-
1 כופיתא
-
2 משכן
מַשְׁכֵּן, מַשְׁכֵּיןch. sam(משכןto take a pledge; to seize, levy). Targ. Y. Ex. 22:25. Targ. Job 24:3; a. fr.B. Mets.68a מ׳ ליה פלניאוכ׳ (not משכון) A pledged his field to B, and then rented it from him. Ib. 73b top ר׳ מרי … מ׳ ליהוכ׳ a gentile gave his house (for occupation) as a pledge, and then sold it to Ib. 113a אבל מַשְׁכּוּנֵי לא Ms. M. (ed. מַשְׁכְּנוֹ) but to take a pledge out of his house he (the messenger of the court) is not permitted; a. fr.Part. pass. מְמַשְׁכַּן, f. מְמַשְׁכְּנָא. Koh. R. to III, 2, v. מְחַבַּלְתָּא, B. Mets.73b אי הוה ידענא דממשכןוכ׳ Ms. F (Ms. M. דמשכן, corr. acc.; ed. דהוה ממוּשְׁכָּן if I had known that the house was pledged to you, Y. ib. VIII, end, 11d ביתיה הוות מְמַשְׁכְּנָהוכ׳ his house was pledged to ; a. e. Ithpa. אִתְמַשְׁכֵּן to be given as a pledge; to be levied upon; to borrow on pledge. Targ. 2 Chr. 25:24 (h. text תערבות). Targ. Y. Deut. 15:6; a. e. -
3 משכין
מַשְׁכֵּן, מַשְׁכֵּיןch. sam(משכןto take a pledge; to seize, levy). Targ. Y. Ex. 22:25. Targ. Job 24:3; a. fr.B. Mets.68a מ׳ ליה פלניאוכ׳ (not משכון) A pledged his field to B, and then rented it from him. Ib. 73b top ר׳ מרי … מ׳ ליהוכ׳ a gentile gave his house (for occupation) as a pledge, and then sold it to Ib. 113a אבל מַשְׁכּוּנֵי לא Ms. M. (ed. מַשְׁכְּנוֹ) but to take a pledge out of his house he (the messenger of the court) is not permitted; a. fr.Part. pass. מְמַשְׁכַּן, f. מְמַשְׁכְּנָא. Koh. R. to III, 2, v. מְחַבַּלְתָּא, B. Mets.73b אי הוה ידענא דממשכןוכ׳ Ms. F (Ms. M. דמשכן, corr. acc.; ed. דהוה ממוּשְׁכָּן if I had known that the house was pledged to you, Y. ib. VIII, end, 11d ביתיה הוות מְמַשְׁכְּנָהוכ׳ his house was pledged to ; a. e. Ithpa. אִתְמַשְׁכֵּן to be given as a pledge; to be levied upon; to borrow on pledge. Targ. 2 Chr. 25:24 (h. text תערבות). Targ. Y. Deut. 15:6; a. e. -
4 מַשְׁכֵּן
מַשְׁכֵּן, מַשְׁכֵּיןch. sam(משכןto take a pledge; to seize, levy). Targ. Y. Ex. 22:25. Targ. Job 24:3; a. fr.B. Mets.68a מ׳ ליה פלניאוכ׳ (not משכון) A pledged his field to B, and then rented it from him. Ib. 73b top ר׳ מרי … מ׳ ליהוכ׳ a gentile gave his house (for occupation) as a pledge, and then sold it to Ib. 113a אבל מַשְׁכּוּנֵי לא Ms. M. (ed. מַשְׁכְּנוֹ) but to take a pledge out of his house he (the messenger of the court) is not permitted; a. fr.Part. pass. מְמַשְׁכַּן, f. מְמַשְׁכְּנָא. Koh. R. to III, 2, v. מְחַבַּלְתָּא, B. Mets.73b אי הוה ידענא דממשכןוכ׳ Ms. F (Ms. M. דמשכן, corr. acc.; ed. דהוה ממוּשְׁכָּן if I had known that the house was pledged to you, Y. ib. VIII, end, 11d ביתיה הוות מְמַשְׁכְּנָהוכ׳ his house was pledged to ; a. e. Ithpa. אִתְמַשְׁכֵּן to be given as a pledge; to be levied upon; to borrow on pledge. Targ. 2 Chr. 25:24 (h. text תערבות). Targ. Y. Deut. 15:6; a. e. -
5 מַשְׁכֵּין
מַשְׁכֵּן, מַשְׁכֵּיןch. sam(משכןto take a pledge; to seize, levy). Targ. Y. Ex. 22:25. Targ. Job 24:3; a. fr.B. Mets.68a מ׳ ליה פלניאוכ׳ (not משכון) A pledged his field to B, and then rented it from him. Ib. 73b top ר׳ מרי … מ׳ ליהוכ׳ a gentile gave his house (for occupation) as a pledge, and then sold it to Ib. 113a אבל מַשְׁכּוּנֵי לא Ms. M. (ed. מַשְׁכְּנוֹ) but to take a pledge out of his house he (the messenger of the court) is not permitted; a. fr.Part. pass. מְמַשְׁכַּן, f. מְמַשְׁכְּנָא. Koh. R. to III, 2, v. מְחַבַּלְתָּא, B. Mets.73b אי הוה ידענא דממשכןוכ׳ Ms. F (Ms. M. דמשכן, corr. acc.; ed. דהוה ממוּשְׁכָּן if I had known that the house was pledged to you, Y. ib. VIII, end, 11d ביתיה הוות מְמַשְׁכְּנָהוכ׳ his house was pledged to ; a. e. Ithpa. אִתְמַשְׁכֵּן to be given as a pledge; to be levied upon; to borrow on pledge. Targ. 2 Chr. 25:24 (h. text תערבות). Targ. Y. Deut. 15:6; a. e. -
6 נוד
נוּדch. sam(נודto move, be unsteady; to escape), 1) to move, be unsteady. Targ. Is. 24:9; a. e.Part. נָאֵיד, נָיֵיד; f. נָיְידָא pl. נַיְידִין, נַיְידֵי; נַיְידָן. Targ. 1 Kings 14:15. Targ. 1 Sam. 1:13.Erub.46a מיא … מֵינַד ניידי the waters in the cloud are constantly in motion. Keth.15a הני ניידי these (the caravans) are unsteady, opp. קביעי stationary (v. דדי ch.). Zeb.73b דניידי, v. infra.Ber.59b והאי דניידי עינייהו and the reason why their eyes are unsteady. Kidd.72a כי הוה … היינו דובא ניידא when he saw a Persian on horseback, he said, this is a restless bear. B. Bath.25b הוה ניידא אפדניה his cottage shook; a. e. 2) (with ל־) to shake the head, sympathize. Targ. Job 2:11. Ib. 42:11 ונַיְדוּ. Af. אָנֵיד 1) to scare. Targ. O. Lev. 26:6 מָנֵיד (Y. מָנֵיט); a. fr. 2) to shake, (with רישא or ברישא) to shake the head; to nod. Targ. Zeph. 2:15. Targ. II Esth. 1:2. Targ. 2 Kings 19:21; a. e.Snh.95a ומניד ברישיה and shook his head (in derision). Ithpa. אִינַּיֵיד to be chased, scattered. Zeb.73b ניכבשינהו דנִינַּיְידוּ Rashi (Ms. M. דניניידן, ed. דניידי; corr. acc.) let us force them to scatter. -
