-
1 accalorare
accalorare v. ( accalóro) I. tr. ( rar) ( infervorare) échauffer, animer: la discussione lo aveva accalorato la discussion l'avait échauffé. II. prnl. accalorarsi s'échauffer, s'animer: parlando si accalorava sempre più il s'échauffait de plus en plus en parlant. -
2 addosso
addosso avv. 1. ( sulle spalle) sur le dos. 2. ( sulla persona) sur soi: aveva addosso un completo scuro il portait un complet sombre; portava addosso una collana preziosissima elle avait sur elle un collier très précieux, elle portait un collier très précieux. 3. ( con sé) sur soi, avec soi: non ho denaro addosso je n'ai pas d'argent sur moi, je n'ai pas d'argent avec moi. 4. ( fig) ( sulle spalle) à charge, à sa charge: avere una famiglia numerosa addosso avoir une famille nombreuse à charge. 5. (esclam.) attrappez-le!; tous sur lui! -
3 alquanto
alquanto I. agg.indef. ( rar) 1. une certaine quantité de, un certain: aveva alquanto denaro il avait une certaine quantité d'argent; dopo alquanto tempo après un certain temps. 2. al pl. une certaine quantité de [+ pl.], quelques, pas mal de, un certain nombre de [+ pl.]: dopo alquante ore après quelques heures, au bout de quelques heures; c'erano alquante persone il y avait pas mal de gens, il y avait un certain nombre de gens. II. pron.indef. ( rar) 1. une certaine quantité: ne ho bevuto alquanto j'en ai bu une certaine quantité. 2. al pl. ( rar) quelques-uns: dammene alquanti donne m'en quelques-uns. III. avv. 1. ( un po') un peu, plutôt, quelque peu. 2. ( parecchio) assez, plutôt: ero alquanto seccato j'étais assez embêté, j'étais plutôt embêté. 3. ( un po' di tempo) pas mal de temps, assez longtemps: aspettai alquanto j'attendis pas mal de temps; camminarono alquanto ils marchèrent assez longtemps. -
4 altrove
altrove avv. ailleurs, autre part: andrò altrove j'irai ailleurs; sposterò altrove i miei affari je mettrai mes affaires autre part; ( fig) aveva la testa altrove il avait l'esprit ailleurs, il était ailleurs. -
5 assopire
assopire v. ( assopìsco, assopìsci) I. tr. assoupir ( anche fig): il caldo lo aveva assopito la chaleur l'avait assoupi; assopire il dolore assoupir la douleur. II. prnl. assopirsi 1. s'assoupir: il malato si assopì la malade s'assoupit. 2. (fig,lett) ( calmarsi) s'assoupir, s'apaiser: gli odi si sono assopiti la haine s'est assoupie. -
6 assottigliare
assottigliare v. ( assottìglio, assottìgli) I. tr. 1. ( rendere sottile) amincir. 2. ( appuntire) tailler: assottigliare un bastone tailler un bâton. 3. ( fare dimagrire) amincir, faire maigrir: una dieta lo assottiglierebbe un po' un régime l'amincirait un peu; la malattia gli aveva assottigliato il viso son visage s'était aminci à cause de la maladie. 4. (snellire: rif. ad abito) affiner, amincir. 5. ( ridurre) réduire: assottigliare il patrimonio con continue spese réduire son patrimoine par des dépenses continuelles. 6. (diminuire: di scorte) amenuiser, réduire. 7. (fig,lett) ( aguzzare) affiner, aiguiser: assottigliare la mente affiner son esprit. II. prnl. assottigliarsi 1. ( diventare più sottile) s'amincir: lo stelo si assottiglia in alto la tige s'amincit vers le haut. 2. ( dimagrire) s'amincir, s'affiner: il suo viso si è assottigliato son visage s'est aminci. 3. (diminuire di numero, di quantità) diminuer intr.: le loro file si sono assottigliate leurs rangs ont diminué. 4. (diminuire: rif. a riserve e denaro) diminuer intr., s'amenuiser. -
7 avvilito
avvilito agg. 1. ( scoraggiato) découragé, abattu: mi sento avvilito je me sens découragé. 2. ( umiliato) humilié. 3. (rif. a aspetto) déconfit, abattu: aveva l'aria avvilita il avait un air déconfit, il avait un air abattu. -
8 circolazione
circolazione s.f. 1. circulation: in circolazione en circulation. 2. ( Strad) circulation: circolazione stradale circulation routière; l'incidente aveva fermato la circolazione l'accident avait bloqué la circulation. 3. ( Fisiol) circulation: disturbi di circolazione troubles de la circulation. 4. ( Econ) circulation, roulement m. -
9 compunto
-
10 croce
