Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

blagues

  • 1 брехать

    прост.
    1) ( лаять) aboyer contre, aprés qn; gueuler vi
    2) перен. clabauder sur, contre qn; raconter des blagues, raconter des bobards
    * * *
    v

    Dictionnaire russe-français universel > брехать

  • 2 вздор

    chose f absurde, absurdité f
    * * *
    м.
    absurdité f, bêtise f, sornettes f pl; baliverne f

    нести́, городи́ть, моло́ть вздор разг. — dire des blagues; débiter des sornettes

    всё э́то вздор — tout cela ce sont des bêtises ( или des blagues); chansons que tout cela

    * * *
    n
    1) gener. baliverne, billevesée, contes à dormir debout, coq-à-l'âne, fadaise, frivolité, histoires à dormir debout, niaiserie, radotage, sornette, sottise, conte bleu, absurdité, absurde
    2) colloq. faribole, foutaise, gnognote, gnognotte, radoterie, balançoire
    3) obs. coquecigrue
    4) liter. hérésie

    Dictionnaire russe-français universel > вздор

  • 3 врать

    разг.
    1) ( говорить неправду) mentir vi, débiter des mensonges, raconter des histoires ( или des blagues)

    ври, ври, да не завира́йся разг. шутл. — mens, mens, mais ne te laisse pas prendre à tes propres mensonges

    часы́ врут — les aiguilles de la montre mentent

    врать в пе́нии — chanter faux

    * * *
    v
    1) gener. chanter faux (в пении), conter des bobards, conter des bourdes, dire des blagues, débiter des mensonges, raconter des salades, conter des pipes, dire des vannes
    2) colloq. en conter de belles, en conter de fortes, en conter de rudes, en conter à (qn), mener (qn) en bateau, monter un bateau à (qn), embarquer (кому-л.)
    4) argo. battre

    Dictionnaire russe-français universel > врать

  • 4 шутка

    ж.
    1) plaisanterie f; mot m pour rire; facétie f, bouffonnerie f ( забавная выходка); badinerie f ( шалость); blague f, raillerie f ( насмешка)

    зла́я шу́тка — mauvaise plaisanterie, malice f

    глу́пая шу́тка — turlupinade f

    во́льная шу́тка — gaudriole f, gauloiserie f, grivoiserie f

    в шу́тку — par blague, pour plaisanter, pour rire

    мне не до шу́ток — je ne suis pas d'humeur à rire, à plaisanter; je n'ai pas envie de rire

    без шу́ток — sans rire; blague à part (fam)

    обрати́ть что́-либо в шу́тку — tourner qch en plaisanterie

    2) ( проказа) niche f, tour m, farce f
    3) театр. farce f
    ••

    шу́тки в сто́рону! — plaisanterie à part!; sans blagues!

    с ним шу́тки пло́хи — il ne fait pas bon badiner avec lui

    не на шу́тку ( серьёзно) — pour tout de bon

    не шу́тка ( очень важно) — ce n'est pas un jeu d'enfants, c'est grave, c'est sérieux

    кро́ме шу́ток? — sans blagues?

    * * *
    n
    1) gener. badinerie, mensonge innocent, mot pour rire, quolibet, un mot drôle, le mot pour rire, calembredaine, folâtrerie, galéjade, mystification, raillerie, farce, gaieté, gaîté, malice, plaisanterie
    2) colloq. la meilleure (de l'année), rigolade, carabistouille, astuce, blague, flan, niche
    3) obs. moquerie
    4) simpl. vanne
    5) canad. joke
    6) swiss. witz
    7) belg. zwanze

    Dictionnaire russe-français universel > шутка

  • 5 брехня

    ж. прост.
    bobard m, blagues f pl
    * * *
    n
    1) colloq. du vent, blague
    2) simpl. pour

    Dictionnaire russe-français universel > брехня

  • 6 враки

    мн. разг.
    blagues f pl; bobards m pl ( fam)
    * * *
    n
    1) gener. hâblerie
    2) colloq. (чаще pl) bobard, radoterie, salade
    3) obs. charlatanerie, menterie
    4) argo. bourre-mou, char

    Dictionnaire russe-français universel > враки

  • 7 враньё

    с. разг.
    blagues f pl; bobards m pl ( fam)

    э́то сплошно́е враньё — ce ne sont que des bobards, c'est de la pure fantaisie

    * * *
    n
    1) colloq. balançoire, craque, fumisterie, bourde
    2) obs. menterie
    3) argo. bourre-mou, couleur

    Dictionnaire russe-français universel > враньё

  • 8 говорить

    говори́ть о поли́тике, литерату́ре, дела́х и т.п. ( обсуждать) — parler ( или causer) politique, littérature, affaires, etc.

