Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

cken+sein

  • 81 Gefühl

    n <-(e)s, -e>
    1) чувство, осязание, ощущение

    ein Gefühl des Schmérzes — чувство боли

    Ich hábe kein Gefühl mehr in den Béínen. — У меня онемели ноги.

    2) чувство, эмоция

    ein Gefühl der Dánkberkeit [Fréúde] — чувство благодарности [радости]

    seine Gefühle unterdrücken [verbérgen*, zéígen] — подавлять [скрывать, показывать] эмоции

    ein Gefühl in j-m wécken — пробуждать в ком-л какое-л чувство

    ein Gefühl der Erléíchterung empfínden*испытывать чувство облегчения

    séíńen Gefühl Áúsdruck gében*дать волю эмоциям

    mit gemíschten Gefühlen — со смешанными чувствами

    3) чувство, предчувствие

    bei etw. (D) ein úngutes Gefühl háben — иметь недоброе предчувствие

    das dúnkle Gefühl — смутное чувство

    4) чувство, чутьё

    sich auf sein Gefühl verlássen*положиться на своё чутьё

    ein musikálisches Gefühl — музыкальноё чутьё

    das höchste der Gefühle разг — самое большее, предел

    Универсальный немецко-русский словарь > Gefühl

  • 82 Holz

    n <-es, Hölzer>
    1) тк sg дерево, древесина; лесоматериал

    aus Holz — деревянный, из дерева

    Holz hácken — колоть дрова

    4) pl -> кегля
    6) тк sg устарев или диал и́ охот жарг лес

    Holz auf sich háćken lássen* разг — быть терпеливым [добродушным]

    Holz in den Wald trágen* — делать что-л бессмысленное [бесполезное]

    viel Holz разгбольшое количество чего-л (денег и т. п.)

    viel Holz vor der Hütte [редк vor der Tür, bei der Hérberge] háben разг шутлиметь пышный бюст

    aus dem gléíchen Holz (geschnítzt) sein — ≈ быть сделанным из того же теста

    Универсальный немецко-русский словарь > Holz

  • 83 Hut


    I
    m <-(e)s, Hüte>

    den Hut áúfsetzen / ábnehmen — надеть / снять шляпу

    2) бот шляпка (гриба)

    den [séínen] Hut néhmen müssen разгбыть вынужденным уйти в отставку

    eins auf den Hut kríégen [bekómmen*] разгполучить выговор

    j-m eins auf den Hut gében* разгсделать выговор кому-л

    únter éínen Hut bríngen* разг — объединять, соединять (разных людей, разные интересы и т. п.)

    únter éínen Hut kómmen* (s) — объединяться; договариваться, приходить к соглашению

    etw. (A) aus dem Hut máchen разг — делать что-л без подготовки, импровизировать

    Das ist ein álter Hut. разг — Это давно известно.

    Das kannst du dir an den Hut stécken. разг — ≈ Можешь оставить это себе (с презрением)!


    II
    f <-> высок защита, охрана

    auf der Hut sein — быть начеку, смотреть в оба, держать ухо востро

    Универсальный немецко-русский словарь > Hut

  • 84 Kinderschuh

    die Kínderschuhe áúsgetreten [áúsgezogen, ábgestreift] háben, sich (D) die Kínderschuhe ábgelaufen háben, den Kínderschuhen entwáchsen sein — выйти из детского возраста

    noch in den Kínderschuhen stécken переннаходиться в начальной (развития)

    Универсальный немецко-русский словарь > Kinderschuh

  • 85 lose

    1. a
    1) свободный, незакреплённый, непривязанный, несвязанный, отдельный

    éíne lóse Léítung — болтающийся [незакреплённый] провод

    lóse Séíten éínes Tágebuches — вырванные страницы дневника

    lóse Bekánntschaft переншапочное знакомство (неблизкое, без обязательств)

    2) слабо [неплотно] прилегающий, свободный (об одежде)
    3) высок неплотный (напр о застройке)
    4) неупакованный, нерасфасованный, отдельный, единичный
    5) устарев шутл легкомысленный, ветреный, распущенный, беспутный, безнравственный
    6) дерзкий, наглый, нахальный, бесцеремонный
    2. adv
    1) слабо, свободно
    2) отдельно, не в пачке [упаковке]

    sein Geld lóse in Jácke stécken — засовывать (отдельные) купюры в куртку

    Универсальный немецко-русский словарь > lose

  • 86 Lüge

    f <-, -n> ложь, враньё, неправда

    sich (D) éíne Lüge áúsdenken* — выдумать [придумать] что-л, солгать, соврать

    Lügen erfínden* — лгать, врать

    j-m Lügen áúftischen — обманывать кого-л, говорить неправду кому-л

    j-n der Lüge bezíchtigen [zéíhen*] — уличать [обвинять] кого-л во лжи

    sich (A) in Lügen verstrícken — запутаться во лжи, оказаться в плену у лжи

    Sein Lében ist éíne éínzige Lüge. перен — Его жизнь – сплошная ложь.

