Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Flaubert

  • 1 Flaubert

    Flaubert

    Vocabulari Català-Castellà > Flaubert

  • 2 Flaubert

    Flaubert

    Vocabulario Castellano-Catalán > Flaubert

  • 3 Flaubert

    n. Flaubert (familienaam); Gustave Flaubert (Franse schrijver, schrijver van de roman "Madame Bovary")

    English-Dutch dictionary > Flaubert

  • 4 Flaubert

    m.
    Flaubert, Gustave Flaubert.

    Spanish-English dictionary > Flaubert

  • 5 Flaubert

    n. פלובר, שם משפחה; גוסטאב פלובר (1821-1880), סופר צרפתי, מחבר הספר "מאדאם בובארי"
    * * *
    "יראבוב םאדאמ" רפסה רבחמ,יתפרצ רפוס,(0881-1281) רבולפ באטסוג ;החפשמ םש,רבולפ

    English-Hebrew dictionary > Flaubert

  • 6 Flaubert

    Флобер

    Slovensko-ruski slovar > Flaubert

  • 7 Flaubert

    n. Gystave(1821\Flaubert1880)프랑스의 소설가

    English-Korean dictionary > Flaubert

  • 8 Flaubert

    сущ.
    лингвостран. Флобер (Густав, писатель)

    Французско-русский универсальный словарь > Flaubert

  • 9 Gustave Flaubert

    s.
    Gustavo Flaubert, Flaubert, Gustave Flaubert.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > Gustave Flaubert

  • 10 Gustavo Flaubert

    m.
    Gustave Flaubert.

    Spanish-English dictionary > Gustavo Flaubert

  • 11 Gustave Flaubert

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > Gustave Flaubert

  • 12 cet écrivain doit beaucoup à Flaubert

    Французско-русский универсальный словарь > cet écrivain doit beaucoup à Flaubert

  • 13 Gustave Flaubert

    Wikipedia English-Arabic glossary > Gustave Flaubert

  • 14 Флобер

    Новый русско-английский словарь > Флобер

  • 15 postérieur

    postérieur, e [pɔsteʀjœʀ]
    1. adjective
    (dans le temps) [date, document] later ; [événement] subsequent ; (dans l'espace) [partie] back ; [membre] hind
    2. masculine noun
    ( = fesses) (inf) behind (inf)
    * * *

    1.
    postérieure pɔsteʀjœʀ adjectif
    1) ( dans le temps) [date] later (épith); [événement, œuvre] subsequent (épith)
    2) ( dans l'espace) [partie, section] posterior; [pattes] hind (épith)
    3) [phonème] back

    2.
    (colloq) nom masculin behind (colloq), posterior hum
    * * *
    pɔsteʀjœʀ postérieur, -e
    1. adj
    1) (date) later

    Ce document est postérieur à 1314. — This document is later than 1314.

    2) (partie) back
    2. nm
    * * *
    A adj
    1 ( dans le temps) [date] later ( épith); [événement, œuvre] subsequent; un écrivain postérieur à Flaubert a writer who came after Flaubert; cette invention est postérieure à 1960 this invention dates from after 1960; un événement postérieur à la guerre an event which took place after the war;
    2 ( dans l'espace) [partie, section] posterior; [pattes] hind ( épith);
    3 Phon back.
    B nm behind, posterior hum; un coup de pied au postérieur lit, fig a kick up the behind.
    ( féminin postérieure) [pɔsterjɶr] adjectif
    1. [ultérieur - date, époque] later ; [ - fait, invention] subsequent, later
    2. [de derrière - pattes] hind, rear, back (modificateur) ; [ - partie] back, posterior (soutenu)
    3. PHONÉTIQUE [voyelle, articulation] back (modificateur)
    ————————
    nom masculin

    Dictionnaire Français-Anglais > postérieur

  • 16 advienne que pourra

    ((fais ce que dois,) advienne [или arrive] que pourra)

    Du reste, j'ai pris depuis un an (non sans effort) l'habitude de ne plus m'inquiéter de l'avenir. Advienne que pourra! chaque jour suffit à sa tâche. (G. Flaubert, Correspondance.) — Впрочем, вот уже год, как я взял за правило (и не без усилий следую ему) не беспокоиться о будущем. Будь что будет! Довлеет дневи злоба его.

    ... je me suis mis à mon bouquin. Le début n'a pas été commode... mais à présent ça va, j'y suis, advienne que pourra! (G. Flaubert, Lettres à George Sand.) —... я принялся за свою книжицу. Вначале работа не клеилась... но теперь все наладилось, я на верном пути, а дальше уж что получится - одному богу известно!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > advienne que pourra

  • 17 allez donc!

