'anno scorso non mi va più la robe de l'année dernière ne me va plus. 15. ( fig) ( calzare) aller: un esempio che non va un exemple qui ne va pas. 16. ( essere di moda) être la mode de: quest'anno vanno le giacche lunghe cette année c'est la mode des vestes longues, cette année la mode est aux vestes longues. 17. ( vendersi) se vendre: un prodotto che va molto un produit qui se vend beaucoup. 18. ( avere corso legale) être en circulation: è una moneta che non va più c'est une monnaie qui n'est plus en circulation, c'est une monnaie qui n'a plus cours. 19. (piacere, gradire) aller, dire (aus. avoir): ti andrebbe di andare al cinema? ça te dirait d'aller au cinéma?, ça te va si on va au cinéma?; non mi va (non mi piace, non ne ho voglia) ça ne me dit rien; non mi va di spendere soldi inutilmente je n'ai pas envie de dépenser de l'argent inutilement. 20. (piacere, gradire: rif. a cibi) dire, plaire (aus. avoir): questa pietanza non mi è mai andata ce plat ne m'a jamais plu; questa carne non mi va cette viande ne me dit rien; ti va un caffé? est-ce que tu aimes le café?, ( colloq) un café, ça te dit? 21. (toccare, capitare) avoir (costr.pers.; aus. avoir): la porzione più abbondante è andata a lui il a eu la plus grosse portion. 22. ( occorrere) falloir (costr.impers.; aus. avoir): per quest'opera ci andranno due anni il faudrait deux ans pour cette œuvre. 23. ( essere speso) coûter (aus. avoir): per quel viaggio mi è andato tutto lo stipendio ce voyage m'a coûté tout mon salaire, j'ai dépensé tout mon salaire pour ce voyage. 24. ( essere) être (aus. avoir): vado orgogliosa del mio lavoro je suis fière de mon travail. 25. (seguito da un participio passato, con valore passivo: essere) être: la casa è andata distrutta la maison a été détruite; il manoscritto è andato perduto le manuscrit s'est perdu. 26. (seguito da un participio passato, con valore passivo: dover essere) devoir être: è un particolare che non va trascurato c'est un détail qui ne doit pas être négligé. 27. (seguito da un gerundio: per indicare lo svolgersi dell'azione) non si traduce: la malattia va peggiorando la maladie empire; glielo andavo dicendo da tempo je le lui disais depuis longtemps. 28. (seguito da un gerundio: per indicare il ripetersi dell'azione) ne pas arrêter de: andava chiedendo a destra e a sinistra il n'arrêtait pas de demander à gauche et à droite. II. andare s.m. 1. marche f. 2. ( lett) ( andatura) démarche f., allure f.: ha un andare aggraziato sa démarche est gracieuse. -
16 anziano
anziano I. agg. 1. ( di età avanzata) âgé, d'un âge avancé. 2. ( relativamente più vecchio) âgé: sono lo studente più anziano del corso je suis l'étudiant le plus âgé du cours. 3. (che ha anzianità in un grado, in un ufficio) ancien, qui a de l'ancienneté: socio anziano membre ancien. II. s.m. 1. (f. -a) personne f. âgée: agli anziani si deve rispetto on doit du respect aux personnes âgées. 2. (Stor,Rel.prot) Ancien: il consiglio degli anziani le conseil des Anciens. 3. (rif. a studenti e militari) ancien. -
17 biennale
biennale I. agg.m./f. 1. ( che dura due anni) de deux ans, biennal: ( Univ) corso biennale di letteratura cours de littérature de deux ans. 2. ( che accade ogni due anni) bisannuel, biennal. II. s.f. ( esposizione) biennale. -
18 buono
I. buono I. agg. (compar. più buono/migliore, sup. buonissimo/ottimo; buono devient buon lorsqu'il précède des noms masculins singuliers commençant par une voyelle ou une consonne, sauf devant s + consonne, gn, ps, z, x; buona devient buon' uniquement devant les noms féminins commençant par un a) 1. ( di buona qualità) bon: ordinò del buon vino il commanda du bon vin; un buon prodotto un produit de qualité; un buon rimedio contro la tosse un bon remède contre la toux. 2. (gentile, cortese) bon, aimable: sia tanto buono da ascoltarmi soyez assez aimable pour m'écouter. 3. (tranquillo, ubbidiente) sage: stai buono sois sage; oggi il bambino è stato veramente buono aujourd'hui l'enfant a été vraiment sage. 4. (capace, abile) bon: un buon attore un bon acteur. 