7 נוּד
נוּדch. sam(נודto move, be unsteady; to escape), 1) to move, be unsteady. Targ. Is. 24:9; a. e.Part. נָאֵיד, נָיֵיד; f. נָיְידָא pl. נַיְידִין, נַיְידֵי; נַיְידָן. Targ. 1 Kings 14:15. Targ. 1 Sam. 1:13.Erub.46a מיא … מֵינַד ניידי the waters in the cloud are constantly in motion. Keth.15a הני ניידי these (the caravans) are unsteady, opp. קביעי stationary (v. דדי ch.). Zeb.73b דניידי, v. infra.Ber.59b והאי דניידי עינייהו and the reason why their eyes are unsteady. Kidd.72a כי הוה … היינו דובא ניידא when he saw a Persian on horseback, he said, this is a restless bear. B. Bath.25b הוה ניידא אפדניה his cottage shook; a. e. 2) (with ל־) to shake the head, sympathize. Targ. Job 2:11. Ib. 42:11 ונַיְדוּ. Af. אָנֵיד 1) to scare. Targ. O. Lev. 26:6 מָנֵיד (Y. מָנֵיט); a. fr. 2) to shake, (with רישא or ברישא) to shake the head; to nod. Targ. Zeph. 2:15. Targ. II Esth. 1:2. Targ. 2 Kings 19:21; a. e.Snh.95a ומניד ברישיה and shook his head (in derision). Ithpa. אִינַּיֵיד to be chased, scattered. Zeb.73b ניכבשינהו דנִינַּיְידוּ Rashi (Ms. M. דניניידן, ed. דניידי; corr. acc.) let us force them to scatter. -
8 שעבד
שַׁעְבֵּד, שַׁעְבֵּידch. sam( Hithpa. הִשְׁתַּעְבֵּד, Nithpa. נִשְׁתַּעְבֵּד subject of). Targ. O. Gen. 12:5. Targ. Jud. 10:8. Targ. Nah. 1:12. Targ. Y. Ex. 3:7; a. fr.B. Mets.13a שַׁעְבֵּיד נפשיה he bound himself (made himself responsible). Gitt.49b כל לגביה בריה שַׁעְבּוּרֵי מְשַׁעְבֵּד נפשיה for his sons sake a man makes himself responsible. Ab. Zar.2b, v. infra; a. fr.Part. pass. מְשַׁעְבַּד; f. מְשַׁעְבְּדָא; Pi. מְשַׁעְדִין, מְשַׁעְבְּדֵי; מְשַׁעְבְּדָן. Targ. Y. Gen. 9:25. Targ. Ez. 16:7; a. e.B. Mets.73b לטסקא מש׳, v. טַסְקָא. Lev. R. s. 16 אמהן מש׳ maiden forced into servitude, v. כָּדַן; Pesik. Vattom., p. 133b> חמרין משעבדין (corr. acc.); Lam. R. to IV, 15; a. fr. משעבדי (sub. נכסין) encumbered property, opp. בני חרי, v. preced. B. Mets.12b. Ib. 13b; a. fr. Ithpa. אִשְׁתַּעְבֵּד 1) (with ל) to be subjected, enslaved, to serve; to be pledged, responsible. Targ. 2 Chr. 33:13. Targ. Gen. 25:23. Ib. 27:29; a. fr.B. Kam.20b ביתא לעלייח מִשְׁתַּעְבַּד the house (the lower story) is pledged to the upper story, i. e. the owner of the lower story is bound to keep it in a condition to support the upper story. Ib. 40b כי היכא דמִשְׁתַּעְבַּדְנָא לדידךוכ׳ as well as I am obliged to pay thee, I am obliged to pay him. Gitt.49b משתעבד he is responsible. B. Bath.55a מִשְׁתַּעְבְּדֵי לכרגא, v. כַּרְגָּא; a. fr. 2) (with ב) to enslave, oppress. Ab. Zar.2b הנך אִישְׁתַּעְבְּדוּ בישראל אנן לא שַׁעְבְּדָן בישראל Ms. M. (ed. שִׁעְבַּדְנוּ h. form) these nations have persecuted Israel, we have not B. Mets.73b ומִשְׁתַּעְכְּדֵי בהו כו׳ Tosaf. (ed. ומשעבדי), v. כַּרְגָּא. B. Bath.55a משתעבדי, v. כדגא; a. e. -
9 שעביד
שַׁעְבֵּד, שַׁעְבֵּידch. sam( Hithpa. הִשְׁתַּעְבֵּד, Nithpa. נִשְׁתַּעְבֵּד subject of). Targ. O. Gen. 12:5. Targ. Jud. 10:8. Targ. Nah. 1:12. Targ. Y. Ex. 3:7; a. fr.B. Mets.13a שַׁעְבֵּיד נפשיה he bound himself (made himself responsible). Gitt.49b כל לגביה בריה שַׁעְבּוּרֵי מְשַׁעְבֵּד נפשיה for his sons sake a man makes himself responsible. Ab. Zar.2b, v. infra; a. fr.Part. pass. מְשַׁעְבַּד; f. מְשַׁעְבְּדָא; Pi. מְשַׁעְדִין, מְשַׁעְבְּדֵי; מְשַׁעְבְּדָן. Targ. Y. Gen. 9:25. Targ. Ez. 16:7; a. e.B. Mets.73b לטסקא מש׳, v. טַסְקָא. Lev. R. s. 16 אמהן מש׳ maiden forced into servitude, v. כָּדַן; Pesik. Vattom., p. 133b> חמרין משעבדין (corr. acc.); Lam. R. to IV, 15; a. fr. משעבדי (sub. נכסין) encumbered property, opp. בני חרי, v. preced. B. Mets.12b. Ib. 13b; a. fr. Ithpa. אִשְׁתַּעְבֵּד 1) (with ל) to be subjected, enslaved, to serve; to be pledged, responsible. Targ. 2 Chr. 33:13. Targ. Gen. 25:23. Ib. 27:29; a. fr.B. Kam.20b ביתא לעלייח מִשְׁתַּעְבַּד the house (the lower story) is pledged to the upper story, i. e. the owner of the lower story is bound to keep it in a condition to support the upper story. Ib. 40b כי היכא דמִשְׁתַּעְבַּדְנָא לדידךוכ׳ as well as I am obliged to pay thee, I am obliged to pay him. Gitt.49b משתעבד he is responsible. B. Bath.55a מִשְׁתַּעְבְּדֵי לכרגא, v. כַּרְגָּא; a. fr. 2) (with ב) to enslave, oppress. Ab. Zar.2b הנך אִישְׁתַּעְבְּדוּ בישראל אנן לא שַׁעְבְּדָן בישראל Ms. M. (ed. שִׁעְבַּדְנוּ h. form) these nations have persecuted Israel, we have not B. Mets.73b ומִשְׁתַּעְכְּדֵי בהו כו׳ Tosaf. (ed. ומשעבדי), v. כַּרְגָּא. B. Bath.55a משתעבדי, v. כדגא; a. e. -