    1) и дело с концом, и все тут

    Moi, je voudrais des cours martiales pour bâillonner les journalistes! À la moindre insolence, traînés devant un conseil de guerre! et allez donc! (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Я желал бы, чтобы военные суды заткнули глотки этим журналистам! За малейшую дерзость - тащить в военный трибунал! И дело с концом!

    2) (тж. allons donc!) (удивление, негодование, возмущение и т.п.) будет!, полноте!, да ну!, да что вы!, еще что!; как бы не так!, не может быть!

    - Mademoiselle de Cantecor guerroie contre mademoiselle Gerbert malgré sa défaite dans plus d'une escarmouche. Elle est jalouse. - Allons donc! Elle ne suppose pas que mademoiselle Herbert soit une rivale sérieuse? (J. de la Brête, L'Aile blessée.) — - Мадемуазель де Кантекор продолжает воевать с мадемуазель Жербер, хотя и потерпела поражение в нескольких стычках. Она ревнует. - Полноте! Неужели она считает мадемуазель Жербер серьезной соперницей?

    Il ferait mieux de suivre ses conseils, c'est-à-dire de rester près d'elle, dans une étude. Frédéric haussa les épaules: "Allons donc!", se trouvant insulté par cette proposition. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Лучше бы он послушался ее советов, то есть остался бы с нею, служа в конторе. Фредерик пожал плечами: "Еще чего!" Он решил, что такое предложение его оскорбляет.

    Topaze. -... Elle avait des bas tissés de la plus fine soie, et de petits souliers précieux... Tamise (décisif). - Vu: c'est une chanteuse. Topaze. - Allons donc! Ne juge pas aussi brutalement une personne que tu n'as jamais vue. C'est une femme du monde, et du grand monde... (M. Pagnol, Topaze.) — Топаз. - На ней были чулки из тончайшего шелка и прелестные крохотные туфельки... Тамиз ( решительно). - Ясно: это певичка. Топаз. - Да что ты! Как ты можешь так грубо отзываться о женщине, которую ты никогда в глаза не видел? Это дама из общества, из высшего общества!..

    Gilbert. - Mais il retourne en Amérique. Sabine (troublée). - Allons donc! Il ne m'en a rien dit. C'est impossible. (P. Hervieu, La Course du flambeau.) — Жильбер. - Он возвращается в Америку. Сабина ( взволнованно). - Не может быть! Он ничего мне не сказал. Это невозможно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > allez donc!

  • 18 brave homme

    (brave homme [pl braves gens])
    1) добрый, славный человек; честный, почтенный человек

    Ah! je m'en moque, vous pouvez bien me donner mes huit jours, elle en saura de belles! oui, tout ce que vous lui avez fait, avec vos airs de braves gens! (É. Zola, La Joie de vivre.) — А! плевать я хотела, можете меня рассчитать! Зато она все про вас узнает, все, что вы натворили! А еще порядочные люди!

    J'éprouve le besoin de vous dire des tendresses. J'en ai tant dans le cœur qu'il ne m'en vient pas une au bout des doigts. Quelle brave femme vous faites, et quel brave homme! (G. Flaubert, Lettre à G. Sand.) — Я полон желания говорить вам нежные слова. Их так много в моем сердце, что они никак не могут излиться в письме. Какая вы славная женщина и какой славный человек!

    Si l'introduction des céréales est défendue en nature, les braves gens qui font les lois n'ont pas songé à prohiber les fabrications dont les blés sont le principe. Eh! Eh!.. J'ai trouvé cela, moi, ce matin! Il y a de beaux coups à faire dans les amidons. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Правда, ввоз зерна запрещен, но милые люди, которые пишут законы, позабыли наложить запрет на те изделия, которые из него производятся. Хе-хе!.. Я додумался до этого сегодня утром. Можно делать большие дела на крахмале.

    Qué qui fait donc, ce bonhomme-là? Les autres le font aller comme une toupie, mais c'est un brave homme tout de même, et qui vaut mieux qu'eux tous. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — А что он делает, этот старик? Другие вертят им как хотят, но все-таки он хороший человек, и все они вместе взятые его не стоят.

    ... c'est un brave homme et un lettré - donc quelqu'un de très rare, un oiseau bleu. (G. Flaubert, Correspondance.) —... это человек и честный и образованный, то есть человек редкий, настоящая синяя птица.

