-
41 покупательский бум
1) Colloquial: buying binge2) Economy: buying spree, shopping spreeУниверсальный русско-английский словарь > покупательский бум
-
42 попойка
1) General subject: a very convivial party, bean-feast, beano, bender, blinder, boose, booze, bouse, buster, carousal, carouse, compotation, conviviality, debauch, drunk, fuddle, guzzle, hellbender, jag, knees up, potation, punch, puncher, randan, razzle dazzle, razzle-dazzle, revelries, revelry, rouse, spree, toot, wet night, whoopee, binge, partying2) Colloquial: racket, stand the racket3) Obsolete: wassail4) British English: piss-up5) Australian slang: boozeroo6) Jargon: booze-up, heat, hurrah, knees-up, tear, twister, whiz, whizz, whooper-up(per), blow-out, hell-bender hellbender, whiz-bang7) Simple: beanfeast -
43 психологическое расстройство, связанное с зависимостью от Интернета
Internet: binge surfing disorderУниверсальный русско-английский словарь > психологическое расстройство, связанное с зависимостью от Интернета
-
44 пьянствовать
1) General subject: be on the booze, be on the drink, boose, bowse, carouse, drink, fuddle, guzzle, have a binge, hit the sauce, sling a pot, soak, tipple, to be on the booze, to be on the drink, tope, look on the wine when it is red, guzzle down3) Slang: put it down neck, was neck4) Rare: bouse5) Australian slang: bash the turps, raise ( one's) elbow6) Jargon: bend elbow, bum, hit the bottle, lift the elbow, put it down neck, wash neck, be on the bash7) Makarov: belt the grape, drink deep, drink hard, drink heavily, drink to excess, fuddle oneself -
45 разгул
-
46 резкий рост объёма покупок
Economy: buying bingeУниверсальный русско-английский словарь > резкий рост объёма покупок
-
47 строительный бум
1) General subject: building binge2) Economy: building boom -
48 шквал найма
Business: hiring binge -
49 П-406
ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ СЕБЯ В ПОРЯДОК VP subj: human to neaten one's appearanceX привел себя в порядок - X tidied (spruced) himself upX freshened (himself) up (in limited contexts of a woman only) X привела себя в порядок - X fixed her makeup.Помятое лицо с нездоровой сероватой кожей, припухшие веки, мутные глаза. Он как будто только что проснулся после попойки и еще не успел привести себя в порядок (Лившиц 1). The flabby face with its unhealthy, greyish skin, the puffy eyelids, the lackluster eyes. It was as though he had just woken up after a binge and had not yet managed to tidy himself up (1a).Очевидно, уже после того, как (Поликарпов) смотался с нами в Переделкино, он успел привести себя в порядок (Ивинская 1). It was clear that after our trip out to Peredelkino, he IPolikarpov) had managed to freshen himself up... (1a). -
50 П-589
HE ПРОСЫХАТЬ substand VP subj: human usu. pres or past) to drink alcohol all the time, always be drunkX не просыхает — X never dries out (sobers up)X drinks nonstop. "...(Владимир) в сельпо оформился шофером... Так с того дня у Симки и сидит в закутке, нарядов нет, не просыхает...» (Аксенов 3). "...He (Vladimir) signed on as a driver at the village general store....But since then he's been on a binge over at Simka's hole-in-the-wall There are no orders to fill and he won't sober up" (3a). -
51 С-379
ПО СЛУЧАЮ PrepP Invar1. \С-379 чего (PrepP the resulting PrepP is usu. advby reason of sth., resulting from (certain conditions)on account ofbecause of owing to (in limited contexts) on the occasion of(when used with a noun denoting a holiday, festive event) (in order) to commemorate (to celebrate, to mark) sth.. «Мы им помощь везли по случаю землетрясения» (Аксенов 3). "We shipped them supplies on account of the earthquake" (3a).«...Во всех пяти этажах уборные закрыты по случаю аварии водопроводной сети...» (Катаев 1). " The lavatories have been closed on all five floors because of a break in the water system " (1a).Петр Житов был в загуле - от него так и разило сивухой. Первые два дня он пил по случаю майских праздников, потом подошли похороны Трофима Лобанова, - и как же было не почтить память старика? (Абрамов 1). Pyotr Zhitov was on a binge, and he reeked of vodka. For the first two days he had drunk to commemorate the May celebrations Then came Trofim Lobanov's funeral-how could he not honor the old man's memory? (1a).По случаю приезда московских племянников в гости к деду съехалась почти поголовно вся родня (Максимов 2). Almost the entire clan descended upon the house to mark the visit of their Moscow cousins (2a).2. - купить, приобрести, достать что и т. п.adv(to buy, acquire etc sth.) taking advantage of an opportunity, as the result of a favorable coincidenceby (a lucky) chanceby happenstance (in limited contexts) chance (up)on sth. happen (up)on sth.stumble (up)on (across) sth....Наверное, Потертый думал о том, как ему легко, по случаю, достался этот красавец-пес, могучий и склонный к верности, которого и воспитывать не надо и который... будет ему спутником и защитой (Владимов 1). The Shabby Man, no doubt, was thinking how easily, by what a lucky chance he had acquired this handsome dog, strong and naturally loyal, who needed no training and who...would be his companion and defender (1a). -
