-
1 botte
(f) сапог♦ à propos des bottes ни к селу ни к городу; ни с того ни с сего♦ avoir du foin dans les bottes (шутл.) иметь кое-что в кубышке♦ il a du foin dans ses bottes у него денежки водятся♦ bottes de sept lieues сапоги-скороходы♦ brûler ses bottes быть постоянно в бегах♦ ça vous botte? (прост.) это вам подходит?♦ chausser les bottes de qn (шутл.) занять чью-л. должность1) навострить лыжи; собраться в путь, в дорогу2) дышать на ладан♦ haut comme une botte от горшка два вершка♦ sous la botte de qn под пятой кого-л.♦ tenir qn à sa botte держать кого-л. в узде, под сапогом♦ [lang name="French"]lèche-bottes, cireur des pompes подхалим -
2 взять ноги в руки
vphras. prendre ses jambes à son cou, chausser ses bottes de sept lieues, prendre ses bottes de sept lieues, se chausser de bottes de sept lieues -
3 лететь как на крыльях
vphras. chausser ses bottes de sept lieues, prendre ses bottes de sept lieues, se chausser de bottes de sept lieuesDictionnaire russe-français universel > лететь как на крыльях
-
4 обуть семимильные сапоги
vphras. chausser ses bottes de sept lieues, se chausser de bottes de sept lieues, prendre ses bottes de sept lieuesDictionnaire russe-français universel > обуть семимильные сапоги
-
5 ботфорты
-
6 валенки
-
7 льстить
flatter vt; cajoler vt ( в своих интересах); flagorner vt ( угодничать); aduler vt, encenser vt ( низко льстить)••льстить себя́ наде́ждой — se bercer d'espoir ( или d'espérance)
* * *v1) gener. chatouiller l'épiderme à (qn) (кому-л.), cirer les bottes (кому-л.), courtiser, faire de la lèche (кому-л.), faire du gringue (кому-л.), flagorner, lécher les bottes (кому-л.), passer la main dans le dos (кому-л.), aduler, flatter, faire des mamours à (qn)2) colloq. chatouiller l'épidérmie à (qn) (кому-л.), faire du plat, passer de la pommade à (qn) (кому-л.), cirer les pompes à qn, gratter, peloter3) obs. caresser, cajoler4) liter. caresser (какому-л. чувству) -
8 низкопоклонник
м.lèche-bottes m (pl invar); âme f vile* * *n1) gener. lèche-bottes, suce-pieds2) liter. courtisan, génuflecteur -
9 низкопоклонничать перед
vgener. cirer les bottes à (qn) (кем-л.), lécher les bottes à (qn) (кем-л.)Dictionnaire russe-français universel > низкопоклонничать перед
-
10 подхалим
м.adulateur m, flagorneur m, lécheur m, lèche-bottes m invar; lèche-cul m invar (груб.)* * *n1) gener. flagorneur, lèche-bottes, adulateur, fayot, peloteur2) colloq. lécheur3) liter. encenseur, génuflecteur4) rude.expr. lèche-cul, lèche-pompes5) belg. frotte-manche -
11 пресмыкаться
ramper viпресмыка́ться пе́ред ке́м-либо — se mettre à plat ventre devant qn
* * *v1) gener. être à plat ventre devant (qn), cirer les bottes à (qn), lécher les bottes à (qn), s'aplatir comme une carpette devant (qn), se vautrer à plat ventre2) colloq. (...) faire des courbettes devant, (...) faire des courbettes à, faire du plat3) liter. s'aplatir, ramper -
12 спать со спокойной совестью
Dictionnaire russe-français universel > спать со спокойной совестью
-
13 чистить сапоги
-
14 пимы
-
15 пимы
-
16 в огороде бузина, а в Киеве дядька
advcolloq. à propos de bottesDictionnaire russe-français universel > в огороде бузина, а в Киеве дядька
-
17 каша
bouillie f* * *ж.1) kacha f, bouillie f, brouet mмоло́чная ка́ша — kacha au lait
гре́чневая ка́ша — kacha de sarrasin
крута́я ка́ша — kacha épaisse
2) перен. разг. gâchis mу него́ ка́ша в голове́ — il a de la bouillie dans le crâne
••берёзовая ка́ша шутл. — verges f pl
расхлёбывать ка́шу (за други́х) разг. — прибл. payer les pots cassés
завари́ть ка́шу разг. — прибл. créer des complications; en faire tout un plat
ка́шу ма́слом не испо́ртишь погов. — abondance f de biens ne nuit pas
с ним ка́ши не сва́ришь разг. — pas moyen de s'entendre avec lui; impossible d'avoir affaire avec lui
у него́ ка́ша во рту разг. — il parle avec de la bouillie dans la bouche
ма́ло ка́ши ел шутл. — il n'a pas mangé assez de soupe
сапоги́ ка́ши про́сят шутл. — les bottes bâillent
* * *n1) colloq. soupe, margouillis2) liter. magma -
18 рука
идти с кем-л под руку — aller bras dessus, bras dessous; donner le bras à qn.