    On s'accorda pour reconnaître que le père Bonhours était un brave homme. Il y trouva son compte. (J. Fréville, Pain de brique.) — Все сошлись на том, что папаша Бонур был славным человеком. Его это вполне устраивало.

    Ah! le père Vyder! c'est un bien brave et digne homme, il est de bon conseil. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — А! Папаша Видер! Это порядочный и достойный человек, который может дать хороший совет.

    À force de lire le vicomte, mon brave homme de père avait contracté la maladie de l'emphase. (J.-J. Brousson, Anatole France en pantoufles.) — Начитавшись виконта Шатобриана, мой добряк отец заразился выспренней манерой выражаться.

    2) добрый малый, простак

    Manet n'était d'ailleurs pas plus tendre pour Renoir, qu'il tenait "pour un brave homme fourvoyé dans la peinture". (Revue de Paris.) — Мане относился к Ренуару без всякого снисхождения "как к простаку, который случайно ударился в живопись".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > brave homme

  • 19 de bonne heure

    loc. adv.
    1) рано, ранним утром, спозаранку

    Puis il choisit pour "sa pauvre femme" du raisin, des ananas, différentes curiosités de bouche, et recommanda qu'elles fussent envoyées de bonne heure, le lendemain. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Потом он выбрал для "своей бедной жены" винограду, ананасов, всевозможных редкостных лакомств и распорядился, чтобы это все было доставлено на другой день с самого утра.

    Mes belles résolutions de me coucher de bonne heure n'ont pas tenu! C'est plus fort que moi. Depuis quatre jours, je ne fais pas autre chose que de relire mes douze pages auxquelles je trouve un coup de pouce à donner, si bien que je me trouve en retard d'une semaine. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Из моих благих намерений ложиться рано ничего не получается. Это сильней меня! Вот уже четыре дня, как я только и делаю, что перечитываю 12 страниц, где нужно многое исправить; так что я опаздываю на неделю.

    En décembre, un soir, on dîna par cœur. Il n'y avait plus un radis. Lantier, très sombre, sortit de bonne heure, battait le pavé pour trouver une autre cambuse... (É. Zola, L'Assommoir.) — Однажды в декабре семья Купо осталась без обеда. В доме не было ни гроша. Лантье, очень мрачный, рано вышел из дому и шлялся по городу в поисках где бы поесть...

    2) заблаговременно, заранее
    3) с раннего возраста, с ранних лет; с давних пор

    Madame Rosémilly voulut arranger les choses en affirmant: - Mais non, mais non, il est parti à l'anglaise; on se sauve toujours ainsi dans le monde quand on s'en va de bonne heure. - Oh! répondit Jean, dans le monde c'est possible, mais on ne traite pas sa famille à l'anglaise, et mon frère ne fait que cela, depuis quelque temps. (G. de Maupassant, Pierre et Jean.) — Госпожа Роземильи, желая загладить неловкость, утверждала: - Да нет же, нет, он ушел по-английски. В обществе всегда так поступают, когда хотят уйти раньше. - О! - возразил Жан, - в обществе - возможно, но нельзя же вести себя на английский манер в собственной семье, а мой брат с некоторых пор именно так и поступает.

    ... mais quoiqu'il apprenne à lire, ce n'est point des livres qu'il tirera ces connaissances car elles ne s'y trouvent point, et la lecture ne convient en aucune manière aux enfants. Je veux aussi l'habituer de bonne heure à nourrir sa tête d'idées et non de mots: c'est pourquoi je ne lui fais jamais rien apprendre par cœur. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) —... хотя он и научится читать, однако не из книг извлечет он эти знания, ибо там он их не найдет. Чтение никоим образом не рекомендуется детям. Кроме того, я хочу с ранних лет напитать его ум мыслями, а не словами, поэтому я никогда не даю ему ничего заучивать наизусть.

    - il faut se lever de bonne heure pour

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de bonne heure

  • 20 envoyer à la balançoire

    разг.
    (envoyer à la balançoire [или au diable, à tous les diables, aux pelotes, sur les roses, sous les roses] [тж. envoyer balader/baller, bouler, coucher, paître, pondre, promener])
    послать к черту, ко всем чертям, велеть убраться, спровадить

    Le dit sieur, après six mois de réflexion, voulait me faire fondre en un acte l'acte second et l'acte troisième du "Sexe faible". Je l'ai envoyé promener carrément, et il a fini par m'avouer "que j'avais raison". (G. Flaubert, Correspondance.) — И этот господин после шестимесячного раздумья хотел меня заставить сделать из 2-го и 3-го акта "Слабого пола" один акт. Я его тут же отправил ко всем чертям, и он мне, в конце концов, признался, что я прав.