    éíne frómme Lüge1) — невинная ложь(о самообмане), 2) святая ложь, ложь во спасение (других людей)

    j-n Lügen stráfen — уличить кого-л во лжи, вывести кого-л на чистую воду

    etw. (A) Lügen stráfen — сделать очевидным [показать, доказать] ложность [лживость] чего-л

    Lügen háben kúrze Béíne посл — ложь на тараканьих ножках (того гляди подломятся), всё тайное становится явным

    Универсальный немецко-русский словарь > Lüge

  • 87 Pension


    I [pãzĭo-, paŋzĭo-],
    ю-нем, австр, швейц [pɛnzi̯o-] и́ швейц тж [pãsĭo-] f <-, -en>
    1) тк sg обыкн без артикля отставка, пенсия (для чиновников)

    in Pensión géhen* (s) — уйти на пенсию

    j-n in Pensión schícken — отправлять кого-л на пенсию

    Sie ist schon in Pensión. — Она уже на пенсии.

    2) пенсия (для чиновников и их вдов; австр тж для остальных групп населения)

    éíne réíchliche Pensión bezíéhen* — получать большую [солидную] пенсию


    II [pãzĭo-, paŋzĭo-],
    ю-нем, австр, швейц [pɛnzi̯o-] и́ швейц тж [pãsĭo-] f <-, -en>
    1) пансион (небольшая гостиница)
    2) тк sg пансион (содержание жильца на полном довольствии)

    in vóller [hálber] Pensión sein — быть на полном пансионе [на полупансионе]

    für Pensión záhlen — платить за (полный) пансион

    Универсальный немецко-русский словарь > Pension

  • 88 Person

    f <-, -en>
    1) персона, человек

    aus fünf Persónen bestéhen*состоять из пяти человек

    éíne jurístische Persón юрюридическое лицо

    den Tisch für drei Persónen décken — накрыть стол на три персоны

    pro Persón — за человека; на человека

    ich für méíne Persón bin der Ánsicht… — что касается меня, то я считаю…

    2) редк личность, характер
    3)

    éíne männliche [wéíbliche] Persón — лицо мужского [женского] пола

    4) лит, кино, театр герой [героиня], персонаж, действующее лицо
    5) разг особа, тип, фрукт

    so éíne fréche Persón! — вот нахалка!

    6) лингв лицо

    j-d in (éígener [устарев, шутл höchsteigener]) Persón — он [она] собственной персоной, сам [сама]

    etw. (A) in Persón sein — быть воплощением чего-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Person

  • 89 Pille

    f <-, -n>
    1) пилюля, (круглая) капсула
    2) разг таблетка
    3) тк sg обыкн с определённым артиклем разг:

    die Pílle — противозачаточная таблетка

    Sie hat sich die Pílle verschréíben gelássen. — Ей прописали противозачаточные таблетки.

    4) спорт жарг мяч

    eine bíttere Pílle (für j-n) sein разгбыть горькой пилюлей (для кого-л)

    éíne (bíttere) Pílle schlúcken разгпроглотить (горькую) пилюлю

    (j-m) éíne bíttere Pílle versüßen разгподсластить пилюлю (кому-л)

    da [bei j-m] hélfen* kéíne Píllen [und kéíne Medizín] — его не переубедить, его ничем не прошибешь, здесь ничто не поможет

    Универсальный немецко-русский словарь > Pille

  • 90 Ränzel

    n <-s, -> см Ranzen 1), Ranzen 2)

    sein Ränzel schnüren [pácken] — собрать свои пожитки

    Универсальный немецко-русский словарь > Ränzel

  • 91 Rede

    f <-, -n>
    1) речь, разговор

    die Réde kam auf (A).. — речь зашла о...

