Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

anz

  • 1 Образование существительных женского рода

    Существительные, образованные при помощи суффикса -e от глаголов, обычно обозначают:
    • результат действия или состояние:
    fragen спрашивать - die Frage вопрос
    ruhen покоиться - die Ruhe покой
    • название предметов:
    leuchten светить - die Leuchte лампа
    pfeifen свистеть - die Pfeife свисток, трубка (курительная)
    • название качеств или свойств (существительные образуются от прилагательных, при этом гласные a, o, u получают умлаут):
    breit широкий - die Breite широта
    rot красный - die Röte краснота, румянец
    Также: die Güte доброта, die Höhe высота, die Kürze краткость, die Länge длина, die Schwäche слабость, die Tiefe глубина, die Wärme теплота, die Weite даль
    У существительных, образованных от сильных глаголов, часто меняется корневая гласная:
    При помощи суффикса -ei образуются существительные от глаголов со значением действия или занятия (в том числе в неодобрительном значении), названия учреждений:
    laufen бегать - die Lauferei беготня
    malen рисовать - die Malerei живопись
    Также: die Raucherei(постоянное) курение, die Rederei пустые разговоры
    Существительные с суффиксами -ei могут обозначать названия места и помещений:
    die Bäckerei пекарня, булочная, die Gärtnerei садовое хозяйство
    Суффикс -ei служит для образования существительных от основ существительных. Такие существительные обозначают свойства или качества (с оттенком пренебрежения):
    der Barbar варвар - die Barbarei варварство
    der Streber карьерист - die Streberei карьеризм
    Существительные женского рода при помощи суффикса -in образуются от существительных мужского рода, имеющих суффикс -er, -е. Образованные таким образом существительные обозначают чаще всего род деятельности или национальность:
    der Lehrer учитель - die Lehrerin учительница
    der Bote почтальон, курьер - die Botin женщина-почтальон
    der Pole поляк - die Polin полька
    Суффикс - heit служит для образования существительных от прилагательных и причастий:
    beliebt популярный - die Beliebheit популярность
    frei свободный - die Freiheit свобода
    Также: die Dummheit глупость, die Klugheit ум, die Schönheit красота
    Суффикс - keit служит для образования существительных от прилагательных чаще с суффиксами -lich, -ig, -bar, -sam:
    ehrlich честный - die Ehrlichkeit честность
    kostbar драгоценный - die Kostbarkeit драгоценность
    Также: die Notwendigkeit необходимость, die Seltsamkeit странность
    Суффикс - igkeit (вариант суффикса - keit) служит для образования существительных чаще от прилагательных с суффиксами -los, -haft:
    nutzlos бесполезный - die Nutzlosigkeit бесполезность
    wahrhaft правдивый - die Wahrhaftigkeit правдивость
    genau точный - die Genauigkeit точность
    müde усталый - die Müdigkeit усталость
    Суффикс - schaft служит для образования существительных от основ существительных, прилагательных, иногда глаголов. Он придает существительным:
    • значение собирательности, в том числе по виду деятельности людей:
    bekannt знакомый - die Bekanntschaft знакомство
    gemein общий - die Gemeinschaft общность
    der Lehrer учитель - die Lehrerschaft учителя, преподавательский состав
    Также: die Ärzteschaft врачи, врачебный персонал, die Bruderschaft братство, die Gesellschaft общество, die Mannschaft команда, die Mutterschaft материнство, die Staatsbürgerschaft гражданство, die Wirtschaft экономика
    • значение состояния:
    der Feind враг - die Feindschaft вражда
    der Freund друг - die Freundschaft дружба
    Также: der Kamerad - die Kameradschaft товарищество, дружба, товарищеские отношения, фронтовое (армейское) товарищество
    При помощи суффикса - schaft могут образовываться существительные:
    • от основ некоторых глаголов / партиципа II:
    meistern овладеть - die Meisterschaft мастерство
    errungen (партицип II) erringen добиваться - die Errungenschaft достижение, завоевание
    Также: die Leidenschaft страсть, пристрастие, увлечение, die Wissenschaft наука
    • от прилагательных:
    • от существительных (неодушевлённых):
    das Land страна - die Landschaft ландшафт, пейзаж
    der Ort населённый пункт - die Ortschaft (чаще) маленький населённый пункт
    При помощи суффикса - ung существительные образуются чаще от глагольной основы. Они обозначают обычно действие, процесс или предметы:
    benutzen использовать - die Benutzung использование
    bilden образовывать - die Bildung образование
    erklären объяснять - die Erklärung объяснение
    kleiden одевать - die Kleidung одежда
    При помощи - ung образуются существительные также от глагольной основы на - ieren:
    lakieren лакировать - die Lakierung лакировка
    markieren маркировать - die Markierung маркировка
    Суффикс - ion служит для образования существительных от глаголов на - iren:
    demonstrieren демонстрировать - die Demonstration демонстрация
    organisieren организовать - die Organisation организация
    registrieren регистрировать - die Registration регистрация
    При помощи суффикса - tät существительные чаще всего образуются от основ прилагательных. Такие существительные обозначают свойства или качества (см. с. 50):
    aggressiv агрессивный - die Aggressivität агрессивность
    brutal жестокий - die Brutalität жестокость
    Также: die Effektivität эффективность, die Naivität наивность, die Objektivität объективность, die Solidarität солидарность, die Stabilität стабильность
    Существительные с суффиксами -ade, -ität обозначают название места или помещения:
    die Promenade место для прогулок, бульвар, сквер, die Universität университет
    Существительные женского рода образуются также при помощи суффиксов (с. 50-51):
    - ade
    die Kanonade канонада, die Olympiade олимпиада, die Parade парад
    - age
    die Blamage позор, неловкое положение, die Massage массаж, die Passage пассаж, проход, die Sabotage саботаж
    - enz
    die Existenz существование, die Frequenz частота, die Konferenz конференция, die Konkurrenz конкуренция
    - anz
    die Dissonanz диссонанс, die Diskrepanz несоответствие, die Ordon(n)anz солдат, который в казино сервирует стол и обслуживает офицеров; ординарец (уст.)

