-
21 на
I предл.1) (сверху, на поверхности) onна стене, на стену — on a wall
2) in (при обозначении стран, местностей, улиц); at (при обозначений учреждений, занятий и т.п.)3) ( при обозначении направления) to, for, towards4) ( при обозначении средств передвижения) byехать на поезде, на машине — to go by train, by car
5) in, during; on ( при обозначении дня); for ( при обозначении срока)на каникулах — in/during the holidays
6) ( для) forна каждый — for every, for each
7) (при обозначении предметов, являющихся опорой, основанием чего-л.)on8) (при обозначении лица, на которое падает работа, ответственность и т.п.) on, uponвся ответственность ложится на него — the responsibility falls on him, the responsibility is laid upon him
9) (при обозначении предмета, на который направлено действие) to10) (при указании на средство, с помощью которого кто-л. действует; что-л. делается, производится) with11) ( при определении средства к существованию) on12) by13) ( при умножении и делении) by; in, into••II межд.; повел.; разг.ошибка на ошибке — one mistake after another, nothing but mistakes
(вот, возьми) there, here (you are); here, take this!вот тебе и на! разг. — well!; well, really!; well, how do you like it!
-
22 с течением времени
•Since all machines wear, their defects worsen as time goes on (or by).
•Such optical binaries (stars) can be distinguished from real couples only in the course of time.
•As time elapses, the concentration profiles take on a different shape.
•Over the years the electronic micrometer instruments have become more and more automatic.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > с течением времени
-
23 в затруднительном положении
1) General subject: aground, behind the eight ball, hard set, hard-set, hard-up, horn, in a cleft stick, in a hole, in a quagmire, in difficulties (danger, distress, sorrow, mourning, need, earnest, fact, fun) (опасности, беде, горе, трауре, нужде, серьёзно, фактически, в шутку), in for it, on the horns of a dilemma, on the horns of dilemma, stranded, sunk, under the weather, up the spout2) Colloquial: in the cart, up the pole3) Slang: in Queer street4) American: in Dutch5) Literal: on thin ice6) Jargon: in a quandary, in deep water, up the creek, stuffed (возм. эвфемизм от fucked; dude we're stuffed - мужик, мы с тобой попали)Универсальный русско-английский словарь > в затруднительном положении
-
24 забеременеть
1) General subject: be up the pole, become pregnant, conceive, get pregnant, start a baby, teem, fall pregnant2) American: kill the rabbit3) Australian slang: get a joey in the pouch, get up the duff4) Jargon: been had (I've been had, and I'm going to have the baby. Я забеременела и у меня будет ребёнок.)5) Makarov: get into trouble (о незамужней женщине)6) Taboo: be knapped, break( one's) knee (см. break somebody's knee), burn (one's) foot, catch, (о женщине) click, cop it, get a belly-bumber, get caught, get knocked up, get wrong, have been sitting in the garden with the gate unlocked, join the club, swallow a watermelon seed -
25 вычислять
•Geologists have figured out just when the pole reversals occurred.
•Halley began to work out the orbits of various comets.
•Then the derivatives of the other functions are worked out (or calculated, or found, or deduced).
* * *Вычислять -- to calculate, to compute (обычно, но не обязательно, на ЭВМ); to evaluate, to estimate (с оттенком оценочности расчёта); to predict (с помощью формулы, модели; результаты расчёта обычно сравнивают с экспериментальными); to project (о характеристиках, зависимостях)For accurate modeling purposes it is advantageous to have some factual data from which to compute K8 in each case.It provided a means to project mass flow versus pressure ratio characteristics of the turbine casings within 2 percent.Вычислять по-- In this case the reference stresses were calculated from the underformed geometries.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вычислять
-
26 номинальное рабочее напряжение
- Ue
- rated voltage for operation
- rated service voltage
- rated operational voltage
- rated operating voltage
Номинальное рабочее напряжение
Ue
Номинальное рабочее напряжение (далее — номинальное напряжение) выключателя — устанавливаемое изготовителем значение напряжения, связанное с его работоспособностью (особенно при коротких замыканиях).
Примечание — Для одного выключателя можно установить несколько значений номинального напряжения с соответствующими значениями номинальной наибольшей отключающей способности
[ ГОСТ Р 50345-99( МЭК 60898-95)]
номинальное напряжение автоматического выключателя
Номинальным напряжением автоматического выключателя называют значение напряжения, которое способны выдержать главные токоведущие части выключателя в длительном режиме.