    j-n mit lééren Réden hínhalten* — отделываться от кого-л пустыми словами [разговорами]

    die Réde auf etw. (A) bríngen* — завести речь [разговор] о чём-л, подвести разговор к чему-л

    j-m in die Réde fállen* (s) — перебить [прервать] кого-л

    únüberlegte Réden — необдуманные слова

    j-n zur Réde stéllen — поймать кого-л на слове [спросить с кого-л]

    lóse Réden führen — распускать язык, нести вздор

    bei séíner Réde bléíben — стоять на своём

    in der Réde stécken bléíben — запнуться, сбиться

    üble Réden — клевета

    der lángen Réde kúrzer Sinn — короче говоря

    Wovón ist die Réde? — О чём речь?

    Das ist nicht der Réde wert. — Не стоит говорить об этом.

    Davón kann kéíne Réde sein. — Об этом и речи быть не может.

    2) речь, выступление, доклад

    éíne Réde hálten* — произносить речь; выступать с речью

    éíne Réde auf j-n hálten* — произносить речь в честь кого-л, чествовать кого-л

    éíne Réde schwíngen* фамразразиться речью

    gróße Réden schwíngen* фам — разглагольствовать, ораторствовать

    práhlerische Réden führen — бахвалиться

    in fréíer Réde — импровизируя

    die Kunst der Réde — ораторское искусство, риторика

    3) лингв речь

    Spráche und Réde — язык и речь

    dirékte Réde — прямая речь

    índirekte [ábhängige] Réde — косвенная речь

    erlébte Réde — внутренняя речь

    gebúndene Réde — поэзия, поэтическая речь

    úngebundene Réde — проза

    Универсальный немецко-русский словарь > Rede

  • 92 Schuld

    f <-, -en>
    1) тк sg вина

    die Schuld an etw. (D) trágen*нести вину за что-л

    j-m an etw. (D) Schuld gében*обвинять кого-л

    Das ist nicht déíne Schuld. — Ты не виноват.

    2) тк sg долг, обязательство

    die Schuld bezáhlen — выплатить долг

    mehr Schulden als Hááre auf dem Kopf háben разгпогрязнуть в долгах

    tief [bis über béíde Óhren] in Schulden stécken разгбыть по уши в долгах

    (tief) in j-s Schuld sein [stehen* (s)] высокбыть у кого-л в (большом) долгу

    Универсальный немецко-русский словарь > Schuld

  • 93 Tod

    m <- (e)s>
    1) смерть; гибель

    den Tod súchen [erwárten] — искать [ожидать] смерти

    dem Tode náhe sein — быть при смерти

    sich zu Tod árbeiten — надрываться на работе

    auf Tod und Lében kämpfen — сражаться не на жизнь, а на смерть

    den Tod fínden*, zu Tode kómmen* (s) высокумереть

    sich zu Tode erschrécken*испугаться до смерти

    Er treibt dich in den Tod. — Он вгонит тебя в гроб.

    2) высок образ [изображение] смерти

    der schwárze Tod — чёрная смерть, чума

    der wéíße Tod — белая смерть в лавине [в снегах]

    etw. (A) zu Tode réíten* разгдоводить что-л до абсурда

    Универсальный немецко-русский словарь > Tod

  • 94 Urteil

    n <-s, -e>
    1) юр решение [приговор] суда, судебное решение

    gégen das Úrteil Berúfung éínlegen — обжаловать судебное решение

    ein Úrteil fällen — выносить приговор

    ein Úrteil ánerkennen*признать судебное решение (законным, обоснованным, мотивированным и т. п.)

    ein Úrteil vollstrécken — приводить приговор в исполнение

    ein Úrteil áúfheben*отменить решение суда

    Das Úrteil ist noch nicht réchtskräftig. — Приговор ещё не вступил в законную силу.

    Das Úrteil láútet auf Fréíspruch. — Суд вынес оправдательный приговор. / Суд признал обвиняемого невиновным.