10 שַׁעְבֵּד
שַׁעְבֵּד, שַׁעְבֵּידch. sam( Hithpa. הִשְׁתַּעְבֵּד, Nithpa. נִשְׁתַּעְבֵּד subject of). Targ. O. Gen. 12:5. Targ. Jud. 10:8. Targ. Nah. 1:12. Targ. Y. Ex. 3:7; a. fr.B. Mets.13a שַׁעְבֵּיד נפשיה he bound himself (made himself responsible). Gitt.49b כל לגביה בריה שַׁעְבּוּרֵי מְשַׁעְבֵּד נפשיה for his sons sake a man makes himself responsible. Ab. Zar.2b, v. infra; a. fr.Part. pass. מְשַׁעְבַּד; f. מְשַׁעְבְּדָא; Pi. מְשַׁעְדִין, מְשַׁעְבְּדֵי; מְשַׁעְבְּדָן. Targ. Y. Gen. 9:25. Targ. Ez. 16:7; a. e.B. Mets.73b לטסקא מש׳, v. טַסְקָא. Lev. R. s. 16 אמהן מש׳ maiden forced into servitude, v. כָּדַן; Pesik. Vattom., p. 133b> חמרין משעבדין (corr. acc.); Lam. R. to IV, 15; a. fr. משעבדי (sub. נכסין) encumbered property, opp. בני חרי, v. preced. B. Mets.12b. Ib. 13b; a. fr. Ithpa. אִשְׁתַּעְבֵּד 1) (with ל) to be subjected, enslaved, to serve; to be pledged, responsible. Targ. 2 Chr. 33:13. Targ. Gen. 25:23. Ib. 27:29; a. fr.B. Kam.20b ביתא לעלייח מִשְׁתַּעְבַּד the house (the lower story) is pledged to the upper story, i. e. the owner of the lower story is bound to keep it in a condition to support the upper story. Ib. 40b כי היכא דמִשְׁתַּעְבַּדְנָא לדידךוכ׳ as well as I am obliged to pay thee, I am obliged to pay him. Gitt.49b משתעבד he is responsible. B. Bath.55a מִשְׁתַּעְבְּדֵי לכרגא, v. כַּרְגָּא; a. fr. 2) (with ב) to enslave, oppress. Ab. Zar.2b הנך אִישְׁתַּעְבְּדוּ בישראל אנן לא שַׁעְבְּדָן בישראל Ms. M. (ed. שִׁעְבַּדְנוּ h. form) these nations have persecuted Israel, we have not B. Mets.73b ומִשְׁתַּעְכְּדֵי בהו כו׳ Tosaf. (ed. ומשעבדי), v. כַּרְגָּא. B. Bath.55a משתעבדי, v. כדגא; a. e. -
11 שַׁעְבֵּיד
שַׁעְבֵּד, שַׁעְבֵּידch. sam( Hithpa. הִשְׁתַּעְבֵּד, Nithpa. נִשְׁתַּעְבֵּד subject of). Targ. O. Gen. 12:5. Targ. Jud. 10:8. Targ. Nah. 1:12. Targ. Y. Ex. 3:7; a. fr.B. Mets.13a שַׁעְבֵּיד נפשיה he bound himself (made himself responsible). Gitt.49b כל לגביה בריה שַׁעְבּוּרֵי מְשַׁעְבֵּד נפשיה for his sons sake a man makes himself responsible. Ab. Zar.2b, v. infra; a. fr.Part. pass. מְשַׁעְבַּד; f. מְשַׁעְבְּדָא; Pi. מְשַׁעְדִין, מְשַׁעְבְּדֵי; מְשַׁעְבְּדָן. Targ. Y. Gen. 9:25. Targ. Ez. 16:7; a. e.B. Mets.73b לטסקא מש׳, v. טַסְקָא. Lev. R. s. 16 אמהן מש׳ maiden forced into servitude, v. כָּדַן; Pesik. Vattom., p. 133b> חמרין משעבדין (corr. acc.); Lam. R. to IV, 15; a. fr. משעבדי (sub. נכסין) encumbered property, opp. בני חרי, v. preced. B. Mets.12b. Ib. 13b; a. fr. Ithpa. אִשְׁתַּעְבֵּד 1) (with ל) to be subjected, enslaved, to serve; to be pledged, responsible. Targ. 2 Chr. 33:13. Targ. Gen. 25:23. Ib. 27:29; a. fr.B. Kam.20b ביתא לעלייח מִשְׁתַּעְבַּד the house (the lower story) is pledged to the upper story, i. e. the owner of the lower story is bound to keep it in a condition to support the upper story. Ib. 40b כי היכא דמִשְׁתַּעְבַּדְנָא לדידךוכ׳ as well as I am obliged to pay thee, I am obliged to pay him. Gitt.49b משתעבד he is responsible. B. Bath.55a מִשְׁתַּעְבְּדֵי לכרגא, v. כַּרְגָּא; a. fr. 2) (with ב) to enslave, oppress. Ab. Zar.2b הנך אִישְׁתַּעְבְּדוּ בישראל אנן לא שַׁעְבְּדָן בישראל Ms. M. (ed. שִׁעְבַּדְנוּ h. form) these nations have persecuted Israel, we have not B. Mets.73b ומִשְׁתַּעְכְּדֵי בהו כו׳ Tosaf. (ed. ומשעבדי), v. כַּרְגָּא. B. Bath.55a משתעבדי, v. כדגא; a. e. -
12 διάγραμμα
A figure marked out by lines, plan, Pl.R. 529e: esp. geometrical figure, X.Mem.4.7.3, Pl.Phd. 73b, Arist.Cael. 280a1, etc.2 in Music, scale, Phan.Hist.17; but ἀφ' ἑνὸς δ. ὑποκρέκειν on one note, Plu.2.55d, cf. Dem.13.3 horoscope, nativity, Id.Mar.42.4 map, Jul.Ep.10.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > διάγραμμα
-
13 διαιρέω
A take apart, cleave in twain, divide,διὰ δ' ἀμφοτέρους ἕλε κύκλους ἀσπίδος Il. 20.280
;παῖδα κατὰ μέλεα διελών Hdt.1.119
; δ. λαγόν cut it open, ib. 123; δ. πυλίδα break it open, Th.4.110, 6.51;δ. τὴν ὀροφήν
tear away, pull down,Id.