[А.В.Беляев. Выбор аппаратуры, защит и кабелей в сетях 0,4 кВ. - Л.: Энергоатомиздат. 1988]
номинальное рабочее напряжение
-
[IEV number 442-01-07]EN
rated operating voltage
nominal voltage of the supply(ies) for which the pole of the accessory is intended to be used
[IEC 62196-1, ed. 1.0 (2003-04)]
rated operating voltage
the nominal voltage of the supply for which the accessory is intended to be used
[IEC 60309-1, ed. 4.0 (1999-02)]
[IEV number 442-01-07]FR
tension d'emploi assignée
tension nominale de l'alimentation ou des alimentations pour laquelle la borne de l'appareil est prévue
[IEC 62196-1, ed. 1.0 (2003-04)]
tension nominale d'emploi
tension nominale du réseau pour lequel l'appareil est destiné à être utilisé
[IEC 60309-1, ed. 4.0 (1999-02)]
[IEV number 442-01-07]Тематики
- выключатель автоматический
- выключатель, переключатель
Близкие понятия
Синонимы
EN
- rated operating voltage
- rated operational voltage
- rated service voltage
- rated voltage for operation
- Ue
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > номинальное рабочее напряжение
-
27 номинальное рабочее напряжение
Номинальное рабочее напряжение
Ue
Номинальное рабочее напряжение (далее — номинальное напряжение) выключателя — устанавливаемое изготовителем значение напряжения, связанное с его работоспособностью (особенно при коротких замыканиях).
Примечание — Для одного выключателя можно установить несколько значений номинального напряжения с соответствующими значениями номинальной наибольшей отключающей способности
[ ГОСТ Р 50345-99( МЭК 60898-95)]
номинальное напряжение автоматического выключателя
Номинальным напряжением автоматического выключателя называют значение напряжения, которое способны выдержать главные токоведущие части выключателя в длительном режиме.
[А.В.Беляев. Выбор аппаратуры, защит и кабелей в сетях 0,4 кВ. - Л.: Энергоатомиздат. 1988]
номинальное рабочее напряжение
-
[IEV number 442-01-07]EN
rated operating voltage
nominal voltage of the supply(ies) for which the pole of the accessory is intended to be used
[IEC 62196-1, ed. 1.0 (2003-04)]
rated operating voltage
the nominal voltage of the supply for which the accessory is intended to be used
[IEC 60309-1, ed. 4.0 (1999-02)]
[IEV number 442-01-07]FR
tension d'emploi assignée
tension nominale de l'alimentation ou des alimentations pour laquelle la borne de l'appareil est prévue
[IEC 62196-1, ed. 1.0 (2003-04)]
tension nominale d'emploi
tension nominale du réseau pour lequel l'appareil est destiné à être utilisé
[IEC 60309-1, ed. 4.0 (1999-02)]
[IEV number 442-01-07]Тематики
- выключатель автоматический
- выключатель, переключатель
Близкие понятия
Синонимы
EN
- rated operating voltage
- rated operational voltage
- rated service voltage
- rated voltage for operation
- Ue
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > номинальное рабочее напряжение
-
28 Т-239
СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ В ТУПИК VP subj: human or collect) to end up in a position in which one does not know what to do, what to say, how to react etc, become confusedX стал в тупик = X was baffled (stumped, nonplussed)X was in a bad (difficult) position X was at a loss (for what to say (do etc)) X didn't know what to say (do etc) X reached (came to, arrived at, was at) an impasse (in limited contexts) X didn't know what to make of it."Я хочу квартиру хорошую»... - «Гм...» - похоже, она (председатель ревизионной комиссии кооператива) растерялась. Она рассчитывала, что я буду доказывать, что хочу получить именно плохую квартиру... тогда она могла бы мне возражать. А тут стала в тупик (Войнович 3). "I want a good apartment."..."Hmm..." It looked as if she'd (the director of the cooperative's Review Committee had) lost her way. She had counted on my arguing that I wanted to get a really bad apartment...then she could have objected. But now she was stumped (3a).Выслушав такой уклончивый ответ, помощник градоначальника стал в тупик (Салтыков-Щедрин 1). When he heard this evasive answer, the assistant town governor was at a loss (1a).(Поляк) встретил (меня) так важно, так я и стала в тупик» (Достоевский 1). "Не (the Pole) greeted me so pompously I didn't know what to do" (1a).Может быть, тем бы и кончилось это странное происшествие... если бы дело не усложнилось вмешательством элемента до такой степени фантастического, что сами глу-повцы - и те стали в тупик (Салтыков-Щедрин 1). Perhaps this strange episode would have ended like this...if matters had not become complicated by a circumstance so fantastic that even the Glupovites did not know what to make of it (1b). -