5. (rispettabile, onesto) bon, respectable: di buona famiglia de bonne famille. 6. (rif. al tempo: sereno) beau: oggi il tempo è buono aujourd'hui nous avons du beau temps, aujourd'hui le temps est beau. 7. (rif. al clima: salubre) bon: in montagna c'è un buon clima en montagne le climat est bon. 8. (gustoso, gradevole) bon: che buon odore! quelle bonne odeur!; come è buono questo sugo cette sauce est très bonne, cette sauce est délicieuse. 9. ( mangiabile) bon, comestible: questi funghi non sono buoni ces champignons ne sont pas bons, ces champignons ne sont pas comestibles; la carne è ancora buona la viande est encore bonne. 10. ( pregevole) bon: un buon libro un bon livre. 11. ( in buone condizioni) bon: la strada è buona fino al paese la route est bonne jusqu'au village. 12. ( per le occasioni importanti) beau, du dimanche, de fête: l'abito buono l'habit du dimanche, le beau costume; il servizio buono le beau service. 13. ( colloq) (vero, autentico) vrai: oro buono vrai or. 14. ( colloq) ( in corso) bon, valide, utilisé: questa moneta è ancora buona cette pièce est encore bonne. 15. ( colloq) ( non scaduto) valide, valable: la tessera è buona fino alla fine del mese la carte est valide jusqu'à la fin du mois. 16. (opportuno, conveniente) bon: una buona idea une bonne idée; attendere la buona occasione attendre le bon moment, attendre la bonne occasion; non è una buona ragione ce n'est pas une bonne raison. 17. ( vantaggioso) bon, avantageux: ti propongo un buon affare je te propose une bonne affaire. 18. ( favorevole) bon: il 2002 è stata una buona annata per il Chianti 2002 a été une bonne année pour le Chianti. 19. ( in formule di augurio) bon, joyeux. 20. ( con valore rafforzativo) bon: ti ho atteso due ore buone je t'ai attendu deux bonnes heures; ne ho mangiato una buona metà j'en ai mangé une bonne moitié. 21. ( Scol) ( voto) bien avv. II. s.m. 1. (f. -a) ( persona buona) bon: i buoni e i cattivi les bons et les méchants; i buoni saranno premiati les bons seront récompensés. 2. (cosa buona, buone qualità) bon: c'è del buono in quello che dici il y a du bon dans ce que tu dis; avere del buono avoir du bon. II. buono s.m. bon: un buono di dieci euro un bon de dix euros; un buono per un paio di calze un bon pour une paire de bas. -
19 C.so
C.so corso av. (avenue), bd (boulevard). -
20 corrente
I. corrente agg.m./f. 1. ( fluente) courant: parla un inglese corrente il parle anglais couramment. 2. (diffuso, comune) courant: la morale corrente la morale courante; parola corrente mot courant. 3. ( convenzionale) courant. 4. (rif. al tempo) courant ( anche Comm): il 10 del mese corrente le 10 courant, le 10 du mois courant; la settimana corrente la semaine en cours; in risposta alla vostra del 15 corrente en réponse à votre lettre du 15 courant. 5. (rif. a valuta: in corso) courant: moneta corrente monnaie courante. 6. ( in vigore) courant: prezzo corrente prix courant. 7. ( che scorre) courant: acqua corrente eau courante. 8. ( andante) ordinaire. 9. ( di basso prezzo) bon marché: vino corrente vin bon marché. II. corrente s.f. 1. ( di aria o liquido) courant m.: la corrente del fiume è molto forte le courant de la rivière est très fort. 2. ( estens) (spiffero, riscontro) courant m. d'air: non stare nella corrente o prenderai un raffreddore ne reste pas dans le courant d'air ou tu vas prendre froid; c'è corrente il y a des courants d'air; c'è un po' di corrente il y a un léger courant d'air. 3. (El) courant: mancanza di corrente panne de courant; ( colloq) è saltata la corrente il y a une panne de courant. 4. ( massa di materia fluente) coulée: corrente di lava coulée de lave. 5. ( folla di gente in movimento) courant m., flux m. 6. ( fig) ( tendenza di opinioni) courant m.: il partito è diviso in due correnti le parti est divisé en deux courants. 7. ( fig) ( orientamento) courant m.: seguire la corrente suivre le courant. III. corrente s.m. 1. ( Edil) solive f., panne f. courante. 2. ( Tecn) latte f. 3. ( Ginn) barre f. IV. corrente s.f. ( Mus) courante.