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Образование существительных женского рода

  • 2 impono

    im-pōno, posuī, positum, ere (in u. pono), I) hineinlegen, -setzen, -stellen in usw., konstr. mit Dat. od. m. in u. Akk. (s. Philol. Anz. 1873. S. 10), A) eig.: pedem in undam, Plaut.: in aliena aedificia fenestras et ostia, ICt.: alqm sepulcro, begraben, Ov.: coloniam in agro Samnitium, Liv. – praesidium, Liv.: praesidium Abydi (zu A.), Medione (zu M.), Liv.: praesidium arci, Curt. – B) übtr., jmd. in eine gewisse Lage bringen, hineinziehen, cuius amicitia me paulatim in hanc perditam causam imposuit, Cael. in Cic. ep.: alqm periculo, Petron.

    II) auf etw. setzen, legen, stellen, aufsetzen, auflegen, A) eig.: 1) im allg.: alci coronam, Cic.: bovi clitellas, Cic.: dona aris, Verg.: herbam vulneri, Curt.: alqm rogo, Verg., od. in rogum, Cic.: alqm in ignem, Ter.: eo (sc. in equos), Caes.: in equum, in plaustrum, Liv.: iumento, Gell.: axi (= Wagen), Stat.: dextram in caput Numae, Liv.: diadema alci od. capiti alcis, Cic. u. Liv. epit.: ingenti mole sepulcrum, ein gewaltiges Grabmal errichten, Verg.: libum Iano, opfern, Ov.: pedem super cervicem, Curt.: admissarium od. marem equae, die Stute vom Hengste bespringen lassen, Colum. 6, 36, 4. – 2) insbes., α) als naut. t. t., imp. in naves, im Zshg. auch bl. imponere, einschiffen, an Bord bringen, legiones equitesque in naves, Caes.: aeris magnum pondus ad militarem usum in naves, Caes.: omnia sauciata corpora in rates, Sall. fr.: exercitum Brundisii, Cic.: milites vetustissimā nave, Suet.: navis, in qua est impositus, Lact.: ut semel imposita est pictae Philomela carinae, Ov.: quo (damit desto) maior numerus militum posset imponi, Caes.: per istos quae volebat clam imponenda, Cic. Verr. 4, 23. – β) als mediz. t. t. = einen Verband, ein Heilmittel usw. auf ein Glied, eine Wunde auflegen, fibulas (vulneri), Cels.: spongiam vulneri, Cels.: medicamentum, Cels.: apta dolori medicamina, Dict. – u. so imponi, v. Heilmitteln, aufgelegt werden, vulneribus od. in vulnera, Plin.: super umbilicum contra tormenta vulvae, Plin. – γ) als t. t. der Baukunst, ein Stockwerk aufsetzen, supra suum aedificium, Paul. dig. 8, 2, 24. – B) übtr.: 1) über etw. als Aufseher, Wächter (Wache), Befehlshaber aufstellen, setzen, vilicum, Cic.: consulem populo, Cic.: regem Macedoniae, Liv.: alqm legionibus, Tac.: custodem in hortis (in den G.) fructus servandi gratiā, Nep.: centuriones ad portas oppidi et custodias, Auct. b. Afr. – 2) auflegen, auferlegen, mit dem Nbbegr. des Lästigen = aufbürden, frenos animo alcis, Liv. – in alqm onus hoc omne, Plaut.: alci onus, Cic.: alci labores, Caes.: vectigal agris, Cic.: stipendio insuper imposito, Liv.: alci negotium, Cic.: leges, Cic.: consul est impositus is nobis, quem etc., Cic.: invidiam belli consuli, Sall. – alci impositum est m. Infin., Verg. Aen. 8, 410. Sil. 10, 656. – 3) jmdm. etwas aufheften, -aufbinden (einen Bären aufbinden), etwas weismachen, d.i. jmd. hinters Licht führen, hintergehen, täuschen, m. bl. Dat., praefectis Antigoni, Nep.: Herculi minime vafro, Sen.: Catoni egregie, Cic.: aliis, Sen.: morbo, Sen.: so auch si mihi imposuisset aliquid (Nom.), wenn ich durch irgend etwas getäuscht worden wäre, Cic. ad Att. 15, 26, 4. – impers., utcumque imponi vel dormienti posset, Petron. 102, 4. Vgl. übh. Jordan Cic. Caecin. p. 251 sq.

    III) an etwas setzen, legen, A) eig.: claves portis, Liv.: manum calathis, Ov. – B) übtr.: 1) im allg.: extremam manum imponere alci rei, Verg., od. ultimam manum, Vell., od. summam manum, Plin., od. manum supremam, Ov., die letzte Hand anlegen, zu Ende bringen: impensam alci rei, Kosten auf etwas verwenden, Liv.: finem imponere alci rei, Liv., od. clausulam, Colum., ein Ende setzen, machen: finem imponere bello, Tac.: modum alci rei, Maß und Ziel setzen, Liv. – 2) gleichs. »anfügen«, a) im guten Sinne = beilegen, alci nomen imponere, teils mit Genet. des Namens, huic praedae ac direptioni cellae nomen, Cic.: vitiis virtutis nomen, Quint.: teils m. Acc. des Namens, etiam nomen ei rei, quod ante non fuerat, κατάληψιν imposuit, Cic.: filiis duobus Philippum atque Alexandrum et filiae Apamiam nomina imposuerat, Liv. – so auch imp. cognata vocabula rebus, Hor.: Scipionem, Afranium nusquam latrones et parricidas, quae nunc vocabula imponuntur, saepe ut (wie) insignes viros nominat, Tac. – imp. maiestatem verendam, Ov. – b) im üblen Sinne = zufügen, antun, verursachen, alci vulnus, plagam, vim, Cic.: labem, Liv. – / Archaist. Perf. inposivi, Caton. orat. fr. bei Fronto epist. ad Anton. Imper. 1, 2. p. 100, 7 N.: imposivit, Plaut. rud. 357. Cato orat. 2. p. 37, 8: Infin. Perf. imposisse, Plaut. most. 434. – Partic. Perf. synkop. impostus, Lucr. 5, 543. Verg. Aen. 9, 716. Iuvenc. 1, 514 u.a. Dichter.