    говори́ть по-ру́сски, по-францу́зски и т.п. — parler russe, français, etc.

    говори́ть о том, о сём — causer de choses et d'autres

    хорошо́, ду́рно говори́ть о ко́м-либо — dire du bien, du mal de qn

    говори́ть с ке́м-либо — parler à ( или avec) qn; causer avec qn ( беседовать)

    говори́ть укло́нчиво — parler à mots couverts

    говори́ть с сами́м собо́й — se parler à soi-même; parler à son bonnet (fam)

    говори́ть сквозь зу́бы — parler entre les dents

    говори́ть в нос — parler du nez

    2) (что-либо кому-либо или о ком-либо, о чём-либо) dire vt

    говори́ть пра́вду — dire la vérité

    говори́ть вздор, глу́пости — radoter vi, dire des blagues, des bêtises

    говори́ть речь — prononcer ( или faire) un discours

    говори́т Москва́ радиоici Moscou

    3) ( свидетельствовать) dire qch, parler vi de qch; montrer vt ( показывать)

    одно́ э́то сло́во говори́т всё — ce seul mot dit tout

    э́то говори́т само́ за себя́ — c'est un fait éloquent par lui-même

    фа́кты говоря́т за себя́ — les faits parlent d'eux-mêmes

    в нём говорит со́бственник — c'est le propriétaire qui parle en lui

    э́то говори́т в его́ по́льзу — cela plaide en sa faveur

    ••

    говори́ть зага́дками — parler par énigmes

    говори́ть на ра́зных языка́х — ne pas parler la même langue

    говоря́т, что... — on dit que...

    об э́том говоря́т — on en cause ( или parle)

    говоря́т тебе́! — tu entends!

    что и говори́ть! — il n'y a rien à dire!, que dire à cela!

    не говоря́ ни сло́ва — sans mot dire, sans souffler mot

    не говоря́ худо́го сло́ва разг.sans mot dire

    вообще́ говоря́ — généralement parlant

    открове́нно говоря́ — pour le dire franchement

    со́бственно говоря́ — à proprement parler

    ина́че говоря́ — autrement dit

    по пра́вде говоря́ — à vrai dire

    что ни говори́!, как ни говори́! — quoi qu'on puisse dire!

    (да) что вы говори́те! — qu'est-ce que vous dites là!

    * * *
    v
    1) gener. prêter sa voix à (qn) (за кого-л.), aller par sauts et par bonds, conclure (против), entretenir (qn) de (qch) (с кем-л., о чём-л.), ne pas y aller par quatre chemins, parler français, parler à (qn) (кому-л.), tenir un langage, tour, (о чем-л.) traduire (qch) (L'abaissement progressif du prix de revient traduit une saine gestion de l'affaire.), jaser (о птице), traiter (о чём-л.), aligner, dire, toucher, parler (о чём-л.), parler
    2) colloq. moufeter, mouffeter, débagouler, moufter, discuter, dégoiser
    3) liter. expectorer, psalmodier
    4) simpl. causer à (qn) (с кем-л.), acoucher
    5) argo. bonnir, roulotter, rouscailler

    Dictionnaire russe-français universel > говорить

  • 9 городить

    городи́ть вздор разг. — dire des blagues, des absurdités; conter des histoires

    не́чего бы́ло и огоро́д городи́ть разг.прибл. ce n'etait pas la peine de faire tant d'histoires

    * * *
    v

    Dictionnaire russe-français universel > городить

  • 10 дичь

    ж.
    2) ( мясо) gibier m

    паште́т из дичи — pâté m de gibier

    3) (вздор, чепуха) разг.