4.48;τοὺς σταυρούς X.An.5.2.21
; δ. τοῦ τείχους take down part of the wall, make a breach in it, Th.2.75; τὸ διῃρημένον the breach, ib.76,5.3; διῃρημένοι τὸ ὑπόζωμα, of insects, Arist. HA 556a18;διαιρουμένος τὴν καρδίαν Phld.Sign.1
.II divide, δύο μοίρας Λυδῶν the Lydians into two parts, Hdt.1.94, cf. 4.148;δύο μερίδας D.48.12
;δ. τριχῇ ψυχήν Pl.Phdr. 253c
;δ. εἰς τὸ ἐλάχιστον Arist.Sens. 440b5
;εἰς ὁμοιομερῆ Id.HA 486a5
([voice] Pass.):—[voice] Med., divide for themselves, κατ' ὀλίγας ναῦς διελόμενοι distributing their ships in small divisions, Th.4.11; τοῖς δικάζουσι δ. τὰ ὦτα lending an ear to both parties, Lib.Or.52.4; divide among themselves, ;τὴν ληΐην Hdt.9.85
;κατὰ πόλεις τὸ ἔργον Th.7.19
;τἀδικήματα D.45.38
: abs.,δ. κατὰ πόλεις Th.5.114
:—[voice] Pass., διῃρημένοι κατ' ἀναπαύλας divided into relays, Id.2.75; διαιρήσομαι as [tense] fut. [voice] Pass., Pl.Plt. 261c;διῄρητο τὰ τῶν Ἑλλήνων εἰς δύο D.10.51
.III distinguish,τυραννίδος εἴδη δύο διείλομεν Arist. Pol. 1295a8
, etc.;δ. πότερα.. X.Oec.7.26
: abs., Ar.Nu. 742:—[voice] Med., Pl.Tht. 182c;δ. τοὺς ἀμείνους καὶ τοὺς χείρονας Id.Lg. 950c
;δ. περί τινος Id.Chrm. 163d
.2 determine, decide,διαφορὰς διαιρέοντες Hdt.4.23
; ; τοῦτο πρᾶγμα ib. 488; ψήφῳ δ. τοῦδε πράγματος πέρι ib. 630;τὰ ἀμφίλογα X.Vect.3.3
, cf. Pl.R. 571a, Prt. 314b, al.;κλήρῳ δ. τὸν νικῶντα Id.Lg. 946b
;δ. περί τινος Arist.Ph. 239b13
, etc.; διαιρείσθω πόσα εἴδη, etc., Id.Pol. 1300b18, etc.: abs., Ar. Ra. 1100; alsoδ. εἴτε E.Ba. 206
codd.4 [voice] Med., interpret, τέρας, δημεῖον, D.H.4.60, 9.6.IV in Logic, divide,δ. κατ' εἴδη τὰ ὄντα Pl.Phdr. 273e
; divide a genus into its species, Arist.APo. 96b15, al.:—[voice] Med., Id.PA 642b5.V Math., divide, Pl.Lg. 895e ([voice] Pass.); διελόντι, dividendo, Archim.Sph.Cyl.1.6, al.VI divide words, punctuate in reading, Isoc.12.17, Arist.Rh. 1401a24 ([voice] Pass.); Gramm., resolve a diphthong or contracted form,διῃρῆσθαι Ἰακῶς A.D.Pron.38.17
, cf. Corn.ND5, Hdn.Philet.p.456P. ([voice] Pass.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > διαιρέω
-
14 διοικέω
Aδιῴκουν Th.8.21
, etc.: [tense] fut. : [tense] aor.διῴκησα Isoc.1.35
, etc.: [tense] pf. , D.24.202:—[voice] Med., [tense] fut.- ήσομαι Id.8.13
(also in pass. sense, Hdn.8.7.6): [tense] aor.διῳκησάμην D.18.247
: [tense] pf. (in med. sense) διῴκημαι (v. infr.):—[voice] Pass., [tense] aor.διῳκήθην Luc.Nec.19
: [tense] pf.διῴκημαι Arist.Ath.25.2
, dub. l. in Antiph.191.18, D.22.74: [tense] plpf. διῴκητο ([etym.] προ-) Id.23.14; but with both augm. and redupl., [tense] pf.δεδιῴκημαι Antiph.155
, Machoap.Ath.8.341c, Phld.Rh.2.266S.:—keep house: hence, generally, control, manage, administer,τὴν πόλιν Th.8.21
, etc.;τὰ τῆς πόλεως Ar.Ec. 305
;τάς τε οἰκίας καὶ τὰς πόλεις Pl.Men. 91a
;τὸν κόσμον Id.Phdr. 246c
;τὸν οὐρανόν Id.Lg. 896e
; τὰ ἀνθρώπινα ib. 713c;τὸν ἑαυτοῦ βίον Isoc.1.10
;τὴν οὐσίαν D.27.50
, etc.;τὰ κοινά Id.1.22
; ;τὰ μέγιστα ὁ λογισμὸς διῴκηκε Epicur.Sent.16
; δ. πάντα ἀκριβῶς, of a housekeeper, Lys. 1.7;πολέμους Din.1.69
; of a financier, δ. τὰ πρὸς τὴν πόλιν, ἐπὶ τῇ τραπέζῃ, D.27.60, 45.33;πεντεκαίδεκα τάλαντα, ἃ Καλλισθένης διῴκησεν Id.20.33
; administer as deputy,τὴν λογιστείαν Stud.Pal.8.1010.1
(iii/iv A. D.):—[voice] Pass., to be ordered, managed, etc.,τύχῃ δ. Hp.VM1
, Aeschin.1.4;ἅπας ὁ βίος φύσει καὶ νόμοις δ. D.25.15
:—[voice] Med., manage after one's own will and pleasure,τὰ πράγματα διοικήσασθαι Id.4.12
: [tense] pf. [voice] Pass. (in med. sense),ἵν' ἃ βουλόμεθα ὦμεν διῳκημένοι Id.18.178
; διοικούμενος οὕτως ἀδίκους πλεονεξίας managing to make such iniquitous profits, Id.44.38, cf. 40; διοικεῖσθαι πρὸς ἀλλήλους act collusively with.., Id.58.20, cf. 19. b. abs., exercise authority, govern,τυραννικώτερον Arist.Pol. 1313a2
, cf. 1298b12.2 provide, furnish,ἀπορῶ τἆλλα ὁπόθεν διοικῶ D.27.66
, cf. Decr. ap. eund.24.27 ([voice] Pass.); δ. τὴν ἀδελφήν provide for, settle her, D.24.202:—[voice] Pass., to be nourished or supported,ὑπό τινος Str.14.2.24