    lateinisch-deutsches > impono

  • 3 inflammo

    īn-flammo, āvī, ātum, āre, I) in Flammen setzen, anzünden, anbrennen (Ggstz. restinguere, löschen), a) eig.: taedas iis ignibus, qui ex Aetna erumpunt, zum Leuchten anz., Cic.: haec omnia vidi inflammari, Enn. fr. scen. 97: infl. classem, urbem, Cic.: Atheniensium fana, Cic.: horrea, Suet.: epistulam alcis, Cic. – b) übtr., entflammen, entzünden, erregen, reizen, animos, Cic.: populum in alqm, Cic.: cupiditates, Cic.: odium, Cic.: inflammari ad cupiditates, Cic.: inflammatum esse a pueritia ad gloriam, Cic.: inflammatus insolitā victoriā, erhitzt, Cic.: nisi inflammatus ipse (orator) et ardens accesserit, feurig u. glühend, Cic. – v. Feuer der Beredsamkeit, Cic. or. 99 u. de or. 2, 209. – II) als mediz. t. t. = entzünden, lienem, Cels.: vulnera ac morbos, Plin.: bovem, Plin. – Partic. neutr. subst., inflammāta, ōrum, n. = entzündete Teile, Plin. 28, 223.

    lateinisch-deutsches > inflammo

  • 4 Lenaeus [2]

    2. Lēnaeus, ī, m., ein Freigelassener u. Verehrer des Pompejus, Verf. einer seinerzeit berühmten Satire gegen Sallust, Suet. gr. 15; vgl. Leutsch im Philol. Anz. 1, 131.

    lateinisch-deutsches > Lenaeus [2]

  • 5 sugillo

    sūgillo (suggillo, suggilo, sūgilo), āvi, ātum, āre (wahrsch. Demin. v. sugo; vgl. Cledon. 54, 32 K u. Pompeii comment. 220, 36 u. 221, 1 K.), jmdm. einen Schlag ins Gesicht geben, daß er blaue Flecke bekommt, braun und blau schlagen, - stoßen, I) eig.: alqm, Sen.: oculi ex ictu suffusi cruore et sugillati, Plin.: oculos patri, Varro fr.: sugillata (sc. loca), blaue Flecke, Plin. – II) bildl.: 1) verhöhnen, beschimpfen, verletzen, alqm, Liv.: iura, Val. Max.: pudorem, ICt. – 2) einbläuen, einkäuen, eingeben, an die Hand geben, verba alci, Prud. perist. 10, 999. – / Über die versch. Schreibungen (von denen wohl sugilo od. suggilo die ursprüngliche) s. Georges im Philol. Anz. 1872. S. 139. Ort in N. Jahrbb. 1874. S. 858 ff. A. Funck in Wölfflins Archiv 4, 230 ff.

    lateinisch-deutsches > sugillo

  • 6 Anzahl

    food.ind. Anz.

    Универсальный русско-немецкий словарь > Anzahl

  • 7 Anzeiger

    milit. Anz.

    Универсальный русско-немецкий словарь > Anzeiger

  • 8 Anzug-Abfall-Verhдltnis

    abbr
    Automation: Anz/Abf

    Универсальный русско-немецкий словарь > Anzug-Abfall-Verhдltnis

  • 9 Ausweichnachrichtenzentrale

    milit. ANZ

    Универсальный русско-немецкий словарь > Ausweichnachrichtenzentrale

  • 10 Dienstanzug

    milit. Dst.Anz.

    Универсальный русско-немецкий словарь > Dienstanzug

  • 11 Richtungsanzeiger

    railw. Ri-Anz

    Универсальный русско-немецкий словарь > Richtungsanzeiger

  • 12 Zьndschnuranzьnder

    1. abbr
    Military: ZDSCHNANZ

    2. n
    Military: Zdschn.Anz.