* * *ж.мозо́листые ру́ки — mains calleuses
разма́хивать рука́ми — agiter les bras
игра́ть в четы́ре руки́ муз. — jouer à quatre mains
держа́ть на рука́х — tenir dans ses bras
держа́ть за́ руку — tenir par la main
здоро́ваться за́ руку — serrer la main
идти́ с ке́м-либо по́д руку — aller (ê.) bras dessus bras dessous avec qn, donner le bras à qn
взять кого́-либо по́д руку — prendre le bras de qn
вести́ кого́-либо под руки — conduire qn en le soutenant des deux côtés
лома́ть (себе́) ру́ки — se tordre les mains
по пра́вую, ле́вую ру́ку — à droite, à gauche, sur la droite, sur la gauche, à ma (ta, etc.) main droite, gauche
из рук в ру́ки — de main en main
с кни́гой в руке́ — un livre à la main
рука́ми ( вручную) — à la main
ру́ки вверх! — haut (придых.) les mains!
ру́ки по швам! воен. — les mains sur la couture!
2) ( почерк) écriture fэ́то не моя́ рука́ — ce n'est pas mon écriture
подде́лать чью́-либо ру́ку — imiter la signature de qn
ру́ку приложи́ть ( подписать) — signer qch
3) ( протекция) разг. piston m••перепи́сывать от руки́ — copier à la main
быть в чьи́х-либо рука́х — être entre les mains de qn
быть в хоро́ших, плохи́х рука́х — être en bonnes, en mauvaises mains
име́ть, быть под руко́й ( или под рука́ми) — avoir, être sous la main, à la portée de la main
име́ть кого́-либо на рука́х ( на попечении) — avoir qn sur les bras, avoir qn sur le dos, avoir qn à sa charge
носи́ть кого́-либо на рука́х разг. — choyer qn; faire fête à qn ( чествовать)
отби́ться от рук разг. — n'en faire qu'à sa tête
быть без кого́-либо, без чего́-либо как без рук разг. — прибл. ne pouvoir se passer de qn, de qch
прибра́ть что́-либо к рука́м — empaumer qch
держа́ть кого́-либо в рука́х — serrer la vis [vis] à qn, tenir la bride ( или la main) haute (придых.) à qn
вы́дать на́ руки — délivrer vt en propres mains
быть на все ру́ки ма́стером — savoir tout faire, suffire à tout
наби́ть ру́ку на чём-либо разг. — avoir la main rompue à qch, se faire la main à qch
переходи́ть из рук в ру́ки — passer de main en main, changer de main
взять себя́ в ру́ки — se maîtriser, ne pas se laisser aller
наложи́ть на себя́ ру́ки — se suicider
уда́рить по рука́м ( согласиться) разг. — toper vi
приложи́ть ру́ку разг. — prendre part à qch
нагре́ть себе́ ру́ки на чём-либо разг. — bien profiter de qch; mettre du foin dans ses bottes (fam)
дава́ть во́лю рука́м разг. — avoir la main leste
сбыть что́-либо с рук разг. — se défaire ( или se débarrasser) de qch
сиде́ть сложа́ ру́ки разг. — se croiser les bras
махну́ть руко́й на что́-либо разг. — faire son deuil de qch, renoncer à qch
пода́ть ( или протяну́ть) ру́ку (по́мощи) — tendre une main secourable
дать кому́-либо по рука́м разг. — rembarrer qn; remettre qn à sa place
держа́ть чью́-либо ру́ку уст., разг. — être du parti de qn
мара́ть ру́ки разг. — se salir; se compromettre
быть по руке́ — être bien à la main; ganter vi ( о перчатке)
подня́ть ру́ку на кого́-либо — lever ( или porter) la main sur qn
попа́сть кому́-либо по́д руку разг. — tomber (ê.) sous la main de qn
связа́ть по рука́м кого́-либо — lier les mains à qn
быть свя́занным по рука́м и нога́м — avoir pieds et poings liés
развяза́ть ру́ки кому́-либо — laisser les coudées franches à qn, laisser les mains libres à qn
умыва́ть ру́ки — s'en laver les mains
ухвати́ться обе́ими рука́ми за кого́-либо, за что́-либо разг. — saisir qn, qch à deux mains
умере́ть на чьи́х-либо рука́х — expirer entre les bras de qn
ходи́ть по рука́м (о книге и т.п.) — passer de main en main
с ору́жием в рука́х — les armes à la main
руко́й пода́ть отку́да-либо, куда́-либо разг. — être à deux pas de...