    поро́ть дичь — conter des fagots, dire des blagues

    4) (дикое, глухое место) разг. terre f inculte
    * * *
    n
    gener. gros gibier, menue viande, viande noire, gibier

    Dictionnaire russe-français universel > дичь

  • 11 ерунда

    ж. разг.
    1) (вздор, чепуха) absurdité f, bêtise f, billevesée f

    (э́то) ерунда́! — bêtises que tout ça!

    говори́ть ерунду́ — dire des bêtises, radoter vi

    2) ( пустяк) bagatelle f

    си́льно пора́нился? - ерунда́! — t'es-tu gravement blessé? - ce n'est pas grave!

    э́то ерунда́! предик.c'est une bagatelle!

    * * *
    n
    1) gener. absurde, bagatelle, billevesée, des blagues, deux fois rien, fadaise, histoire à dormir debout, turlute, absurdité, gadget, du pipi de chat
    2) colloq. bourde, crotte, fichaise, fumisterie, rigolade, goure
    3) obs. chanson, rocambole
    4) rude.expr. connerie
    5) scorn. peau de toutou
    6) simpl. c'est de la couic, eau de bidet, une paille
    8) argo. daube

    Dictionnaire russe-français universel > ерунда

  • 12 заливать

    * * *
    v
    1) gener. dire des blagues, inonder, jointoyer, noyer, raconter des craques, raconter des salades, remplir, submerger, faire de la graisse
    2) colloq. charrier, dégoiser, mener (qn) en bateau (кому-л.), monter un bateau à (qn) (кому-л.)
    3) eng. sceller (напр. швы), sceller (êâû)
    5) gastron. napper (густым соусом, желе и т.п.)
    6) metal. couler (металл в форму, в изложницу)
    7) radio. enrober
    8) argo. cherrer, chérer

    Dictionnaire russe-français universel > заливать

  • 13 мастак

    м.
    ( в чём-либо) разг. maître m ( или expert m) en qch; qui s'y connaît

    маста́к на вы́думки — maître en matière de blagues

    * * *
    n
    1) colloq. crack
    2) liter. acrobate, champion

    Dictionnaire russe-français universel > мастак

  • 14 молоть

    moudre vt

    моло́ть зерно́ — moudre le grain

    моло́ть ко́фе — moudre le café

    моло́ть ка́мень — concasser des pierres

    ••

    моло́ть вздор (или чепуху́) разг. — dire des sottises, déraisonner vi; divaguer vi, battre la campagne, raconter des blagues (fam)

    моло́ть языко́м разг.faire aller sa langue

    * * *
    v
    1) gener. hacher (ìàñî), égruger, moudre
    3) metal. émeuler

    Dictionnaire russe-français universel > молоть

  • 15 нагородить

    разг.
    1) ( нагромоздить) entasser vt
    2) ( настроить) tailler vt (клетушек и т.п.); dresser vt (заборов и т.п.)
    3) перен. ( наговорить)

    нагороди́ть вздо́ра, чепухи́ — débiter un tas de fadaises, dire des blagues

    * * *
    v
    liter. en faire tout un pataquès (ерунду, чушь, на пустом месте)

    Dictionnaire russe-français universel > нагородить

  • 16 сказка

    I ж.

    наро́дные ска́зки — contes populaires

    волше́бная ска́зка — conte de fée

    ••

    э́то ска́зки! разг.ce sont des blagues!

    ба́бьи ска́зки — прибл. contes de bonne femme

    ста́рые ска́зки — fables éculées

    ска́зка про бе́лого бычка́ погов.прибл. l'histoire du petit navire, une vieille antienne; un refrain connu

    ни в ска́зке сказа́ть, ни перо́м описа́ть фольк. — c'est indescriptible, cela ne se prête à aucune description

    II ж. уст.
    ( список) liste f
    * * *
    n
    gener. histoire, conte

    Dictionnaire russe-français universel > сказка

  • 17 трепать

    1) teiller vt, broyer vt, écanguer vt (лён, пеньку); battre vt (хлопок, шерсть)
    2) (одежду, обувь и т.п.) разг. user vt ( изнашивать); porter vt ( носить)
    3) (приводить в беспорядок, тормошить) tirailler vt; faire flotter qch ( развевать)

    трепа́ть за́ волосы — tirailler les cheveux

    4) (похлопывать, поглаживать) разг. tapoter vt; flatter vt (лошадь, собаку)
    ••

    трепа́ть не́рвы разг.porter ( или donner) sur les nerfs [nɛr]