    Универсальный русско-немецкий словарь > Zьndschnuranzьnder

  • 13 Количество

    n Zahl f, Anzahl f, Menge f, Quantität f; Info. Gehalt m
    * * *
    коли́чество n Zahl f, Anzahl f, Menge f, Quantität f; INFO Gehalt m
    * * *
    коли́честв|о
    <>
    ср Quantität f, Anzahl f, Menge f
    о́бщее коли́чество Gesamtmenge f
    коли́чество включе́ний ТВ Einschaltquote f
    * * *
    n
    abbr. Anz. (Anzahl)

    Универсальный русско-немецкий словарь > Количество

  • 14 абсолютное число нейтрофилов

    Универсальный русско-немецкий словарь > абсолютное число нейтрофилов

  • 15 количество

    n
    abbr. Anz. (Anzahl)

    Универсальный русско-немецкий словарь > количество

  • 16 impono

    im-pōno, posuī, positum, ere (in u. pono), I) hineinlegen, -setzen, -stellen in usw., konstr. mit Dat. od. m. in u. Akk. (s. Philol. Anz. 1873. S. 10), A) eig.: pedem in undam, Plaut.: in aliena aedificia fenestras et ostia, ICt.: alqm sepulcro, begraben, Ov.: coloniam in agro Samnitium, Liv. – praesidium, Liv.: praesidium Abydi (zu A.), Medione (zu M.), Liv.: praesidium arci, Curt. – B) übtr., jmd. in eine gewisse Lage bringen, hineinziehen, cuius amicitia me paulatim in hanc perditam causam imposuit, Cael. in Cic. ep.: alqm periculo, Petron.
    II) auf etw. setzen, legen, stellen, aufsetzen, auflegen, A) eig.: 1) im allg.: alci coronam, Cic.: bovi clitellas, Cic.: dona aris, Verg.: herbam vulneri, Curt.: alqm rogo, Verg., od. in rogum, Cic.: alqm in ignem, Ter.: eo (sc. in equos), Caes.: in equum, in plaustrum, Liv.: iumento, Gell.: axi (= Wagen), Stat.: dextram in caput Numae, Liv.: diadema alci od. capiti alcis, Cic. u. Liv. epit.: ingenti mole sepulcrum, ein gewaltiges Grabmal errichten, Verg.: libum Iano, opfern, Ov.: pedem super cervicem, Curt.: admissarium od. marem equae, die Stute vom Hengste bespringen lassen, Colum. 6, 36, 4. – 2) insbes., α) als naut. t. t., imp. in naves, im Zshg. auch bl. imponere, einschiffen, an Bord bringen, legiones equitesque in naves, Caes.: aeris magnum pondus ad militarem usum in
    ————
    naves, Caes.: omnia sauciata corpora in rates, Sall. fr.: exercitum Brundisii, Cic.: milites vetustissimā nave, Suet.: navis, in qua est impositus, Lact.: ut semel imposita est pictae Philomela carinae, Ov.: quo (damit desto) maior numerus militum posset imponi, Caes.: per istos quae volebat clam imponenda, Cic. Verr. 4, 23. – β) als mediz. t. t. = einen Verband, ein Heilmittel usw. auf ein Glied, eine Wunde auflegen, fibulas (vulneri), Cels.: spongiam vulneri, Cels.: medicamentum, Cels.: apta dolori medicamina, Dict. – u. so imponi, v. Heilmitteln, aufgelegt werden, vulneribus od. in vulnera, Plin.: super umbilicum contra tormenta vulvae, Plin. – γ) als t. t. der