-
81 Gefühl
n <-(e)s, -e>1) чувство, осязание, ощущениеein Gefühl des Schmérzes — чувство боли
Ich hábe kein Gefühl mehr in den Béínen. — У меня онемели ноги.
2) чувство, эмоцияein Gefühl der Dánkberkeit [Fréúde] — чувство благодарности [радости]
seine Gefühle unterdrücken [verbérgen*, zéígen] — подавлять [скрывать, показывать] эмоции
ein Gefühl in j-m wécken — пробуждать в ком-л какое-л чувство
ein Gefühl der Erléíchterung empfínden* — испытывать чувство облегчения
séíńen Gefühl Áúsdruck gében* — дать волю эмоциям
mit gemíschten Gefühlen — со смешанными чувствами
3) чувство, предчувствиеbei etw. (D) ein úngutes Gefühl háben — иметь недоброе предчувствие
das dúnkle Gefühl — смутное чувство
4) чувство, чутьёsich auf sein Gefühl verlássen* — положиться на своё чутьё
ein musikálisches Gefühl — музыкальноё чутьё
das höchste der Gefühle разг — самое большее, предел
-
82 Holz
n <-es, Hölzer>1) тк sg дерево, древесина; лесоматериалaus Holz — деревянный, из дерева
2) дроваHolz hácken — колоть дрова
3) pl Hölzer> древесная порода4) pl -> кегля5) тк sg деревянные духовые инструментыHolz auf sich háćken lássen* разг — быть терпеливым [добродушным]
Holz in den Wald trágen* — делать что-л бессмысленное [бесполезное]
viel Holz разг — большое количество чего-л (денег и т. п.)
viel Holz vor der Hütte [редк vor der Tür, bei der Hérberge] háben разг шутл — иметь пышный бюст
Holz sägen разг — громко храпеть
aus dem gléíchen Holz (geschnítzt) sein — ≈ быть сделанным из того же теста
-
83 Hut
I
m <-(e)s, Hüte>1) шляпаden Hut áúfsetzen / ábnehmen — надеть / снять шляпу
2) бот шляпка (гриба)den [séínen] Hut néhmen müssen разг — быть вынужденным уйти в отставку
eins auf den Hut kríégen [bekómmen*] разг — получить выговор
j-m eins auf den Hut gében* разг — сделать выговор кому-л
únter éínen Hut bríngen* разг — объединять, соединять (разных людей, разные интересы и т. п.)
únter éínen Hut kómmen* (s) — объединяться; договариваться, приходить к соглашению
etw. (A) aus dem Hut máchen разг — делать что-л без подготовки, импровизировать
Das ist ein álter Hut. разг — Это давно известно.
Das kannst du dir an den Hut stécken. разг — ≈ Можешь оставить это себе (с презрением)!
II
f <-> высок защита, охранаauf der Hut sein — быть начеку, смотреть в оба, держать ухо востро
-
84 Kinderschuh
m <-(e)s, -e> детский ботинокdie Kínderschuhe áúsgetreten [áúsgezogen, ábgestreift] háben, sich (D) die Kínderschuhe ábgelaufen háben, den Kínderschuhen entwáchsen sein — выйти из детского возраста
noch in den Kínderschuhen stécken перен — находиться в начальной (развития)
-
85 lose
1. a1) свободный, незакреплённый, непривязанный, несвязанный, отдельныйéíne lóse Léítung — болтающийся [незакреплённый] провод
lóse Séíten éínes Tágebuches — вырванные страницы дневника
lóse Bekánntschaft перен — шапочное знакомство (неблизкое, без обязательств)
2) слабо [неплотно] прилегающий, свободный (об одежде)3) высок неплотный (напр о застройке)4) неупакованный, нерасфасованный, отдельный, единичный5) устарев шутл легкомысленный, ветреный, распущенный, беспутный, безнравственный6) дерзкий, наглый, нахальный, бесцеремонный2. adv1) слабо, свободно2) отдельно, не в пачке [упаковке]sein Geld lóse in Jácke stécken — засовывать (отдельные) купюры в куртку
-
86 Lüge
f <-, -n> ложь, враньё, неправдаsich (D) éíne Lüge áúsdenken* — выдумать [придумать] что-л, солгать, соврать
Lügen erfínden* — лгать, врать
j-m Lügen áúftischen — обманывать кого-л, говорить неправду кому-л
j-n der Lüge bezíchtigen [zéíhen*] — уличать [обвинять] кого-л во лжи
sich (A) in Lügen verstrícken — запутаться во лжи, оказаться в плену у лжи
Sein Lében ist éíne éínzige Lüge. перен — Его жизнь – сплошная ложь.