;γάλακτι Ath.2.46e
(dub. l.).5 Rhet., [voice] Med., distribute, arrange in a discourse, D.H.Rh.9.4.II inhabit distinct places, Pl.Ti. 19e:—[voice] Med., live apart,κατὰ κώμας X.HG5.2.5
(s. v. l.; διοικ<ι> οῖντο Cobet).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > διοικέω
-
15 καταρριζόω
A make rooted, plant firmly,τὸ θνητὸν γένος Pl.Ti. 73b
;ἑαυτὸν εἰς τὴν πολιτείαν Plu.2.805f
;λᾶα AP9.708
(Phil.):—[voice] Pass., take root, Pl.Ti. 76c, 77c, etc.; σύριγγος -ερριζωμένης planted, terminated, Antyll. ap. Orib. 44.22.10.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > καταρριζόω
-
16 κατηγορέω
A speak against, esp. before judges, accuse, opp. ἀπολογέομαι, c. gen., Hdt.2.113, 8.60, Lys.14.21, Ar.Pl. 1073, etc.;τῆς πόλεως Pl.Mx. 244e
: less freq.κατά τινος X.HG1.7.9
; κ. τινὸς πρὸς τὴν πόλιν denounce him publicly, Pl.Euthphr.2c; κατηγόρεις [αὐτῶν] ὡς λέγοιεν you accused them of saying, D.21.134, cf. X.HG7.1.38; κ. τινὸς ὅτι .. ib.1.7.17;τῶν ἱππέων ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς εἰς τὴν ἐκκλησίαν κατηγόρει D.21.197
;τῆς ἐμῆς [τύχης] κατηγορεῖς Id.18.266
, cf. Isoc.3.4.2 κ. τί τινος bring as a charge against a person, accuse him of it,δείν' ἔπη μου S.OT 514
, cf. E.Or.28, etc.;τῶν ἄλλων μωρίαν X.Mem.1.3.4
;ὃς ἐμοῦ Φιλιππισμὸν κατηγορεῖ D.18.294
;κ. τι κατά τινος Hyp.Eux.23
;τινὸς περί τινος And.1.110
, Th.8.85: c. inf.,κ. τινὸς παθεῖν τι Pl.Grg. 482c
: c. dupl. gen.,παρανόμων κ. τινός D.21.5
.3 c. acc. rei only, allege in accusation, Hdt. 2.113;μωρίαν ἐμήν E.Heracl. 418
;τὴν πονηρίαν τῶν γονέων Pl.Prt. 346a
;τὰ γεγονότα κ. Antipho 1.10
, cf.Ar.V. 932, Ra. 996 (lyr.), Lys. 13.31, D.19.9:—[voice] Pass., to be brought as an accusation against, κατηγορεῖτο τοὐπίκλημα τοῦτό μου; S.OT 529;ἀδικία πολλὴ κ. αὐτοῦ Th.1.95
; τὰ πρῶτά μου ψευδῆ -ημένα the first false charges brought against me, Pl.Ap. 18a, cf. Lys.16.9;τὰ -ηθέντα Antipho 5.85
, And.1.24;τἀδικήμαθ' ἃ κατηγορεῖται D.21.136
: impers., folld. by inf., σφέων.. κατηγόρητο μηδίζειν a charge had been brought against them that.., Hdt.7.205;κατηγορεῖτό τινος ὡς βαρβαρίζοι X.HG5.2.35
; κατηγορουμένου δ' αὐτοῦ, ὅτι .. a charge being brought against him, that.., ib.3.5.25.b rarely in [voice] Pass., of the person, to be accused,οἱ κατηγορούμενοι And.1.7
, cf. Luc.Tim.38 (s.v.l.).II signify, indicate, prove, c.acc.rei, [τὸ νεαρὸν] κ. τὴν ὀλιγοετίαν X.Cyr.1.4.3
, cf. Plu.2.695d, Adam.1.5,al.;ἀσθένειαν μᾶλλον ἢ δύναμιν Plot.4.6.3
; display,οἱ πολλὴν -οῦντες ἀπειροκαλίαν Luc.Nigr. 21
: c. gen. pers., , cf. E.Fr. 690, S.Aj. 907, etc.;ὠκύτητα κ. τοῦ κυνός Philostr.Im.2.26
.2 folld. by relat., declare, assert, ; κ. ὅτι .. Id.4.189, Pl.Phd. 73b (impers.): abs., make a definite assertion, Id.Tht. 208b.III in Logic, predicate of a person or thing, ,al., Epicur.Fr. 250; κυρίως, καταχρηστικῶς κ., Phld.Po.5.15;ἐναντίως ὑπὲρ τῶν αὐτῶν Id.Oec.p.60
J.: —more freq. in [voice] Pass., to be predicated of.., τινος Arist.Cat. 2a21, APr. 26b9, al.;κατά τινος Id.Cat. 2a37
;κατὰ παντὸς ἢ μηδενός Id.APr. 24a15
: less freq. , 999a15; so laterἐφ' ἑνὸς οἴονται θεοῦ ἑκάτερον τῶν ὀνομάτων -εῖσθαι D.H.2.48
;περί τινος Arist. Top. 140b37
; : abs., τὸ κατηγορούμενον the predicate, opp. τὸ ὑποκείμενον (the subject), Id.Cat. 1b11, cf.Metaph. 1043a6, al.; κατηγορεῖν καὶ -εῖσθαι to be subject and predicate, Id.APr. 47b1.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κατηγορέω
-
17 κλόνος
κλόν-ος, ὁ, Hom. (only in Il.),A confused motion, turmoil, esp. battle-rout,κατὰ κλόνον Il.16.331
, 713; κ. ἐλχειάων throng of spears, 5.167, 20.319; ἐν δὲ κλόνον ἧκε κακόν [Ἀπόλλων] 16.729; κ. ἀνδρῶν throng of men, Hes.Sc. 148; Trag.(not in S.) only in lyr., ἱππιοχάρμας κλόνους throngs of fighting horsemen, A.Pers. 106;ἀσπίστορας κλόνους Id.Ag. 404
; : in later Prose, trembling, confusion, Aq.Ez.12.8, Them.Or.6.73b; agitation of mind,ὁ ἄφρων σάλον καὶ κ. ὑπομένει Ph.1.230