Baukunst, ein Stockwerk aufsetzen, supra suum aedificium, Paul. dig. 8, 2, 24. – B) übtr.: 1) über etw. als Aufseher, Wächter (Wache), Befehlshaber aufstellen, setzen, vilicum, Cic.: consulem populo, Cic.: regem Macedoniae, Liv.: alqm legionibus, Tac.: custodem in hortis (in den G.) fructus servandi gratiā, Nep.: centuriones ad portas oppidi et custodias, Auct. b. Afr. – 2) auflegen, auferlegen, mit dem Nbbegr. des Lästigen = aufbürden, frenos animo alcis, Liv. – in alqm onus hoc omne, Plaut.: alci onus, Cic.: alci labores, Caes.: vectigal agris, Cic.: stipendio insuper imposito, Liv.: alci negotium, Cic.: leges, Cic.: consul est impositus is nobis, quem etc., Cic.: invidiam belli consuli, Sall. – alci impositum est m. Infin., Verg. Aen. 8,
    ————
    410. Sil. 10, 656. – 3) jmdm. etwas aufheften, -aufbinden (einen Bären aufbinden), etwas weismachen, d.i. jmd. hinters Licht führen, hintergehen, täuschen, m. bl. Dat., praefectis Antigoni, Nep.: Herculi minime vafro, Sen.: Catoni egregie, Cic.: aliis, Sen.: morbo, Sen.: so auch si mihi imposuisset aliquid (Nom.), wenn ich durch irgend etwas getäuscht worden wäre, Cic. ad Att. 15, 26, 4. – impers., utcumque imponi vel dormienti posset, Petron. 102, 4. Vgl. übh. Jordan Cic. Caecin. p. 251 sq.
    III) an etwas setzen, legen, A) eig.: claves portis, Liv.: manum calathis, Ov. – B) übtr.: 1) im allg.: extremam manum imponere alci rei, Verg., od. ultimam manum, Vell., od. summam manum, Plin., od. manum supremam, Ov., die letzte Hand anlegen, zu Ende bringen: impensam alci rei, Kosten auf etwas verwenden, Liv.: finem imponere alci rei, Liv., od. clausulam, Colum., ein Ende setzen, machen: finem imponere bello, Tac.: modum alci rei, Maß und Ziel setzen, Liv. – 2) gleichs. »anfügen«, a) im guten Sinne = beilegen, alci nomen imponere, teils mit Genet. des Namens, huic praedae ac direptioni cellae nomen, Cic.: vitiis virtutis nomen, Quint.: teils m. Acc. des Namens, etiam nomen ei rei, quod ante non fuerat, κατάληψιν imposuit, Cic.: filiis duobus Philippum atque Alexandrum et filiae Apamiam nomina imposuerat, Liv. – so auch imp. cognata vocabula
    ————
    rebus, Hor.: Scipionem, Afranium nusquam latrones et parricidas, quae nunc vocabula imponuntur, saepe ut (wie) insignes viros nominat, Tac. – imp. maiestatem verendam, Ov. – b) im üblen Sinne = zufügen, antun, verursachen, alci vulnus, plagam, vim, Cic.: labem, Liv. – Archaist. Perf. inposivi, Caton. orat. fr. bei Fronto epist. ad Anton. Imper. 1, 2. p. 100, 7 N.: imposivit, Plaut. rud. 357. Cato orat. 2. p. 37, 8: Infin. Perf. imposisse, Plaut. most. 434. – Partic. Perf. synkop. impostus, Lucr. 5, 543. Verg. Aen. 9, 716. Iuvenc. 1, 514 u.a. Dichter.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > impono