éíne frómme Lüge1) — невинная ложь(о самообмане), 2) святая ложь, ложь во спасение (других людей)
j-n Lügen stráfen — уличить кого-л во лжи, вывести кого-л на чистую воду
etw. (A) Lügen stráfen — сделать очевидным [показать, доказать] ложность [лживость] чего-л
Lügen háben kúrze Béíne посл — ложь на тараканьих ножках (того гляди подломятся), всё тайное становится явным
-
87 Pension
I [pãzĭo-, paŋzĭo-],ю-нем, австр, швейц [pɛnzi̯o-] и́ швейц тж [pãsĭo-] f <-, -en>1) тк sg обыкн без артикля отставка, пенсия (для чиновников)in Pensión géhen* (s) — уйти на пенсию
j-n in Pensión schícken — отправлять кого-л на пенсию
Sie ist schon in Pensión. — Она уже на пенсии.
2) пенсия (для чиновников и их вдов; австр тж для остальных групп населения)éíne réíchliche Pensión bezíéhen* — получать большую [солидную] пенсию
II [pãzĭo-, paŋzĭo-],ю-нем, австр, швейц [pɛnzi̯o-] и́ швейц тж [pãsĭo-] f <-, -en>1) пансион (небольшая гостиница)2) тк sg пансион (содержание жильца на полном довольствии)in vóller [hálber] Pensión sein — быть на полном пансионе [на полупансионе]
für Pensión záhlen — платить за (полный) пансион
-
88 Person
f <-, -en>1) персона, человекaus fünf Persónen bestéhen* — состоять из пяти человек
éíne jurístische Persón юр — юридическое лицо
den Tisch für drei Persónen décken — накрыть стол на три персоны
pro Persón — за человека; на человека
ich für méíne Persón bin der Ánsicht… — что касается меня, то я считаю…
2) редк личность, характер3)éíne männliche [wéíbliche] Persón — лицо мужского [женского] пола
4) лит, кино, театр герой [героиня], персонаж, действующее лицо5) разг особа, тип, фруктso éíne fréche Persón! — вот нахалка!
6) лингв лицоj-d in (éígener [устарев, шутл höchsteigener]) Persón — он [она] собственной персоной, сам [сама]
etw. (A) in Persón sein — быть воплощением чего-л
-
89 Pille
f <-, -n>1) пилюля, (круглая) капсула2) разг таблетка3) тк sg обыкн с определённым артиклем разг:die Pílle — противозачаточная таблетка
die Pílle néhmen* — принимать противозачаточные таблетки
Sie hat sich die Pílle verschréíben gelássen. — Ей прописали противозачаточные таблетки.
4) спорт жарг мячeine bíttere Pílle (für j-n) sein разг — быть горькой пилюлей (для кого-л)
éíne (bíttere) Pílle schlúcken разг — проглотить (горькую) пилюлю
(j-m) éíne bíttere Pílle versüßen разг — подсластить пилюлю (кому-л)
da [bei j-m] hélfen* kéíne Píllen [und kéíne Medizín] — его не переубедить, его ничем не прошибешь, здесь ничто не поможет
-
90 Ränzel
-
91 Rede
f <-, -n>1) речь, разговорdie Réde kam auf (A).. — речь зашла о...
j-n mit lééren Réden hínhalten* — отделываться от кого-л пустыми словами [разговорами]
die Réde auf etw. (A) bríngen* — завести речь [разговор] о чём-л, подвести разговор к чему-л
j-m in die Réde fállen* (s) — перебить [прервать] кого-л
únüberlegte Réden — необдуманные слова
j-n zur Réde stéllen — поймать кого-л на слове [спросить с кого-л]
lóse Réden führen — распускать язык, нести вздор
bei séíner Réde bléíben — стоять на своём
in der Réde stécken bléíben — запнуться, сбиться
üble Réden — клевета
der lángen Réde kúrzer Sinn — короче говоря
Wovón ist die Réde? — О чём речь?
Das ist nicht der Réde wert. — Не стоит говорить об этом.
Davón kann kéíne Réde sein. — Об этом и речи быть не может.