.II agitation in physiological sense, of wind in the bowels, Ar.Nu. 387;κλόνου πάταγος Aret.SD1.7
;οἱονεί τινα σφυγμὸν καὶ κ. ἔχοντος τοῦ πνεύματος Plu.2.681a
; of the pulse, Gal.9.76; of the body generally, ib.651: generally, shaking, agitation, Alex.Aphr.in Top.466.25. -
18 μυελός
μυελός, ὁ,A marrow, μυελὸς αὖτε σφονδυλίων ἔκπαλθ' Il.20.482, cf. Pl.Ti. 73b sq., 91b, Thphr.HP1.2.6, etc.: pl., Ti.Locr.100b; brain, S.Tr. 781, Gal.UP8.4; μ. ῥαχίτης spinal cord, Hp.Coac. 499;μ. νωτιαῖος Diocl.Fr.141
.3 marrow as good food,ἐπὶ γούνασι πατρὸς μυελὸν οἶον ἔδεσκε Il.22.501
(but ἄλφιτα μ. ἀνδρῶν, as becoming or making marrow, Od.2.290, cf. 20.108): metaph.,φάγεσθε τὸν μ. τῆς γῆς LXX Ge.45.18
.4 metaph.,νεαρὸς μ. A.Ag.76
(anap.); πρὸς ἄκρον μ. ψυχῆς marrow, inmost part, E.Hipp. 255 (anap.); Τρινακρίας μ., of Syracuse, Theoc. 28.18. -
19 οὐ
οὐ, the negative ofA fact and statement, as μή of will and thought; οὐ denies, μή rejects; οὐ is absolute, μή relative; οὐ objective, μή subjective. —The same differences hold for all compds. of οὐ and μή, and some examples of οὐδέ and οὐδείς are included below.—As to the Form, v. infr. G.A USAGE.I as the negative of single words,II as the negative of the sentence.I οὐ adhering to single words so as to form a quasi-compd. with them:—with Verbs: οὐ δίδωμι withhold, Il.24.296; οὐκ εἰῶ prevent, 2.132, 4.55, al.; οὐκ ἐθέλω refuse, 1.112, 3.289, al.; οὔ φημι deny, 7.393, 23.668, al. (In most of these uses μή can replace οὐ when the constr. requires it, e.g.εἰ μή φησι ταῦτα ἀληθῆ εἶναι Lycurg.34
; but sts. οὐ is retained,εἰ δ' ἂν.. οὐκ ἐθέλωσιν Il.3.289
;εἰ δέ κ'.. ου'κ εἰῶσι 20.139
;ἐὰν οὐ φάσκῃ Lys.13.76
; ἐάντε.. οὐ (v.l. μή)φῆτε ἐάντε φῆτε Pl. Ap. 25b
):—with Participles:οὐκ ἐθέλων Il.4.224
, 300, 6.165, etc.:— with Adjectives:οὐκ ἀέκοντε 5.366
, 768, al.;οὐ πολλήν Th.6.7
, etc.:— with Adverbs:οὐχ ἥκιστα Id.1.68
, etc.: rarely with Verbal Nouns (v. infr. 11.10).—On the use of οὐ in contrasts, v. infr. B.II as negativing the whole sentence,1 οὐ is freq. used alone, sts. with the ellipsis of a definite Verb, οὔκ (sc. ἀποκερῇ), ἄν γε ἐμοὶ πείθῃ Pl.Phd. 89b
: sts. as negativing the preceding sentence, Ar. Pax 850, X.HG1.7.19: as a Particle of solemn denial freq. with μά (q. v.) and the acc.; sts. withoutμά, οὐ τὸν πάντων θεῶν θεὸν πρόμον Ἅλιον S. OT 660
(lyr.), cf. 1088 (lyr.), El. 1063 (lyr.), Ant. 758.2 with ind. of statement,τὴν δ' ἐγὼ οὐ λύσω Il.1.29
, cf. 114, 495;οὐ φθίνει Κροίσου φιλόφρων ἀρετά Pi.P.1.94
; ;οὔ κεν.. ἔπαξε Pi.N.7.25
;οὐκ ἂν ὑπεξέφυγε Il.8.369
.3 with subj. in [tense] fut. sense, only in [dialect] Ep., ; , cf. 11.387.4 with opt. in potential sense (without ἄν or κεν), also [dialect] Ep., , 20.286.5 with opt. andἄν, κείνοισι δ' ἂν οὔ τις.. μαχέοιτο 1.271
, cf. 301, 2.250, Hdt. 6.63, A.Pr. 979, S.Aj. 155 (anap.), E.IA 310, Ar.Ach. 403, etc.6 in dependent clauses οὐ is used,a with ὅτι or ὡς, after Verbs of saying, knowing, and showing,ἐκ μέν τοι ἐρέω.. ὡς ἐγὼ οὔ τι ἑκὼν κατερύκομαι Od.4.377
, cf. S.El. 561, D.2.8, etc.: so with ind. or opt. andἄν, ἀπελογοῦντο ὡς οὐκ ἄν ποτε οὕτω μωροὶ ἦσαν X.HG5.4.22
, cf. Pl.R. 330a; , cf. X.Cyr.1.1.3, etc.: with opt. representing ind. in orat. obliq.,ἔλεξε παιδὶ σῷ.. ὡς.. Ἕλληνες οὐ μενοῖεν A.Pers. 358
, cf. S.Ph. 346, Th.1.38, X.HG6.1.1, Pl.Ap. 22b, etc.: for μή in such sentences, v. μή B. 3.b in all causal sentences, and in temporal and Relat. sentences unless there is conditional or final meaning,χωσαμένη, ὅ οἱ οὔ τι θαλύσια.. ῥέξε Il.9.534
;ἄχθεται ὅτι οὐ κάρτα θεραπεύεται Hdt.3.80
;διότι οὐκ ἦσαν δίκαι, οὐ δυνατοὶ ἦμεν παρ' αὐτῶν ἃ ὤφειλον πράξασθαι Lys.17.3
;μή με κτεῖν', ἐπεὶ οὐχ ὁμογάστριος Ἕκτορός εἰμι Il.21.95
, etc.;νῦν δὲ ἐπειδὴ οὐκ ἐθέλεις.., εἶμι Pl.Prt. 335c
;ἐπειδὴ τὸ χωρίον οὐχ ἡλίσκετο Th.1.102
; , etc.: in causal relative sentences,οἵτινές σε οὐχὶ ἐσώσαμεν Pl.Cri. 46a
; esp. in the combinations, οὐκ ἔστιν ὅστις οὐ .., as , cf. Hec. 298;οὔτις ἔσθ' ὃς οὔ S.Aj. 725