    трепа́ть языко́м разг.blaguer vi, dire des blagues

    его́ тре́плет лихора́дка разг. — il tremble de fièvre; il tremble la fièvre

    * * *
    v
    1) gener. arçonner, broyer (лён, коноплю), espader, tiller (лён, коноплю), houspiller, teiller (лён, коноплю), écanguer (лён, коноплю), tapoter
    2) eng. battre, broyer (лубяные волокна)

    Dictionnaire russe-français universel > трепать

  • 18 трепаться

    1) ( изнашиваться) разг. s'user
    2) (говорить глупости, врать) груб. blaguer vi, dire des blagues; bavasser vi
    3) ( болтаться без дела) прост. неодобр. baguenauder vi
    * * *
    v
    1) colloq. baratiner, taper la discute, tailler le bout de gras, discuter le bout de gras, tailler une bavette, parloter, parlotter, bavasser
    2) simpl. blablater, jacter, mouliner
    3) argo. vanner

    Dictionnaire russe-français universel > трепаться

  • 19 ты шутишь!

    pron
    gener. tu blagues!, tu rigoles!

    Dictionnaire russe-français universel > ты шутишь!

  • 20 турусы

    мн.

    туру́сы на колёсах разг.прибл. contes m pl à dormir debout, contes bleus; sornettes f pl, blagues f pl

    Dictionnaire russe-français universel > турусы

См. также в других словарях:

  • Blagues — Blague Une blague est une forme d histoire ou de devinette, généralement assez courte, qui déclenche le rire. Sommaire 1 L histoire drôle 2 La devinette 3 Le jeu de mot 4 …   Wikipédia en Français

  • Blagues Coquines — is a Belgian series of erotic comic books, published by Joker Editions.The books consist of several one page long funny strips, each showing women (and often men too) in erotic situations, usually nude or almost nude. These strips are written and …   Wikipedia

  • Blagues de Toto — Blague de Toto Pour les articles homonymes, voir Toto. Les blagues de Toto sont des plaisanteries classiques de la culture populaire francophone. Elles prennent la forme de courtes anecdotes, souvent dans un contexte scolaire, dont le héros est… …   Wikipédia en Français

  • Blagues à Toto — Blague de Toto Pour les articles homonymes, voir Toto. Les blagues de Toto sont des plaisanteries classiques de la culture populaire francophone. Elles prennent la forme de courtes anecdotes, souvent dans un contexte scolaire, dont le héros est… …   Wikipédia en Français

  • Blagues Newfies — Blague newfie Une blague de newfie (en anglais : Newfie joke) est un type de blague dans la culture populaire du Canada. Sommaire 1 Newfie et culture populaire 2 Origine 3 Usage controversé …   Wikipédia en Français

  • Blagues newfies — Blague newfie Une blague de newfie (en anglais : Newfie joke) est un type de blague dans la culture populaire du Canada. Sommaire 1 Newfie et culture populaire 2 Origine 3 Usage controversé …   Wikipédia en Français

  • blagues à tabac —    Se dit des tétons qui ne se tiennent pas assez.         Ceux qui disent que les tétons    Flottent au vent comme des vagues,    Suzanne, sont des polissons:    On voit bien que ce sont des blagues.    ANONYME …   Dictionnaire Érotique moderne

  • blagues — n. humbug; pretentious nonsense; boasting …   English contemporary dictionary

  • Blagues juives — Humour juif L’humour juif remonte à la Torah, aux Talmuds et au Midrash[1]. Il s’est diversifié selon les époques, les conditions socio politiques, et les lieux dans lesquels se sont retrouvées les diverses communautés juives. Actuellement,… …   Wikipédia en Français

  • Les Blagues de Toto (série) — Série Auteur Thierry Coppée Scénario Thierry Coppée Dessin Thierry Coppée Couleurs Lorien, Marmelade Personnages principaux Toto, Mme Jolibois, Yassine, Olive, Igor, Carole …   Wikipédia en Français

  • Les Blagues De Toto — est une série de bande dessinée créée en 2004 par Thierry Coppée. Les Blagues de Toto Série Auteur Thierry Coppée Scénario Thierry Coppée Dessin Thierry Coppée Coloriste Lorien, Marmelade …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»