29 становиться в тупик
• СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ В ТУПИК[VP; subj: human or collect]=====⇒ to end up in a position in which one does not know what to do, what to say, how to react etc, become confused:- X стал в тупик≈ X was baffled (stumped, nonplussed);- X was at a loss (for what to say <do etc>);- X didn't know what to say (do etc);- X reached (came to, arrived at, was at) an impasse;- [in limited contexts] X didn't know what to make of it.♦ "Я хочу квартиру хорошую"... - "Гм..." - похоже, она [председатель ревизионной комиссии кооператива] растерялась. Она рассчитывала, что я буду доказывать, что хочу получить именно плохую квартиру... тогда она могла бы мне возражать. А тут стала в тупик (Войнович 3). "I want a good apartment."..."Hmm..." It looked as if she'd [the director of the cooperative's Review Committee had] lost her way. She had counted on my arguing that I wanted to get a really bad apartment...; then she could have objected. But now she was stumped (3a).♦ Выслушав такой уклончивый ответ, помощник градоначальника стал в тупик (Салтыков-Щедрин 1). When he heard this evasive answer, the assistant town governor was at a loss (1a).♦ "[Поляк] встретил [ меня] так важно, так я и стала в тупик" (Достоевский 1). " Не [the Pole] greeted me so pompously I didn't know what to do" (1a).♦ Может быть, тем бы и кончилось это странное происшествие... если бы дело не усложнилось вмешательством элемента до такой степени фантастического, что сами глуповцы - и те стали в тупик (Салтыков-Щедрин 1). Perhaps this strange episode would have ended like this...if matters had not become complicated by a circumstance so fantastic that even the Glupovites did not know what to make of it (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > становиться в тупик
-
30 стать в тупик
• СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ В ТУПИК[VP; subj: human or collect]=====⇒ to end up in a position in which one does not know what to do, what to say, how to react etc, become confused:- X стал в тупик≈ X was baffled (stumped, nonplussed);- X was at a loss (for what to say <do etc>);- X didn't know what to say (do etc);- X reached (came to, arrived at, was at) an impasse;- [in limited contexts] X didn't know what to make of it.♦ "Я хочу квартиру хорошую"... - "Гм..." - похоже, она [председатель ревизионной комиссии кооператива] растерялась. Она рассчитывала, что я буду доказывать, что хочу получить именно плохую квартиру... тогда она могла бы мне возражать. А тут стала в тупик (Войнович 3). "I want a good apartment."..."Hmm..." It looked as if she'd [the director of the cooperative's Review Committee had] lost her way. She had counted on my arguing that I wanted to get a really bad apartment...; then she could have objected. But now she was stumped (3a).♦ Выслушав такой уклончивый ответ, помощник градоначальника стал в тупик (Салтыков-Щедрин 1). When he heard this evasive answer, the assistant town governor was at a loss (1a).♦ "[Поляк] встретил [ меня] так важно, так я и стала в тупик" (Достоевский 1). " Не [the Pole] greeted me so pompously I didn't know what to do" (1a).♦ Может быть, тем бы и кончилось это странное происшествие... если бы дело не усложнилось вмешательством элемента до такой степени фантастического, что сами глуповцы - и те стали в тупик (Салтыков-Щедрин 1). Perhaps this strange episode would have ended like this...if matters had not become complicated by a circumstance so fantastic that even the Glupovites did not know what to make of it (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > стать в тупик
-
31 валентность
valenceAs the more southern plants and animals decrease in number and disappeared, they are replaced by other hardier species, which is adapted to the extreme conditions of the areas next to the Pole and which are missing rather south in the Arctic .Русско-английский словарь по этологии (поведению животных) > валентность
-
32 вычислять
•Geologists have figured out just when the pole reversals occurred.
•Halley began to work out the orbits of various comets.