под пья́ную ру́ку разг. — en état d'ivresse
не поклада́я рук — sans relâche
из пе́рвых рук — de première main
на ско́рую ру́ку разг. — à la va-vite; à la hâte (придых.)
рука́ о́б руку — la main dans la main
из рук вон (пло́хо) разг. — très mal
сре́дней руки́ разг. — moyen, médiocre; de qualité moyenne ( среднего качества)
по рука́м! разг. — tope (là)!, topons (là)!
ру́ки прочь от...! — bas les mains devant...!
ру́ки ко́ротки! разг. — vous n'avez pas le bras assez long!
он его́ пра́вая рука́ — il est son bras droit
ему́ э́то сошло́ с рук разг. — прибл. il s'est tiré d'affaire, il l'a échappé belle, il s'en est tiré à bon compte [kɔ̃t]
э́то де́ло его́ рук — c'est son fait, c'est le fait de...
э́то мне на́ руку, э́то мне с руки́ разг. — прибл. cela m'arrange, cela fait mon jeu ( или mon affaire), cela me botte
э́то мне не с руки́ разг. — cela ne m'arrange pas, cela m'est incommode
он не чист на́ руку разг. — прибл. c'est un homme sans probité; il a les mains crochues
у меня́ ру́ки опуска́ются разг. — les bras me tombent
у меня́ всё из рук ва́лится разг. — tout me tombe des mains
рука́ не дро́гнет — la main ne tremblera pas
рука́ не поднима́ется — je n'ai pas le courage de (+ infin)
ру́ки че́шутся разг. — les mains me démangent
рука́ ру́ку мо́ет погов. — прибл. s'entendre comme larrons en foire; un barbier rase l'autre
своя́ рука́ влады́ка погов. — прибл. quand on est le maître on fait ce qu'on veut
* * *nzool. bras (осьминога) -
19 чистильщик
м.чи́стильщик (сапо́г) — cireur m de bottes
* * *n1) gener. arrière libre (в футболе)2) sports. libero -
20 а кстати
См. также в других словарях:
Bottes De Sept Lieues — Pour les articles homonymes, voir Botte et Bottes de Sept Lieues (homonymie). Le Petit Poucet s emparant des bottes de sept lieues de l Ogre … Wikipédia en Français
Bottes de Sept Lieues — Pour les articles homonymes, voir Botte et Bottes de Sept Lieues (homonymie). Le Petit Poucet s emparant des bottes de sept lieues de l Ogre … Wikipédia en Français
Bottes De Sept Lieues (Homonymie) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Bottes de sept lieues, des bottes magiques dans les contes de fées ; Les Bottes de Sept Lieues, le titre d un recueil de nouvelles de Marcel Aymé de… … Wikipédia en Français
Bottes de Sept Lieues (homonymie) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Bottes de sept lieues, des bottes magiques dans les contes de fées ; Les Bottes de Sept Lieues, le titre d un recueil de nouvelles de Marcel Aymé de… … Wikipédia en Français
Bottes molles — ● Bottes molles bottes en cuir souple … Encyclopédie Universelle
Bottes de sept lieues — Pour les articles homonymes, voir Botte et Bottes de sept lieues (homonymie). Le Petit Poucet s emparant des bottes de sept lieues de l Ogre (Bois des contes du parc d attraction … Wikipédia en Français
Bottes de sept lieues (homonymie) — Cette page d’homonymie répertorie les différentes œuvres portant le même titre. Les Bottes de sept lieues sont des bottes magiques dans les contes de fées ; Les Bottes de sept lieues, une nouvelle et un recueil de nouvelles de Marcel… … Wikipédia en Français
bottes — Accessoires fétichiste, immanquablement associé à l’exhibition de la jambe féminine. Dans leur version masculine, de préférence en caoutchouc, elles rehaussent le ton brutal de l’accoutrement des sketches S/M d’inspiration rurale. le DICO de l… … Dictionnaire de Sexologie
Bottes — butts (buttocks) … Medieval glossary
Les Bottes de sept lieues — Bottes de sept lieues Pour les articles homonymes, voir Botte et Bottes de Sept Lieues (homonymie). Le Petit Poucet s emparant des bottes de sept lieues de l Ogre … Wikipédia en Français
Chapeau melon et bottes de cuir — Pour l adaptation cinématographique de cette série, voir Chapeau melon et bottes de cuir (film). Chapeau melon et bottes de cuir Titre original The Avengers Autres titres francophones Chapeau melon et bottes de cuir Genre Action … Wikipédia en Français