croce s.f. 1. (oggetto, emblema) croix: aveva al collo una croce di brillanti elle portait une croix de diamants autour du cou. 2. ( con significato religioso) croix: sulla sua tomba c'era una croce il y avait une croix sur sa tombe; inchiodare sulla croce clouer sur la croix; morire sulla croce mourir sur la croix; farsi il segno della croce faire le signe de croix; portare la propria croce porter sa croix ( anche Bibl). 3. ( segno grafico) croix: segnare con una croce la risposta giusta marquer d'une croix la bonne réponse; firmare con una croce signer d'une croix. 4. ( fig) (tormento, preoccupazione) croix, fardeau m., tourment m.: quel ragazzo è la mia croce ce garçon est mon tourment; ciascuno ha la sua croce chacun porte sa croix. 5. (distintivo, persona insignita) croix. -
11 disavvezzare
disavvezzare v. ( disavvézzo) I. tr. désaccoutumer (da de), déshabituer (da de), sevrer (da de), faire arrêter (da de): la fidanzata lo aveva disavvezzato dal bere sa fiancée l'avait fait arrêter de boire. II. prnl. disavvezzarsi se désaccoutumer (da de), arrêter intr. (da de). -
12 distaccare
distaccare v. ( distàcco, distàcchi) I. tr. 1. ( staccare) détacher, séparer. 2. ( strappare) cueillir (da sur), détacher (da de): distaccare il frutto dal ramo cueillir un fruit sur la branche. 3. ( rimuovere) détacher, enlever: distaccare un quadro dalla parete détacher un tableau du mur. 4. ( fig) ( allontanare) détacher (da de), éloigner (da de): distaccare un ragazzo dalla famiglia éloigner un garçon de sa famille. 5. ( Mil) ( trasferire) détacher. 6. ( burocr) (rif. a cose: trasferire) transférer: distaccare un ufficio transférer un service. 7. ( burocr) (rif. a persone: trasferire) détacher: distaccare un impiegato presso un altro ufficio détacher un employé auprès d'un autre service. 8. ( Sport) ( distanziare) distancer: il nostro corridore aveva distaccato il gruppo notre coureur avait distancé le peloton. II. prnl. distaccarsi 1. ( staccarsi) se détacher, se séparer. 2. ( fig) ( allontanarsi spiritualmente) se détacher, s'éloigner, se retirer: distaccarsi dal mondo se retirer du monde. 3. ( fig) (distinguersi, risaltare) se détacher, se distinguer: la figura principale si distacca dagli altri personaggi del romanzo le protagoniste principal se distingue des autres personnages du roman. -
13 distanziare
distanziare v.tr. ( distànzio, distànzi) 1. ( Sport) distancer, lâcher: il corridore aveva distanziato tutti gli altri concorrenti le coureur avait lâché tous les autres concurrents. 2. ( mettere a distanza determinata) espacer: distanziare i banchi di un metro espacer les sièges d'un mètre. 3. ( fig) distancer, surpasser: questo scrittore ha distanziato tutti i suoi contemporanei cet écrivain a surpassé tous ses contemporains. -
14 eppure
eppure congz. 1. ( tuttavia) pourtant, et pourtant, cependant: non è ancora arrivato, eppure sapeva che io avevo fretta il n'est pas encore arrivé, et pourtant il savait que j'étais pressé; questa cosa è incredibile, eppure è vera! cette histoire est incroyable mais vraie!, cette histoire est incroyable et pourtant vraie!; eppure aveva detto che l'avrebbe fatto il avait pourtant dit qu'il le ferait; è giovane eppure già così disilluso il est jeune et pourtant déjà si désabusé. 2. ( in espressioni esclamative) et pourtant: eppure devi farlo! et pourtant tu dois le faire! -
15 ferita
ferita s.f. 1. blessure: il soldato aveva una ferita a un braccio le soldat avait une blessure au bras; procurare una ferita a qcu. blesser qqn; medicare una ferita panser une blessure. 2. ( fig) blessure: le ferite d'amore les chagrins d'amour; le sue parole hanno riaperto una vecchia ferita ses paroles ont rouvert une vieille blessure. -
16 fiocco
I. fiocco s.m. (pl. - chi) 1. ( nodo di nastro) nœud, rosette f.: aveva un fiocco di velluto fra i capelli j'avais un nœud de velours dans les cheveux; fare un fiocco faire un nœud; sciogliere un fiocco défaire un nœud. 2. ( bioccolo) flocon: fiocco di lana laine en floches, flocon de laine; fiocco di cotone coton en floches, flocon de coton. 3. ( di neve) flocon: la neve cadeva a grossi fiocchi la neige tombait à gros flocons. 4. ( batuffolo) flocon, tampon: un fiocco d'ovatta un tampon d'ouate. 5. al pl. ( Alim) flocon: fiocchi di granoturco flocons de maïs; fiocchi di avena flocons d'avoine. II. fiocco s.m. (pl. - chi) ( Mar) foc: fiocco di mezzana foc d'artimon. -