•Then the derivatives of the other functions are worked out (or calculated, or found, or deduced).
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вычислять
-
33 не в своем уме
-
34 в помещении
1) General subject: in doors, in the building, indoors, within door, within doors2) Obsolete: withindoors3) Sports: indoor (e.g. indoor world record in the pole vault = мировой рекорд по прыжкам в высоту в помещении)4) Business: on the premises -
35 какой ни на есть
прост.just any; a poor thing, but...Француз.
Да-с / Очень глупо-с! / Говорю вам с прискорбием и болью-с / Сидели б. / Земля ещё держится. / Какой ни на есть, а всё-таки полюс. (В. Маяковский, Мистерия-буфф) — The Frenchman: Yes, / 'Twas very silly, that's a fact! / I speak to you with bitterness and dole. / We might have stayed there still. / The earth remains intact; / A poor thing, but the pole.Русско-английский фразеологический словарь > какой ни на есть
-
36 под мухой
1) General subject: half seas over, in the ale, tiddly, up the pole2) Colloquial: disguised -
37 верный
1) General subject: accurate, allegiant, anchored, assiduous, authentic, blue, bound up, certain, constant (идее и т. п.), correct, doglike, exact, faithful, fool-proof, foolproof (о деле), honest, honest true, indubious, indubitable, inevitable, infallible, just, living (натуре), loving, loyal, plumb, reliable, right, safe, sartin, secure, soothfast, stalwart, stanch, staunch, steady, sure, sworn, thick and thin, thick-and-thin, tough-as-nails, tried, tried and true, true, true as steel, true as the needle to the pole, true blue, true hearted, true life, true to life, true-blue, true-hearted, true-life, true-to-life, truthful, unerring, unfailing (an unfailing friend - верный друг), veracious, positive, rock-ribbed, sure-fire, proper, bona fide2) Biology: infallible (напр. о результатах опыта)4) American: knit-tight (друг)6) Poetical language: leal7) Bookish: trusty8) Mathematics: valid10) Australian slang: ridgy-didge11) Diplomatic term: firm (своим убеждениям и т.п.), regular12) Jargon: kee-rect, ticket-boo13) Drilling: precision precipitation14) Makarov: fast, firm (своим убеждениям)15) Phraseological unit: bulletproof -
38 дело труба
1) General subject: up the hole2) Colloquial: up the pole -
39 надёжный
1) General subject: all-right, anchored, authoritative, calculable, certain, confidential, copper-bottomed, dependable, durable, enduring, escape-proof (о месте заключения), fiducial, firm, fool-proof, good (a good man for - человек, подходящий для), holocryptic (о шифре), infallible, never-failing, pickproof, pight, racked, reliable, responsible, right-on, safe, secure, solid, sound, standfast, steady, steady-going, sterling, straight, sure, tenable, tried, true as the needle to the pole, trustworthy, unprecarious, well-knit, yeomanly2) Computers: trusted3) Geology: foolproof4) Biology: fail-safe (напр. об аппаратуре)5) Naval: fault-free6) Medicine: fail-safe7) Colloquial: surefire8) Obsolete: trusty, warrantable9) Military: robust10) Religion: trust-worthy11) Economy: fail-safe (при отказе отдельных элементов), risk free, risk-free, riskfree12) Automobile industry: reliable (напр. в эксплуатации, в работе, в действии), stand-by, trouble-proof13) Architecture: fail-safe (об оборудовании), failure-safe (об оборудовании)14) Mining: competent15) Diplomatic term: safe (партнёр и т.д.)16) Forestry: regular17) Jargon: lace-curtain, right, white, workshoe18) Information technology: crashproof20) Special term: trouble-free21) Mechanic engineering: proper (об изоляции, о смазке)22) Business: credible, creditable, premium, valid, well-established23) Drilling: time-tested24) Network technologies: trust25) Polymers: safety26) Automation: failsafe, failsoft, positive, positive-acting27) Quality control: accurate28) Aviation medicine: trusting29) Makarov: dependable (напр. о показаниях приборов), heavy, risk-free (о ценных бумагах), riskfree (о ценных бумагах), sound (в финансовом отношении), sterile, tenable (о методе)30) Combustion gas turbines: reliable (в эксплуатации)31) Phraseological unit: bulletproof (Reliable, infallible, sturdy.) -
40 надежный