; οὐδείς ἐστιν ὅστις οὐ .. Isoc. 15.180.c after ὥστε with ind. or opt. withἄν, ὥστ' οὐ δυνατόν σ' εἵργειν ἔσται Ar.V. 384
, cf. S.Aj.98, OT 411;οὕτως αὐτοὺς ἀγαπῶμεν.. ὥστε.. οὐκ ἂν ἐθελήσαιμεν Isoc.8.45
;οὐκ ἂν ὡρκίζομεν αὐτὸν ὥστε τῆς εἰρήνης ἂν διημαρτήκει καὶ οὐκ ἂν ἀμφότερ' εἶχε D.18.30
: ὥστε οὐ with inf. is almost invariably due to orat. obliq., ὥστ' οὐκ αἰσχύνεσθαι (for οὐκ αἰσχύνονται) Id.19.308, cf. Th.5.40, 8.76, Lys.18.6, Is.11.27 (cj. Reiske).—Rarely not in orat. obliq., S.El. 780, E. Ph. 1358, Hel. 108, D.53.2,9.48.7 in a conditional clause μή is necessary, except,a in Hom., when the εἰ clause precedes the apodosis and the verb is indic.,εἰ δέ μοι οὐκ ἐπέεσσ' ἐπιπείσεται Il. 15.162
, cf. 178, 20.129, 24.296, Od.2.274, Il.4.160, Od.12.382, 13.144 (9.410 is an exception).b when the εἰ clause is really causal, as after Verbs expressing surprise or emotion,μὴ θαυμάσῃς, εἰ πολλὰ τῶν εἰρημένων οὐ πρέπει σοι Isoc.1.44
;κατοικτῖραι.., εἰ.. οὐδεὶς ἐς ἑκατοστὸν ἔτος περιέσται Hdt.7.46
, cf. S.Aj. 1242; so alsoδεινὸν γὰρ ἂν εἴη πρῆγμα, εἰ Σάκας μὲν καταστρεψάμενοι δούλους ἔχομεν, Ἕλληνας δὲ οὐ τιμωρησόμεθα Hdt.7.9
, cf. And.1.102, Lys.20.8 (prob.), D.8.55;οὐκ αἰσχρόν, εἰ τὸ μὲν Ἀργείων πλῆθος οὐκ ἐφοβήθη τὴν Λακεδαιμονίων ἀρχήν, ὑμεῖς δ' ὄντες Ἀθηναῖοι βάρβαρον ἄνθρωπον.. φοβήσεσθε
;Id.
15.23, cf. Hdt.5.97, Lys.22.13.c when οὐ belongs closely to the next word (v. A. I), or is quoted unchanged,εἰ, ὡς νῦν φήσει, οὐ παρεσκευάσατο D.54.29
codd.; εἰ δ' οὐκέτ' ἐστί (sc. ὥσπερ λέγεις), τίνι τρόπῳ διεφθάρη
;E.
Ion 347.8 οὐ is used with inf. in orat. obliq., when it represents the ind. of orat. recta,φαμὲν δέ οἱ οὐ τελέεσθαι Od.4.664
, cf. Il.17.174, 21.316, S.Ph. 1389, etc.;λέγοντες οὐκ εἶναι αὐτόνομοι Th.1.67
, cf. Pl.R. 348c, X.Cyr.1.6.18;οἶμαι.. οὐκ ὀλίγον ἔργον αὐτὸ εἶναι Pl.R. 369b
, cf. S.OT 1051, Th.1.71, etc.; ἡγήσαντο ἡμᾶς οὐ περιόψεσθαι ib.39. (For the occasional use of μή, v. μή B. 5c; sts. we have οὐ and μή in consecutive clauses,οἶμαι σοῦ κάκιον οὐδὲν ἂν τούτων κρατύνειν μηδ' ἐπιθύνειν χερί S.Ph. 1058s
q.;αὐτὸ ἡγοῦμαι οὐ διδακτὸν εἶναι μηδὲ.. παρασκευαστόν Pl.Prt. 319b
.)9 οὐ is used with the part., when it can be resolved into a finite sentence with οὐ, as after Verbs of knowing and showing, ; . 3; , etc.; or into a causal sentence,τῶν βαρβάρων οἱ πολλοὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ διεφθάρησαν νέειν οὐκ ἐπιστάμενοι Hdt.8.89
;τὴν Μένδην πόλιν ἅτε οὐκ ἀπὸ ξυμβάσεως ἀνοιχθεῖσαν διήρπασαν Th.4.130
; or into a concessive sentence, , cf. S.Ph. 377, etc.: regularly with ὡς and part., , etc.;ἐθορυβεῖτε ὡς οὐ ποιήσοντες ταῦτα Lys.12.73
, cf. S.Ph. 884, Aj. 682, Hdt.7.99, Th.1.2,5,28,68,90; , cf. Th.8.1, Isoc.4.11:—for exceptions, v. μή B. 6.b when the part. is used with the Art., μή is generally used, unless there is a distinct reference to a fact, when οὐ is occasionally found,ἡμεῖς δὲ ἀπὸ τῆς οὐκ οὔσης ἔτι [πόλεως] ὁρμώμενοι Th.1.74
;τοὺς ἐν τῇ πόλει οὐδὲν εἰδότας Id.4.111
;οἱ οὐκ ἐθέλοντες Antipho 6.26
;τῶν οὐ βουλομένων And.1.9
; , cf. τὸν οὐδὲ συμπενθῆσαι τὰς τῆς πατρίδος συμφορὰς τολμήσαντα (preceded by τὸν.. μήτε ὅπλα θέμενον ὑπὲρ τῆς πατρίδος μήτε τὸ σῶμα παρασχόντα κτλ.) Lycurg.43;τὸ οὐχ εὑρημένον Pl.R. 427e
.10 Adjectives and abstract Substantives with the article commonly take μή (v.μή B. 7
) but οὐ is occasionally used,τὰς οὐκ ἀναγκαίας πόσεις X.Lac.5.4
;τοὺς οὐδένας E.IA 371
; (whereas ὁ μηδείς, τὸ μηδέν is the rule); τὴν τῶν γεφυρῶν οὐ διάλυσιν the non- dissolution of the bridges, the fact of their notbeing broken up, Th.1.137;ἡ οὐ περιτείχισις Id.3.95
;ἡ τῶν χωρίων οὐκ ἀπόδοσις Id.5.35
, cf.E. Hipp. 196 (anap.); so without the article,ἐν οὐ καιπῷ Id.Ba. 1287
; οὐ πάλης ὕπο ib. 455.12 in questions οὐ ordinarily expects a positive answer, οὔ νυ καὶ ἄλλοι ἔασι ..; Il.10.165; οὐχ ὁράᾳς ..; dost thou not see? Od.17.545;οὐκ.. ᾐσθόμην
;A.
Pr. 956: so as a strong form of imper., ;E.
Ion 524; ;Din.
1.18; ;Ar.