    2) (экспертное)мнение, (взвешенное)решение, суждение, оценка

    ein vórschnelles Úrteil — поспешное [опрометчивое] решение, поспешная оценка

    ein Úrteil ábgeben* — высказывать мнение [суждение], давать оценку

    sich (D) ein Úrteil über j-n [etw. (A)] bílden — составлять мнение о ком-л [чём-л]

    kein Úrteil über etw. (A) háben* — не иметь своего [определённого] мнения о чём-л [по какому-л поводу]

    sícher in séínem Úrteil sein* (s) — быть уверенным в своём мнении [своей оценке]

    Универсальный немецко-русский словарь > Urteil

  • 95 widerspenstig

    a упрямый; упёртый; строптивый; неподдающийся; неуступчивый, своенравный

    wíderspenstig sein — упрямиться

    wíderspenstige Lócken — непослушные кудри [локоны]

    Универсальный немецко-русский словарь > widerspenstig

  • 96 wollen


    I *
    mod
    1) хотеть, желать; стремиться

    mit j-m, etw. (D) nichts zu tun háben* wóllen — не желать иметь дела с кем-л, чем-л

    Sie hat nicht kómmen wóllen. — Она не захотела прийти.

    Er hat nicht ins Bett gewóllt. — Он не хотел идти спать.

    Er weiß nicht, was er will. — Он сам не знает, что он хочет [чего ему надо].

    Ich will ans Meer. разг — Я хочу (поехать) на море.

    Sie will zum Theáter. разг — Она хочет стать актрисой.

    2) получаться, выходить (в сочетании с неодушевлённым подлежащим)

    es sei, wie es wólle — как бы то ни было

    Das will mir nicht gefállen. — Это мне не нравится.

    Der Splítter will nicht heraus. разг — Занозу никак не вытащить.

    Der Motór will nicht mehr. — Мотор никак не заводится.

    Die Árbeit will mir héúte nicht schmécken. — Мне сегодня не работается.

    Das will mir nicht aus dem Sinn [aus dem Kopf]. — Это не выходит у меня из головы.

    Das will nicht viel ságen. — Это ни о чём не говорит.

    3) хотеть, требовать; нуждаться; пытаться

    Was wóllte er von mir? — Что ему от меня было нужно?

    Ich will mein Recht. — Я требую справедливости.

    Er wóllte sein Geld. — Он требует (назад) свои деньги.

    Díése Pflánze will Sónne. разг — Этим растениям нужно солнце.

    4) хотеть, собираться, намереваться (указывает на отнесённость действия к будущему)

    Es will régnen. — Собирается дождь.

    Wir wóllen séhen. — Посмотрим.

    5) (выражает побуждение к действию, просьбу, приказание, угрозу), Dem will ich's aber zéígen! разг Я ему ещё покажу! (угроза).

    wóllen wir tánzen! — Давайте танцевать!

    wóllen Sie bítte Platz néhmen! — Садитесь, пожалуйста!

    6) считать, утверждать (выражает сомнение говорящего в справедливости слов кого-л)

    Er will es nicht wahr háben. — Он отрицает, что это правда.

    Ich will nichts gehört háben. — Считайте, что я ничего не слышал.


    II

    Универсальный немецко-русский словарь > wollen

  • 97 Ziel

    n <-(e)s, -e>
    1) цель, пункт назначения

    am Ziel éíner Réíse ángelangt sein — прибыть в пункт назначения

    2) спорт финиш

    als Érster durchs Ziel géhen* (s) [ins Ziel kómmen* (s)] — прийти к финишу первым, порвать ленточку

    3) цель, мишень

    als tótes Ziel díénen — служить неподвижной целью

    das bewégliche Ziel tréffen*поразить подвижную цель

    das wíchtige Ziel verféhlen — не попасть в значимую цель

    sich (D) ein hóhes Ziel stécken [sétzen] — задаться высокой целью, поставить перед собой высокую цель

    weit gestéckte Ziele verfólgen — иметь далеко идущие цели

    ein Lében óhne Ziel führen — вести бесцельную жизнь

    5) ком устарев срок платежа

    mit zehn Tágen Ziel — с обязательством уплаты через десять дней

    (weit) über das Ziel (hináús)schießen* — перестараться; зайти слишком далеко

    Универсальный немецко-русский словарь > Ziel

  • 98 ander

    ánder a (употр. тк. в склоняемой форме)
    1. друго́й; ино́й, отли́чный

    kein a nderer als du — не кто ино́й, как ты

    das ist twas (ganz) a nderes — э́то (совсе́м) друго́е де́ло

    er ist ein ganz a nderer gew rden — он стал совсе́м други́м, он соверше́нно перемени́лся

    er ist lles a ndere als klug — что́-что́, а у́мным его́ ника́к не назовё́шь

    hast du nichts a nderes zu tun? — тебе́ бо́льше де́лать не́чего?