2) речь, выступление, докладéíne Réde hálten* — произносить речь; выступать с речью
éíne Réde auf j-n hálten* — произносить речь в честь кого-л, чествовать кого-л
éíne Réde schwíngen* фам — разразиться речью
gróße Réden schwíngen* фам — разглагольствовать, ораторствовать
práhlerische Réden führen — бахвалиться
in fréíer Réde — импровизируя
die Kunst der Réde — ораторское искусство, риторика
3) лингв речьSpráche und Réde — язык и речь
dirékte Réde — прямая речь
índirekte [ábhängige] Réde — косвенная речь
erlébte Réde — внутренняя речь
gebúndene Réde — поэзия, поэтическая речь
úngebundene Réde — проза
-
92 Schuld
f <-, -en>1) тк sg винаdie Schuld an etw. (D) trágen* — нести вину за что-л
j-m an etw. (D) Schuld gében* — обвинять кого-л
Das ist nicht déíne Schuld. — Ты не виноват.
2) тк sg долг, обязательство3) обыкн pl (денежный) долгdie Schuld bezáhlen — выплатить долг
mehr Schulden als Hááre auf dem Kopf háben разг — погрязнуть в долгах
tief [bis über béíde Óhren] in Schulden stécken разг — быть по уши в долгах
(tief) in j-s Schuld sein [stehen* (s)] высок — быть у кого-л в (большом) долгу
-
93 Tod
m <- (e)s>1) смерть; гибельden Tod súchen [erwárten] — искать [ожидать] смерти
dem Tode náhe sein — быть при смерти
sich zu Tod árbeiten — надрываться на работе
auf Tod und Lében kämpfen — сражаться не на жизнь, а на смерть
den Tod fínden*, zu Tode kómmen* (s) высок — умереть
sich zu Tode erschrécken* — испугаться до смерти
Er treibt dich in den Tod. — Он вгонит тебя в гроб.
2) высок образ [изображение] смертиder schwárze Tod — чёрная смерть, чума
der wéíße Tod — белая смерть в лавине [в снегах]
etw. (A) zu Tode réíten* разг — доводить что-л до абсурда
-
94 Urteil
n <-s, -e>1) юр решение [приговор] суда, судебное решениеgégen das Úrteil Berúfung éínlegen — обжаловать судебное решение
ein Úrteil fällen — выносить приговор
ein Úrteil ánerkennen* — признать судебное решение (законным, обоснованным, мотивированным и т. п.)
ein Úrteil vollstrécken — приводить приговор в исполнение
ein Úrteil áúfheben* — отменить решение суда
Das Úrteil ist noch nicht réchtskräftig. — Приговор ещё не вступил в законную силу.
Das Úrteil láútet auf Fréíspruch. — Суд вынес оправдательный приговор. / Суд признал обвиняемого невиновным.
2) (экспертное)мнение, (взвешенное)решение, суждение, оценкаein vórschnelles Úrteil — поспешное [опрометчивое] решение, поспешная оценка
ein Úrteil ábgeben* — высказывать мнение [суждение], давать оценку
sich (D) ein Úrteil über j-n [etw. (A)] bílden — составлять мнение о ком-л [чём-л]
kein Úrteil über etw. (A) háben* — не иметь своего [определённого] мнения о чём-л [по какому-л поводу]
sícher in séínem Úrteil sein* (s) — быть уверенным в своём мнении [своей оценке]
-
95 widerspenstig
a упрямый; упёртый; строптивый; неподдающийся; неуступчивый, своенравныйwíderspenstig sein — упрямиться
wíderspenstige Lócken — непослушные кудри [локоны]
-
96 wollen
I *mod1) хотеть, желать; стремитьсяmit j-m, etw. (D) nichts zu tun háben* wóllen — не желать иметь дела с кем-л, чем-л
Sie hat nicht kómmen wóllen. — Она не захотела прийти.
Er hat nicht ins Bett gewóllt. — Он не хотел идти спать.
Er weiß nicht, was er will. — Он сам не знает, что он хочет [чего ему надо].
Ich will ans Meer. разг — Я хочу (поехать) на море.
Sie will zum Theáter. разг — Она хочет стать актрисой.
2) получаться, выходить (в сочетании с неодушевлённым подлежащим)es sei, wie es wólle — как бы то ни было
Das will mir nicht gefállen. — Это мне не нравится.