См. также в других словарях:
corso — corso … Dictionnaire des rimes
corso — [ kɔrso ] n. m. • 1846; it. corso « avenue » → cours ♦ Défilé de chars, lors d une fête. Un corso fleuri. ● corso nom masculin (italien corso, cours, du latin cursus) Cortège de chars de carnaval : Un corso fleuri. En Italie, grande avenue,… … Encyclopédie Universelle
corso (1) — {{hw}}{{corso (1)}{{/hw}}part. pass. di correre ; anche agg. Percorso. corso (2) {{hw}}{{corso (2)}{{/hw}}s. m. 1 Flusso d acque in movimento: il corso di un fiume | (est.) Massa liquida che scorre con continuità: un corso d acqua. 2 Viaggio… … Enciclopedia di italiano
Corso — Saltar a navegación, búsqueda Corso puede designar a: Lo relativo a Córcega, especialmente: el antiguo pueblo corso, un pueblo prerromano; el idioma corso, una lengua romance. La patente de corso que antiguamente permitía a un barco realizar… … Wikipedia Español
corso — / korso/ s.m. [lat. cursus us, der. di cŭrrĕre correre ]. 1. a. [flusso continuo di liquidi: il c. del Po ] ▶◀ cammino, percorso, tragitto. ● Espressioni: corso d acqua ▶◀ ⇓ canale, fiume, ruscello, torrente. b. (ant.) … Enciclopedia Italiana
corso — CÓRSO s.n. Stradă din centrul unui oraş care serveşte ca loc de promenadă. – cuv. it. Trimis de IoanSoleriu, 31.07.2004. Sursa: DEX 98 CÓRSO s. v. promenadă. Trimis de siveco, 13.09.2007. Sursa: Sinonime CÓRSO n. Stradă din centrul unui oraş… … Dicționar Român
Corso — ist der Familienname folgender Personen: Daniel Corso (* 1978) kanadischer Eishockeyspieler Gregory Corso (1930–2001), US amerikanischer Dichter João Corso (* 1928), brasilianischer Ordensgeistlicher, Altbischof von Campos Mario Corso (* 1941),… … Deutsch Wikipedia
Corso — nennt man in den italienischen Städten die größte und schönste Straße, die gegen Abend der Sammelplatz der eleganten Welt zu Fuß, zu Pferd und Wagen zu sein pflegt. Fast jeder Ort in Italien hat seinen Corso, der zugleich der Schauplatz der… … Damen Conversations Lexikon
Corso 12 — (Флоренция,Италия) Категория отеля: Адрес: Via del Corso 12 Blu, 50122 Флоренция, Италия … Каталог отелей
corso — corso, sa adjetivo,sustantivo masculino y femenino 1. De Córcega, isla del Mediterráneo: pirata corso. Napoleón era corso. Conozco bien la forma de vida de los corsos porque he vivido entre ellos varios años. sustantivo masculino 1. Variedad… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
Corso — Corso, 1) (Lauf), in Italien das Wettrennen der Pferde ohne Reiter; 2) ein Zug von geschmückten Equipagen, welcher bei festlichen Anlässen durch die Stadt geht, daher 3) auch die Hauptstraßen der größeren Städte, wo die abendlichen Spazierfahrten … Pierer's Universal-Lexikon