1) General subject: all-right, anchored, authoritative, calculable, certain, confidential, copper-bottomed, dependable, durable, enduring, escape-proof (о месте заключения), fiducial, firm, fool-proof, good (a good man for - человек, подходящий для), holocryptic (о шифре), infallible, never-failing, pickproof, pight, racked, reliable, responsible, right-on, safe, secure, solid, sound, standfast, steady, steady-going, sterling, straight, sure, tenable, tried, true as the needle to the pole, trustworthy, unprecarious, well-knit, yeomanly2) Computers: trusted3) Geology: foolproof4) Biology: fail-safe (напр. об аппаратуре)5) Naval: fault-free6) Medicine: fail-safe7) Colloquial: surefire8) Obsolete: trusty, warrantable9) Military: robust10) Religion: trust-worthy11) Economy: fail-safe (при отказе отдельных элементов), risk free, risk-free, riskfree12) Automobile industry: reliable (напр. в эксплуатации, в работе, в действии), stand-by, trouble-proof13) Architecture: fail-safe (об оборудовании), failure-safe (об оборудовании)14) Mining: competent15) Diplomatic term: safe (партнёр и т.д.)16) Forestry: regular17) Jargon: lace-curtain, right, white, workshoe18) Information technology: crashproof20) Special term: trouble-free21) Mechanic engineering: proper (об изоляции, о смазке)22) Business: credible, creditable, premium, valid, well-established23) Drilling: time-tested24) Network technologies: trust25) Polymers: safety26) Automation: failsafe, failsoft, positive, positive-acting27) Quality control: accurate28) Aviation medicine: trusting29) Makarov: dependable (напр. о показаниях приборов), heavy, risk-free (о ценных бумагах), riskfree (о ценных бумагах), sound (в финансовом отношении), sterile, tenable (о методе)30) Combustion gas turbines: reliable (в эксплуатации)31) Phraseological unit: bulletproof (Reliable, infallible, sturdy.)
См. также в других словарях:
the pole vault — an athletic event in which people compete by using a pole to jump over a bar that is high above the ground • • • Main Entry: ↑pole vault … Useful english dictionary
(the) pole vault — the pole vault UK US noun a sport in which you use a long pole to push yourself over a high bar Thesaurus: athletics and track and field sportshyponym sports events and competitionshyponym Derived Word: pole vaulter … Useful english dictionary
the Pole Star — north star • • • Main Entry: ↑Pole Star … Useful english dictionary
Conquest of the Pole — Directed by Georges Méliès Produced by Georges Méliès amd Charles Pathé … Wikipedia
To depress the pole — Depress De*press , v. t. [imp. & p. p. {Depressed}; p. pr. & vb. n. {Depressing}.] [L. depressus, p. p. of deprimere; de + premere to press. See {Press}.] 1. To press down; to cause to sink; to let fall; to lower; as, to depress the muzzle of a… … The Collaborative International Dictionary of English
half up the pole — mod. alcohol intoxicated; tipsy. □ She drank till she was half up the pole. □ Don was half up the pole when we picked him up to come here … Dictionary of American slang and colloquial expressions
Depression of the pole — Depression De*pres sion, n. [L. depressio: cf. F. d[ e]pression.] 1. The act of depressing. [1913 Webster] 2. The state of being depressed; a sinking. [1913 Webster] 3. A falling in of the surface; a sinking below its true place; a cavity or… … The Collaborative International Dictionary of English
Old Pulteney Row To The Pole — The Old Pulteney Row To The Pole is an expedition which successfully navigated a rowing boat to the North Magnetic Pole at 78°35.7N 104°11.9W, the position certified in 1996.[1] It is believed to be the only polar expedition to feature rowing… … Wikipedia
the pole vault — UK / US noun a sport in which you use a long pole to push yourself over a high bar Derived word: pole vaulter noun countable Word forms pole vaulter : singular pole vaulter plural pole vaulters … English dictionary
up the pole — (slang) 1. In a predicament 2. Drunk 3. Crazed 4. Pregnant 5. In favour (military) • • • Main Entry: ↑pole * * * up the pole Brit informal : ↑c … Useful english dictionary
Round-the-pole flying — (RTP) is a form of flying model aircraft, in which the model is attached via a line from its wingtip or fuselage to a central support structure. Control signals can be passed to the model via wires alongside or integral with the attachment line.… … Wikipedia