17 foro
I. foro s.m. 1. trou: fare un foro nel muro faire un trou dans le mur. 2. ( buco da proiettile) trou: il morto aveva un foro in una tempia le mort avait un trou à la tempe. II. foro s.m. 1. (Stor.rom) forum. 2. ( Dir) ( tribunale) tribunal. 3. ( Dir) ( gli avvocati) barreau. -
18 incrinatura
incrinatura s.f. 1. ( crepatura) fêlure: il bicchiere aveva varie incrinature le verre avait plusieurs fêlures. 2. ( difetto di lavorazione) fissure. 3. ( fig) ( screzio) faille, fêlure. 4. ( fig) (cedimento, indebolimento) faille, fissure, fêlure. 5. ( Med) fissure, fêlure. -
19 livido
livido I. agg. 1. ( per percosse) bleuâtre: il medico legale ha notato delle macchie livide sul collo le médecin légiste a remarqué des taches bleuâtres sur le cou. 2. ( pallido) livide: aveva la faccia livida elle avait le visage livide. 3. ( plumbeo) plombé: cielo livido ciel plombé. 4. ( grigiastro) grisâtre, livide: luce livida lumière livide. 5. ( fig) ( invidioso) envieux. II. s.m. bleu, ecchymose f. -
20 luce
luce s.f. 1. lumière ( anche Fis). 2. (lucentezza, splendore) lumière, lueur: aveva una strana luce negli occhi il avait une étrange lueur dans les yeux. 3. (rif. a pietre preziose) eau. 4. ( luce del sole) lumière: lasciare entrare la luce laisser entrer la lumière. 5. ( estens) ( luce artificiale) lumière; ( luce fioca) lueur: alla luce delle torce à la lueur des torches; alla luce della lampada à la lumière de la lampe. 6. ( fig) lumières pl.: la luce della fede les lumières de la foi. 7. ( vetrina) ouverture: negozio a due luci magasin avec deux vitrines. 8. ( Edil) ( apertura) ouverture. 9. ( Arch) portée; ( campata) travée. 10. ( poet) ( vista) vue. 11. (fig,poet) ( Dio) Lumière. 12. al pl. ( occhi) yeux m.pl.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Aveva — Group plc Тип … Википедия
AVEVA — Group (Cadcentre bis 2001) Rechtsform plc (FTSE: AVV) Gründung 1967 Sitz Camb … Deutsch Wikipedia
Aveva — Infobox Company company name = AVEVA Group plc company logo = company type = Public (LSE|AVV) foundation = 1967 location = High Cross, Madingley Road, Cambridge, UK key people = Nick Prest, (Chairman) Richard Longdon, (CEO) industry = CAD/CAM… … Wikipedia
San Michele aveva un gallo — Voir Saint Michel avait un coq … Dictionnaire mondial des Films
Gerione — Aveva tre teste, sei braccia e tre corpi, noto perché aveva una splendida mandria di buoi rossi custoditi da Eurizione e dal cane a due teste Ortro. Prendere i buoi fu la decima fatica di Eracle che per averli uccise : Gerione, Eurizione che… … Dizionario dei miti e dei personaggi della Grecia antica
Plant design management system — PDMS Développeur AVEVA … Wikipédia en Français
Eracle — Zeus incapricciatosi di Alcmena, prende le sembianze del marito di lei, Anfitrione. Zeus passa con la donna un giorno e una notte d amore, notte che in effetti era durata tre giorni poiché Zeus aveva ordinato al sole di riposarsi per tre… … Dizionario dei miti e dei personaggi della Grecia antica
Plant Design Management System — Значимость предмета статьи поставлена под сомнение. Пожалуйста, покажите в статье значимость её предмета, добавив в неё доказательства значимости по частным критериям значимости или, в случае если частные критерии значимости для… … Википедия
Atalanta — o Atalante Figlia di Schenèo, re di Sciro. Allevata da un orsa divenne esperta cacciatrice e velocissima nella corsa che nessuno era capace di raggiungerla. Quando il padre volle darle marito, Atalanta, ricordando quanto le era stato detto… … Dizionario dei miti e dei personaggi della Grecia antica
Liste des logiciels CAO pour l'architecture, l'ingénierie et la construction — Sommaire 1 Définitions 1.1 AEC 1.2 DAO CAO CAAO IAO FAO CFAO 1.3 BIM 1.4 IFC … Wikipédia en Français
Achille — Figlio di Peleo, re dei Mirmidoni e della Nereide Teti. È consacrato come l eroe per antonomasia. Quando nacque, Teti per renderlo immortale lo immerse nelle acque del fiume Stige tenendolo per i talloni rimanendo così l unica parte… … Dizionario dei miti e dei personaggi della Grecia antica