  • 17 inflammo

    īn-flammo, āvī, ātum, āre, I) in Flammen setzen, anzünden, anbrennen (Ggstz. restinguere, löschen), a) eig.: taedas iis ignibus, qui ex Aetna erumpunt, zum Leuchten anz., Cic.: haec omnia vidi inflammari, Enn. fr. scen. 97: infl. classem, urbem, Cic.: Atheniensium fana, Cic.: horrea, Suet.: epistulam alcis, Cic. – b) übtr., entflammen, entzünden, erregen, reizen, animos, Cic.: populum in alqm, Cic.: cupiditates, Cic.: odium, Cic.: inflammari ad cupiditates, Cic.: inflammatum esse a pueritia ad gloriam, Cic.: inflammatus insolitā victoriā, erhitzt, Cic.: nisi inflammatus ipse (orator) et ardens accesserit, feurig u. glühend, Cic. – v. Feuer der Beredsamkeit, Cic. or. 99 u. de or. 2, 209. – II) als mediz. t. t. = entzünden, lienem, Cels.: vulnera ac morbos, Plin.: bovem, Plin. – Partic. neutr. subst., inflammāta, ōrum, n. = entzündete Teile, Plin. 28, 223.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > inflammo

  • 18 Lenaeus

    1. Lēnaeus, a, um (Ληναιος), bacchisch, latex od. honos, Wein, Verg.: dona, Stat.: Lenaeus Pater u. bl. Lenaeus, Bacchus, Verg.
    ————————
    2. Lēnaeus, ī, m., ein Freigelassener u. Verehrer des Pompejus, Verf. einer seinerzeit berühmten Satire gegen Sallust, Suet. gr. 15; vgl. Leutsch im Philol. Anz. 1, 131.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > Lenaeus

  • 19 sugillo

    sūgillo (suggillo, suggilo, sūgilo), āvi, ātum, āre (wahrsch. Demin. v. sugo; vgl. Cledon. 54, 32 K u. Pompeii comment. 220, 36 u. 221, 1 K.), jmdm. einen Schlag ins Gesicht geben, daß er blaue Flecke bekommt, braun und blau schlagen, - stoßen, I) eig.: alqm, Sen.: oculi ex ictu suffusi cruore et sugillati, Plin.: oculos patri, Varro fr.: sugillata (sc. loca), blaue Flecke, Plin. – II) bildl.: 1) verhöhnen, beschimpfen, verletzen, alqm, Liv.: iura, Val. Max.: pudorem, ICt. – 2) einbläuen, einkäuen, eingeben, an die Hand geben, verba alci, Prud. perist. 10, 999. – Über die versch. Schreibungen (von denen wohl sugilo od. suggilo die ursprüngliche) s. Georges im Philol. Anz. 1872. S. 139. Ort in N. Jahrbb. 1874. S. 858 ff. A. Funck in Wölfflins Archiv 4, 230 ff.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > sugillo

  • 20 Anzug-Abfall-Verhältnis

    autom. Anz/Abf

    Универсальный русско-немецкий словарь > Anzug-Abfall-Verhältnis

См. также в других словарях:

  • ANZ — ist eine Abkürzung für: Australia and New Zealand Banking Group, australisches Kreditinstitut Air New Zealand, eine neuseeländische Fluggesellschaft (ICAO Kürzel) Anz ist der Familienname folgender Personen: Heinrich Anz (1797–1865), deutscher… …   Deutsch Wikipedia

  • Anz — ist eine Abkürzung für: Australia and New Zealand Banking Group, australisches Kreditinstitut Air New Zealand, eine neuseeländische Fluggesellschaft (ICAO Kürzel) Anz ist der Familienname folgender Personen: Heinrich Anz (1797–1865), deutscher… …   Deutsch Wikipedia

  • Anz — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. {{{image}}}   Sigles d une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres …   Wikipédia en Français

  • ANZ — is a three letter abbreviation with multiple meanings, as described below: * Australia and New Zealand Banking Group Limited, the fourth largest bank in Australia * ANZ Stadium, sponsor name for Stadium Australia * Air New Zealand, from its ICAO… …   Wikipedia

  • -anz — (Variante enz) Suffix (bildet Abstrakta) per. Wortschatz bildg. ( ) Beschreibung von Affixen. Ursprünglich lateinische Abstraktbildungen, die formal zum aktiven Partizip des Präsens gehören (PPräs. āns/ antis, ēns/ entis, Abstraktum antia, entia) …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • ...anz — teilweise über fr. ance aus lat. antia> Endung weiblicher Substantive, z. B. Ambulanz, Distanz; vgl. ↑...ance …   Das große Fremdwörterbuch

  • ANZ — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom.   Sigles d’une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres   Sigles de quatre lettres …   Wikipédia en Français

  • ANZ National Bank — Limited (ANZ) Rechtsform Limited Gründung 23. Oktober 1979 …   Deutsch Wikipedia

  • ANZ Stadium — Olympic Stadium Homebush Stadium Das ANZ Stadium in Sydney Frühere Namen Stadium Australia (1999–2002) Telstra Stadium (2002–2007) …   Deutsch Wikipedia

  • ANZ Stadium — Généralités Noms précédents Stadium Australia, Telstra Stadium Surnom Stade olympique Adresse Sydney Coo …   Wikipédia en Français

  • ANZ (Fiji) — ANZ is one of the largest banks in Fiji and has about a 40% market share.HistoryInvestors from Auckland established the Fiji Banking and Commercial Trading Company Limited in 1873. However, the bank s owners sold it in 1876 to the Bank of New… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»