Der Splítter will nicht heraus. разг — Занозу никак не вытащить.
Der Motór will nicht mehr. — Мотор никак не заводится.
Die Árbeit will mir héúte nicht schmécken. — Мне сегодня не работается.
Das will mir nicht aus dem Sinn [aus dem Kopf]. — Это не выходит у меня из головы.
Das will nicht viel ságen. — Это ни о чём не говорит.
3) хотеть, требовать; нуждаться; пытатьсяWas wóllte er von mir? — Что ему от меня было нужно?
Ich will mein Recht. — Я требую справедливости.
Er wóllte sein Geld. — Он требует (назад) свои деньги.
Díése Pflánze will Sónne. разг — Этим растениям нужно солнце.
4) хотеть, собираться, намереваться (указывает на отнесённость действия к будущему)Es will régnen. — Собирается дождь.
Wir wóllen séhen. — Посмотрим.
5) (выражает побуждение к действию, просьбу, приказание, угрозу), Dem will ich's aber zéígen! разг Я ему ещё покажу! (угроза).wóllen wir tánzen! — Давайте танцевать!
wóllen Sie bítte Platz néhmen! — Садитесь, пожалуйста!
6) считать, утверждать (выражает сомнение говорящего в справедливости слов кого-л)Er will es nicht wahr háben. — Он отрицает, что это правда.
Ich will nichts gehört háben. — Считайте, что я ничего не слышал.
II
-
97 Ziel
n <-(e)s, -e>1) цель, пункт назначенияam Ziel éíner Réíse ángelangt sein — прибыть в пункт назначения
2) спорт финишals Érster durchs Ziel géhen* (s) [ins Ziel kómmen* (s)] — прийти к финишу первым, порвать ленточку
3) цель, мишеньals tótes Ziel díénen — служить неподвижной целью
das bewégliche Ziel tréffen* — поразить подвижную цель
das wíchtige Ziel verféhlen — не попасть в значимую цель
sich (D) ein hóhes Ziel stécken [sétzen] — задаться высокой целью, поставить перед собой высокую цель
weit gestéckte Ziele verfólgen — иметь далеко идущие цели
ein Lében óhne Ziel führen — вести бесцельную жизнь
5) ком устарев срок платежаmit zehn Tágen Ziel — с обязательством уплаты через десять дней
(weit) über das Ziel (hináús)schießen* — перестараться; зайти слишком далеко
-
98 ander
ánder a (употр. тк. в склоняемой форме)1. друго́й; ино́й, отли́чныйdas ist é twas (ganz) a nderes — э́то (совсе́м) друго́е де́ло
er ist ein ganz a nderer gewó rden — он стал совсе́м други́м, он соверше́нно перемени́лся
hast du nichts a nderes zu tun? — тебе́ бо́льше де́лать не́чего?
éinmal …, zum a nderen … — во-пе́рвых …, во-вторы́х …
2. друго́й; сле́дующий; остально́йeins tun und das a ndere nicht lá ssen* — и э́то де́лать и того́ не забыва́тьein Wort gab das a ndere — сло́во за́ слово
am a nderen Táge — на друго́й [сле́дующий] день
von sich auf a ndere schlí eßen* — суди́ть о други́х по себе́ich hielt Sie für jé mand a nderen — я принима́л вас за друго́го
í mmer eins nach dem a nderen tun! — всё по поря́дку!
er kam é inem Tag um den a nderen — он приходи́л че́рез день
ein Jahr ums a ndere [nach dem a nderen] vergíng — шёл год за го́дом, шли го́ды
1) в том числе́2) в ча́стности; ме́жду про́чим; среди́ друго́гоeins kommt zum a nderen — одно́ к одному́
ich hä́ tte beináhe é twas a nderes geságt разг. — я чуть бы́ло не сказа́л [не ля́пнул] (что-л.) неподходя́щее; я чуть бы́ло не вы́ругался
◇in a nderen Ú mständen sein разг. — быть в положе́нии
das kannst du a nderen erzä́ hlen! разг. — ищи́ дурако́в!; расскажи́ свое́й ба́бушке!