52 привести себя в порядок
• ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ СЕБЯ В ПОРЯДОК[VP; subj: human]=====⇒ to neaten one's appearance:- [in limited contexts;- of a woman only] X привела себя в порядок≈ X fixed her makeup.♦ Помятое лицо с нездоровой сероватой кожей, припухшие веки, мутные глаза. Он как будто только что проснулся после попойки и еще не успел привести себя в порядок (Лившиц 1). The flabby face with its unhealthy, greyish skin, the puffy eyelids, the lackluster eyes. It was as though he had just woken up after a binge and had not yet managed to tidy himself up (1a).♦ Очевидно, уже после того, как [Поликарпов] смотался с нами в Переделкино, он успел привести себя в порядок (Ивинская 1). It was clear that after our trip out to Peredelkino, he [Polikarpov] had managed to freshen himself up... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > привести себя в порядок
-
53 приводить себя в порядок
• ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ СЕБЯ В ПОРЯДОК[VP; subj: human]=====⇒ to neaten one's appearance:- [in limited contexts;- of a woman only] X привела себя в порядок≈ X fixed her makeup.♦ Помятое лицо с нездоровой сероватой кожей, припухшие веки, мутные глаза. Он как будто только что проснулся после попойки и еще не успел привести себя в порядок (Лившиц 1). The flabby face with its unhealthy, greyish skin, the puffy eyelids, the lackluster eyes. It was as though he had just woken up after a binge and had not yet managed to tidy himself up (1a).♦ Очевидно, уже после того, как [Поликарпов] смотался с нами в Переделкино, он успел привести себя в порядок (Ивинская 1). It was clear that after our trip out to Peredelkino, he [Polikarpov] had managed to freshen himself up... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > приводить себя в порядок
-
54 не просыхать
• НЕ ПРОСЫХАТЬ substand[VP; subj: human; usu. pres or past]=====⇒ to drink alcohol all the time, always be drunk:- X drinks nonstop.♦ "...[Владимир] в сельпо оформился шофером... Так с того дня у Симки и сидит в закутке, нарядов нет, не просыхает..." (Аксенов 3). "...He [Vladimir] signed on as a driver at the village general store....But since then he's been on a binge over at Simka's hole-in-the-wall There are no orders to fill and he won't sober up" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не просыхать
-
55 по случаю
[PrepP; Invar]=====⇒ by reason of (sth.), resulting from (certain conditions):- because of;- owing to;- [in limited contexts] on the occasion of;- [when used with a noun denoting a holiday, festive event](in order) to commemorate (to celebrate, to mark) (sth.).♦ "Мы им помощь везли по случаю землетрясения" (Аксенов 3). "We shipped them supplies on account of the earthquake" (3a).♦ "...Во всех пяти этажах уборные закрыты по случаю аварии водопроводной сети..." (Катаев 1). " The lavatories have been closed on all five floors because of a break in the water system " (1a).♦ Петр Житов был в загуле - от него так и разило сивухой. Первые два дня он пил по случаю майских праздников, потом подошли похороны Трофима Лобанова, - и как же было не почтить память старика? (Абрамов 1). Pyotr Zhitov was on a binge, and he reeked of vodka. For the first two days he had drunk to commemorate the May celebrations Then came Trofim Lobanov's funeral-how could he not honor the old man's memory? (1a).♦ По случаю приезда московских племянников в гости к деду съехалась почти поголовно вся родня (Максимов 2). Almost the entire clan descended upon the house to mark the visit of their Moscow cousins (2a).⇒ (to buy, acquire etc sth.) taking advantage of an opportunity, as the result of a favorable coincidence:- [in limited contexts] chance (up)on sth.;- happen (up)on sth.;- stumble (up)on (across) sth.♦...Наверное, Потертый думал о том, как ему легко, по случаю, достался этот красавец-пес, могучий и склонный к верности, которого и воспитывать не надо и который... будет ему спутником и защитой (Владимов 1). The Shabby Man, no doubt, was thinking how easily, by what a lucky chance he had acquired this handsome dog, strong and naturally loyal, who needed no training and who...would be his companion and defender (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по случаю