    On réclamait de nous des excuses, croiriez-vous? Ce n'était rien, un simple mot! Mais je les ai envoyés joliment bouler! Comme je le devais, n'est-ce pas? (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Только подумайте, потребовать от нас извинений! Ничего особенного, просто несколько слов. Ну я их послал ко всем чертям, как и следовало поступить, не так ли?

    - Je suis solide, pourtant. Mais avec elle... C'est simple, certains jours, je lui aurais demandé grâce. - Il fallait l'envoyer paître! dit Ursula. (J.-L. Curtis, Le thé sous les cyprès. L'éphèbe de Subiaco.) — - Все-таки у меня силенок хватает, но иметь дело с нею... Откровенно говоря, она иногда изматывала меня вконец, и я просто просил у нее пощады. - Надо было послать ее ко всем чертям, - сказала Урсула.

    - Gigi, je suis patient, mais les scènes de ménage, je ne tolère pas ça. Tu veux coucher avec Bernard, il ne demandera que ça, mais si tu lui parles de tes conneries, ce n'est pas le type à l'écouter dix ans... Il t'enverra pondre. (R. Fallet, Banlieue Sud-Est.) — Жижи, я терпелив, но не выношу семейных сцен. Ты хочешь спать с Бернаром, так он только и ждет этого, но если ты станешь говорить о всяких глупостях, то он не из тех, кто способен выслушивать их целых десять лет. Он тебя пошлет ко всем чертям.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > envoyer à la balançoire

См. также в других словарях:

  • FLAUBERT (G.) — Flaubert n’est pas seulement un des plus grands écrivains du XIXe siècle, ni uniquement un auteur «à la mode» dont l’étude s’est considérablement développée dans le dernier tiers du XXe siècle: Flaubert constitue un «problème» aussi bien pour les …   Encyclopédie Universelle

  • Flaubert —   [flo bɛːr], Gustave, französischer Schriftsteller, * Rouen 12. 12. 1821, ✝ Croisset (bei Rouen) 8. 5. 1880; Sohn eines Chirurgen, studierte 1840 43 Rechtswissenschaften in Paris. Seit 1846 lebte er an einem Nervenleiden erkrankt zurückgezogen… …   Universal-Lexikon

  • Flaubert — (spr. slobǟr), Gustave, franz. Romanschriftsteller, geb. 12. Dez. 1821 in Rouen, gest. daselbst 7. Mai 1880, Sohn eines angesehenen und vermögenden Arztes, studierte anfangs ebenfalls Medizin, ging dann aber, seiner Neigung folgend, zur Literatur …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Flaubert — (Gustave) (1821 1880) écrivain français. Oscillant sans cesse entre le romantisme et le réalisme, Flaubert accomplit, par la perfection formelle du style, l union du vrai et du beau. Romans: Madame Bovary (1857), Salammbô (1862), l éducation… …   Encyclopédie Universelle

  • Flaubert — Patronyme rare porté dans l Aube. Variante : Flobert. C est un nom de personne d origine germanique, dans lequel on trouve le second élément berht (= brillant). Le premier est plus incertain : il pourrait s agir de frod (= avisé), et donc Flobert …   Noms de famille

  • Flaubert — (spr. flobähr), Gustave, franz. Schriftsteller, geb. 12. Dez. 1821 zu Rouen, gest. auf Croisset bei Rouen 7. Mai 1880; schrieb realistische Romane: »Madame Bovary« (1857; deutsch 1892 u. 1894), »Salammbô« (1862) u.a. – Vgl. Faguet (Par. 1899) …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Flaubert — Flaubert, Gustave …   Enciclopedia Universal

  • Flaubert — (izg. flobȇr), Gustave (1821 1880) DEFINICIJA francuski književnik, uzor precizna proznog stila; u romanima iz suvremenosti minuciozno objektivan realist (Gospođa Bovary, Sentimentalni odgoj); u djelima iz prošlosti romantičar (Salambo, Iskušenje …   Hrvatski jezični portal

  • Flaubert — [flō ber′] Gustave [güs tȧv′] 1821 80; Fr. novelist …   English World dictionary

  • Flaubert — Gustave Flaubert Pour les articles homonymes, voir Gustave. Gustave Flaubert …   Wikipédia en Français

  • Flaubert — Gustave Flaubert Gustave Flaubert [flo bɛ:r] (* 12. Dezember 1821 in Rouen, Haute Normandie; † 8. Mai 1880 in Canteleu, Haute Normandie) war ein französischer Schriftsteller. Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»