-
99 Angst
страх (перед кем-л., перед чем-л.); боя́знь (чего-л.)tí erische Angst — живо́тный страх
j-m Angst éinjagen [máchen] — нагна́ть стра́ху на кого́-л.
in Angst um j-n sein — боя́ться за кого́-л., беспоко́иться о ком-л.
er beká m es mit der Angst zu tun разг. — ему́ ста́ло стра́шно
Angst schwí tzen — покрыва́ться холо́дным по́том от стра́ха
-
100 Ärger
Ä́rger m -s1. гнев, доса́да, раздраже́ниеsé inem Ärger Luft má chen разг., sé inen Ärger á breagieren разг. — сорва́ть свою́ злость на ком-л., на чем-л.; найти́ отду́шину
aus Ärger — с доса́ды, со зла
schwarz [grün und gelb] vor Ärger wé rden разг. — почерне́ть [позелене́ть] от зло́сти
krank sein vor Ärger — заболе́ть с доса́ды; быть вне себя́ от зло́сти
j-m zum Ärger — на́зло кому́-л.
2. неприя́тность, огорче́ниеj-m Ärger beréiten [máchen] — доставля́ть неприя́тности [хло́поты], досажда́ть кому́-л.
nichts als Ärger (und Verdrúß ) há ben — име́ть одни́ [сплошны́е] неприя́тности
См. также в других словарях:
erschrecken — 1er|schrẹ|cken ; er erschrickt; ich erschrak; ich bin darüber erschrocken; vgl. schrecken 2er|schrẹ|cken ; sein Aussehen hat mich erschreckt; vgl. schrecken 3er|schrẹ|cken , sich (umgangssprachlich); ich habe mich sehr erschreckt,… … Die deutsche Rechtschreibung
lecken — ablecken; abschlabbern (umgangssprachlich); schlecken; abschlecken; lutschen; ablutschen; ein Loch haben; undicht sein; ein Leck haben; schwanzlutschen ( … Universal-Lexikon
Lecken — Oralverkehr an den weiblichen Geschlechtsorganen; Cunnilingus; Oralsex; Blasen (umgangssprachlich); Oralverkehr; Fellatio * * * 1le|cken [ lɛkn̩] <tr.; hat: mit der Zunge streichend berühren: die Katze leckt … Universal-Lexikon
stecken — festhaften; befestigen; festhängen; anfügen; anhängen; ausplaudern; enthüllen; verraten; offenbaren; preisgeben; investieren; pumpen … Universal-Lexikon
Stecken — Stock; Rute; Stange; Stab * * * 1ste|cken [ ʃtɛkn̩] <tr.; hat: a) (etwas mit einer Spitze Versehenes) so in etwas fügen, dass es haften bleibt: die Nadel in den Stoff stecken; den Stock in den Boden stecken. Syn.: ↑ spießen … Universal-Lexikon
decken — übereinstimmen; zusammenpassen; konsistent (sein); zusammentreffen; zusammen auftreten; zusammenfallen; koinzidieren (fachsprachlich) * * * de|cken [ dɛkn̩]: 1 … Universal-Lexikon
Decken — Deckung * * * de|cken [ dɛkn̩]: 1. a) <tr.; hat (etwas) auf etwas legen: das Dach [mit Ziegeln] decken; [den Tisch] für drei Personen decken (Tischtuch und Bestecke auf den Tisch legen). Syn.: ↑ bedecken, ↑ zudecken. b) <itr.; … Universal-Lexikon
bocken — bo|cken [ bɔkn̩] <itr.; hat: 1. (von Esel und Pferden) nicht weitergehen, störrisch stehen bleiben: das Pferd bockt. Syn.: keinen Schritt [mehr] machen, nicht [mehr] weitergehen, sich nicht [mehr] von der Stelle bewegen. 2. (ugs.) [gekränkt… … Universal-Lexikon
trocken — prosaisch; nüchtern; dürftig; amusisch; phantasielos; dröge; spröde; arid; dürr; nicht feucht; humorlos; ernst; … Universal-Lexikon
verdecken — verschleiern; manipulieren; zudecken; Nebelkerzen werfen (umgangssprachlich); vertuschen; verheimlichen * * * ver|de|cken [fɛɐ̯ dɛkn̩] <tr.; hat: a) durch sein Vorhandensein den Blicken, der Sicht entziehen: eine Wolke ve … Universal-Lexikon
hacken — zerhacken; zerhäckseln; schnetzeln; zerstückeln; zerkleinern; häckseln; zerschnetzeln; tippen; eingeben; schreiben * * * ha|cken [ hakn̩]: a) &L … Universal-Lexikon