-
56 пирушка
-
57 пьянка
-
58 пьянка
............................................................1. binge(spree=)عیاشی، شراب خواری، میگساری............................................................2. drink-up............................................................3. spree(n.) خوشی، نشاط، مستی، شوخی، سرخوشی، میخوارگی، ولگردی و قانونی شکنی............................................................4. carousal -
59 разгул
............................................................1. escapades{ escapade: ـ(n.) فرار و اختقا از ترس توقیف، جفتک زنی، (مج) فراراز زندگی دشوار}............................................................2. orgy(n.) (روم و یونان قدیم) مجالس عیاشی و میگساری به افتخار خدایان، میگساری عیاشی............................................................3. carousing{ carouse:(v.) میگساری، عیاشی، میگساری کردن، در مشروب افراط کردن}{!! carouser: میگسار، عیاش}............................................................4. debauch(vt. & n.) هرزگی، هرزه کردن، فاسد کردن، الواطی کردن، عیاشی............................................................5. binge(spree=)عیاشی، شراب خواری، میگساری............................................................6. onslaught(n.) یورش، حمله............................................................7. rampage(vt. & n.) دیوانگی کردن، وحشیگری کردن، داد و بیداد -
60 разгуляться (I) (св)
....................................................................................................................................................................................3. to wake up........................................................................................................................5. to clear up............................................................6. improve(vt.) بهبودی دادن، بهتر کردن، اصلاح کردن، بهبودی یافتن، پیشرفت کردن، اصلاحات کردن، بهتر شدن........................................................................................................................8. live it up............................................................
См. также в других словарях:
Binge — bezeichnet: eine andere Schreibweise des bergmännischen Wortes Pinge eine Kurzform für Binge Drinking und Binge Eating Binge ist der Familienname von Ronald Binge (1910 1979), britischer Komponist … Deutsch Wikipedia
binge — [binj] n. [? < dial. binge, to soak] Informal 1. a spree or bout of unrestrained imbibing or eating 2. any completely unrestrained action [a shopping binge] vi. binged, bingeing Informal to indulge in an unrestrained manner [bingeing on ice… … English World dictionary
binge — binj vi, binged; binge·ing or bing·ing to eat compulsively or greedily esp. as a symptom of bulimia <a self destructive pattern of smoking, starving, and bingeing (Carol Tavris)> bing·er ər n * * * (binj) 1. a period of uncontrolled or… … Medical dictionary
binge — (n.) 1854, drinking bout, also (v.) drink heavily, soak up alcohol; dialectal use of binge soak (a wooden vessel). Noted originally as a Northampton dialect word. Sense extended c. World War I to include eating as well as drinking. Related:… … Etymology dictionary
Binge — (Bergb.), die durch das Zusammenbrechen alter Grubenbaue, meist der Schachte, über Tage entstehende trichterförmige Vertiefung … Pierer's Universal-Lexikon
Binge — (Pinge, Tagebruch), s. Bruch (Bergbau) … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Binge — (auch Pinge) oder Tagebruch, eine trichterförmige, wohl auch grabenähnliche Vertiefung an der Erdoberfläche, die durch das Zusammenbrechen bergmännischer Baue entstanden ist. Beim Gangbergbau finden sich gewöhnlich Bingenzüge, d.h. eine Anzahl… … Lexikon der gesamten Technik
Binge — Binge, s. Pinge … Kleines Konversations-Lexikon
binge — [n] spree affair, bender, blind*, bout*, carousal, compotation, drunk*, fling, jag*, orgy*, toot*; concept 386 Ant. saving … New thesaurus
binge — informal ► NOUN ▪ a short period of excessive indulgence. ► VERB (bingeing or US also binging) ▪ indulge in an activity, especially eating, to excess. DERIVATIVES binger noun. ORIGIN of unknown origin … English terms dictionary
binge — I UK [bɪndʒ] / US noun [countable] Word forms binge : singular binge plural binges an occasion when someone does too much of something they enjoy, such as drinking He went on a drinking binge at the weekend. the largest ever public spending binge … English dictionary