    a ndere D nge im K pf(e) h ben — ду́мать не о том

    sich ines a nderen bes nnen* — переду́мать, оду́маться

    auf die ine der a ndere Art — так и́ли ина́че; не так, так э́дак

    mit a nderen W rten — други́ми слова́ми, ина́че говоря́

    nun zu twas a nderem! — переме́ним те́му!

    inmal …, zum a nderen — во-пе́рвых …, во-вторы́х …

    2. друго́й; сле́дующий; остально́й

    der ine der der a ndere — ли́бо тот, ли́бо друго́й; тот и́ли ино́й

    die inen kmen, die a nderen g ngen — одни́ [э́ти] приходи́ли, други́е [те] уходи́ли

    eins tun und das a ndere nicht l ssen* — и э́то де́лать и того́ не забыва́ть

    und a nderes mehr (сокр. u. a. m.) — и мно́гое друго́е; и тому́ подо́бное (сокр. и т. п.)

    ein Wort gab das a ndere — сло́во за́ слово

    am a nderen Tge — на друго́й [сле́дующий] день

    von sich auf a ndere schl eßen* — суди́ть о други́х по себе́

    ich hielt Sie für j mand a nderen — я принима́л вас за друго́го

    mmer eins nach dem a nderen tun! — всё по поря́дку!

    inmal ǘ ber das a ndere (Mal) — то и де́ло

    er kam inem Tag um den a nderen — он приходи́л че́рез день

    ein Jahr ums a ndere [nach dem a nderen] vergng — шёл год за го́дом, шли го́ды

    nter a nderem (сокр. u. a.)
    1) в том числе́
    2) в ча́стности; ме́жду про́чим; среди́ друго́го

    etw. von a nderer S ite hö́ ren — услы́шать о чём-л. со стороны́ [от тре́тьих лиц]

    eins kommt zum a nderen — одно́ к одному́

    j-n von inem zum a nderen sch cken — посыла́ть [разг. гоня́ть] кого́-л. от одного́ к друго́му

    ich hä́ tte beinhe twas a nderes gesgt разг. — я чуть бы́ло не сказа́л [не ля́пнул] (что-л.) неподходя́щее; я чуть бы́ло не вы́ругался

    in a nderen mständen sein разг. — быть в положе́нии

    das kannst du a nderen erzä́ hlen! разг. — ищи́ дурако́в!; расскажи́ свое́й ба́бушке!

    a ndere Lä́ nder, a ndere Sí tten посл. — ≅ что го́род, то но́ров

    Большой немецко-русский словарь > ander

  • 99 Angst

    Angst f =, Ä́ ngste ( vor D)
    страх (перед кем-л., перед чем-л.); боя́знь (чего-л.)

    t erische Angst — живо́тный страх

    j-m Angstinjagen [mchen] — нагна́ть стра́ху на кого́-л.

    Angst vor j-m, vor etw. (D ) h ben — боя́ться кого́-л., чего́-л.

    die Angst überk m ihn — на него́ напа́л страх

    j-n in Angst und Schr cken h lten* — держа́ть кого́-л. в стра́хе (и тре́пете)

    j-n in Angst vers tzen — испуга́ть кого́-л.

    in Angst um j-n sein — боя́ться за кого́-л., беспоко́иться о ком-л.

    in t usend Ängsten schw ben — трепета́ть от стра́ха

    er bek m es mit der Angst zu tun разг. — ему́ ста́ло стра́шно

    vor Angst verg hen* (s) — умира́ть от стра́ха

    Angst schw tzen — покрыва́ться холо́дным по́том от стра́ха

    Большой немецко-русский словарь > Angst

  • 100 Ärger

    Ä́rger m -s
    1. гнев, доса́да, раздраже́ние

    ber chtigter Ärger — зако́нное [справедли́вое] недово́льство

    se nen Ärger an j-m uslassen* — сорва́ть зло на ком-л.

    s inem Ärger Luft m chen разг., s inen Ärger breagieren разг. — сорва́ть свою́ злость на ком-л., на чем-л.; найти́ отду́шину

    den Ärger verb ißen* [ unterdrǘ cken] — подави́ть гнев, скрыть доса́ду

    aus Ärger — с доса́ды, со зла

    schwarz [grün und gelb] vor Ärger w rden разг. — почерне́ть [позелене́ть] от зло́сти

    krank sein vor Ärger — заболе́ть с доса́ды; быть вне себя́ от зло́сти

    ich kö́ nnte vor Ärger pl tzen разг. — я гото́в ло́пнуть от зло́сти

    j-m zum Ärger — на́зло кому́-л.

    in m inem gr ßen Ärger — к моему́ большо́му неудово́льствию, к мое́й доса́де

    2. неприя́тность, огорче́ние

    j-m Ärger beriten [mchen] — доставля́ть неприя́тности [хло́поты], досажда́ть кому́-л.

    Ärger im Ber f h ben — име́ть неприя́тности по рабо́те

    nichts als Ärger (und Verdrß ) h ben — име́ть одни́ [сплошны́е] неприя́тности

    (viel) Ärger mit etw. (D), mit j-m h ben — име́ть мно́го неприя́тностей [хлопо́т] с чем-л., с кем-л.

    mach k inen Ärger! разг. — будь челове́ком! (уступи!)

    Большой немецко-русский словарь > Ärger

См. также в других словарях:

  • erschrecken — 1er|schrẹ|cken ; er erschrickt; ich erschrak; ich bin darüber erschrocken; vgl. schrecken   2er|schrẹ|cken ; sein Aussehen hat mich erschreckt; vgl. schrecken   3er|schrẹ|cken , sich (umgangssprachlich); ich habe mich sehr erschreckt,… …   Die deutsche Rechtschreibung

  • lecken — ablecken; abschlabbern (umgangssprachlich); schlecken; abschlecken; lutschen; ablutschen; ein Loch haben; undicht sein; ein Leck haben; schwanzlutschen ( …   Universal-Lexikon

  • Lecken — Oralverkehr an den weiblichen Geschlechtsorganen; Cunnilingus; Oralsex; Blasen (umgangssprachlich); Oralverkehr; Fellatio * * * 1le|cken [ lɛkn̩] <tr.; hat: mit der Zunge streichend berühren: die Katze leckt …   Universal-Lexikon

  • stecken — festhaften; befestigen; festhängen; anfügen; anhängen; ausplaudern; enthüllen; verraten; offenbaren; preisgeben; investieren; pumpen …   Universal-Lexikon

  • Stecken — Stock; Rute; Stange; Stab * * * 1ste|cken [ ʃtɛkn̩] <tr.; hat: a) (etwas mit einer Spitze Versehenes) so in etwas fügen, dass es haften bleibt: die Nadel in den Stoff stecken; den Stock in den Boden stecken. Syn.: ↑ spießen …   Universal-Lexikon

  • decken — übereinstimmen; zusammenpassen; konsistent (sein); zusammentreffen; zusammen auftreten; zusammenfallen; koinzidieren (fachsprachlich) * * * de|cken [ dɛkn̩]: 1 …   Universal-Lexikon

  • Decken — Deckung * * * de|cken [ dɛkn̩]: 1. a) <tr.; hat (etwas) auf etwas legen: das Dach [mit Ziegeln] decken; [den Tisch] für drei Personen decken (Tischtuch und Bestecke auf den Tisch legen). Syn.: ↑ bedecken, ↑ zudecken. b) <itr.; …   Universal-Lexikon

  • bocken — bo|cken [ bɔkn̩] <itr.; hat: 1. (von Esel und Pferden) nicht weitergehen, störrisch stehen bleiben: das Pferd bockt. Syn.: keinen Schritt [mehr] machen, nicht [mehr] weitergehen, sich nicht [mehr] von der Stelle bewegen. 2. (ugs.) [gekränkt… …   Universal-Lexikon

  • trocken — prosaisch; nüchtern; dürftig; amusisch; phantasielos; dröge; spröde; arid; dürr; nicht feucht; humorlos; ernst; …   Universal-Lexikon

  • verdecken — verschleiern; manipulieren; zudecken; Nebelkerzen werfen (umgangssprachlich); vertuschen; verheimlichen * * * ver|de|cken [fɛɐ̯ dɛkn̩] <tr.; hat: a) durch sein Vorhandensein den Blicken, der Sicht entziehen: eine Wolke ve …   Universal-Lexikon

  • hacken — zerhacken; zerhäckseln; schnetzeln; zerstückeln; zerkleinern; häckseln; zerschnetzeln; tippen; eingeben; schreiben * * * ha|cken [ hakn̩]: a) &L …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»