Ach. 484; βάλλε, βάλλε folld. by οὐ βαλεῖς; οὐ βαλεῖς; ib. 281 and 283, cf. S.Ant. 885: also with opt. and ἄν, οὐκ ἂν δὴ τόνδ' ἄνδρα μάχης ἐρύσαιο ( = ἔρυσαι) ; Il.5.456; οὐκ ἂν φράσειας ( = φράσον) ; S.Ph. 1222; but in questions introduced by οὐ δή, οὐ δή του, οὔ που, οὔ τί που, a doubt is implied of the statement involved, and an appeal is made to the hearers, οὐ δή ποθ' ἡμῖν ξυγγενὴς ἥκεις ποθέν; surely you are not..? Id.El. 1202, cf. Ph. 900; οὔ τί που οὗτος Ἀπόλλων ..; Pi.P.4.87, cf. S.Ph. 1233, E.IA 670, Hel. 135, Ion 1113, Ar.Ra. 522, 526.B POSITION. οὐ is generally put immediately before the word which it negatives,οὐκ ἐκεῖνον ἐθεώμην.—ἀλλὰ τίνα μήν ; ἔφη ὁ Τιγράνης X.Cyr.3.1.41
; ;οὐ διὰ τὸ μὴ ἀκοντίζειν οὐκ ἔβαλον αὐτὸν ἀλλὰ διὰ τὸ μηδενὶ ὑπὸ τὸ ἀκόντιον ὑπελθεῖν Antipho 3.4.6
: in Poetry the position is freq. more free,κίνδυνος ἄναλκιν οὐ φῶτα λαμβάνει Pi.O.1.81
; οὐ ψεύδεϊ τέγξω λόγον ib. 4.19; κατακρύπτει δ' οὐ κόνις ib.8.79;χρὴ πρὸς θεὸν οὐκ ἐρίζειν Id.P. 2.88
: sts. emphatically at the end of the clause,καὶ τοὶ γὰρ αἰθοίσας ἔχοντες σπέρμ' ἀνέβαν φλογὸς οὔ Id.O.7.48
;ταρβήσει γὰρ οὔ S.Aj. 545
: in clauses opposed by μέν and δέ the οὐ (or μή) is freq. placed at the end,βούλονται μέν, δύνανται δ' οὔ Th.6.38
;οὗτος δ' ἦν καλὸς μέν, μέγας δ' οὔ X.An.4.4.3
;ἔδοξέ μοι ὁ ἀνὴρ δοκεῖν μὲν εἶναι σοφὸς.., εἶναι δ' οὔ Pl.Ap. 21c
; soτὸ Πέρσας μὲν λέληθε, ἡμέας μέντοι οὔ Hdt.1.139
: freq. withὁ μὲν.. ὁ δέ, οὐ πάσας χρὴ τὰς δόξας τιμᾶν, ἀλλὰ τὰς μέν, τὰς δ' οὔ Pl.Cri. 47a
, cf. Ap. 24e, R. 475b, etc.;Λέριοι κακοί, οὐχ ὁ μέν, ὃς δ' οὔ Phoc.1
: sts. in the first clause afterμέν, οἱ δὲ στρατηγοὶ ἐξῆγον μὲν οὔ, συνεκάλεσαν δέ X.An.6.4.20
, cf. 4.8.2, Cyr.1.4.10, Pl.Phd. 73b;κατώρα πᾶν μὲν οὒ τὸ στρατόπεδον Hdt.7.208
.C ACCUMULATION. A simple neg. (οὐ or μή) is freq. repeated in composition with Prons., Advbs., or Conjs., as οὐδείς or μηδείς, οὐδέ or μηδέ, οὐδαμῶς or μηδαμῶς, first in Hom., ;ἀλλ' οὔ μοι Τρώων τόσσον μέλει ἄλγος ὀπίσσω οὔτ' αὐτῆς Ἑκάβης οὔτε Πριάμοιο ἄνακτος 6.450
; : the first neg. may be a compd.,καθεύδων οὐδεὶς οὐδενὸς ἄξιος οὐδὲν μᾶλλον τοῦ μὴ ζῶντος Pl. Lg. 808b
; (similarly with μή, Phdr. 236e): or a neg. Adj., ; οὐ follows the compd. neg.,οὐδ' εἰ πάντες ἔλθοιεν Πέρσαι, πλήθει γε οὐχ ὑπερβαλοίμεθ' ἂν τοὺς πολεμίους X. Cyr.2.1.8
; οὐδ' ἂν ἡ πόλις ἄρα ([etym.] ὅπερ ἄρτι ἐλέγομεν )ὅλη τοιοῦτον ποιῇ, οὐκ ἐπαινέσῃ Pl.R. 426b
, cf. Smp. 204a: sts. a confirmative Particle accompanies the first οὐ or οὐδέ, and the neg. is repeated with emphasis,οὐδὲ μὲν οὐδέ μ' ἔασκες Il.19.295
;οὐδὲ γὰρ οὐδὲ Δρύαντος υἱὸς.. δὴν ἧν 6.130
, v. οὐδέ C. 11; : so also in Trag. and [dialect] Att. without any such Particle, οὐ σμικρός, οὔχ, ἁγὼν ὅδε not small, no, is this struggle, S.OC 587;θεοῖς τέθνηκεν οὗτος, οὐ κείνοισιν, οὔ Id.Aj. 970
, cf.Ar.Ra.28, 1308, X.Smp. 2.4, Pl.R. 390c.2 when the compd. neg. precedes and the simple neg. follows with the Verb, the opposing negs. produce an emphatic positive, οὐδεὶς ἀνθρώπων ἀδικῶν τίσιν οὐκ ἀποτείσει Orac. ap. Hdt.5.56; (but prob. f.l.);οὐδεὶς οὐκ ἔπασχέ τι X.Smp.1.9
.3 similarly each of two simple negs. may retain its negating force,ὥσπερ οὐ διὰ πρᾳότητα καὶ ἀσχολίαν τὴν ὑμετέραν οὐ δεδωκὼς ὑμῖν δίκην Lys.6.34
;ἐγὼ δ' οὐκ οἶμαι.. οὐ δεῖν ὑμᾶς ἀμύνεσθαι Id.13.52
(similarly with μή, D.19.77): sts. a combination of a μέν- clause with a δέ- clause containing οὐ is negatived as a whole by a preceding οὐ, e.g.οὐ γὰρ δήπου Κτησιφῶντα μὲν δύναται διώκειν δι' ἐμέ, ἐμὲ δέ, εἴπερ ἐξελέγξειν ἐνόμιζεν, αὐτὸν οὐκ ἂν ἐγράψατο Id.18.13
.D PLEONASM OF οὐ: after Verbs of denying, doubting, and disputing, folld. by ὡς or ὅτι with a finite Verb, οὐ is inserted to show the neg. character of the statement, where in Engl. the neg. is not required, , cf. Th.1.77, X.HG2.3.16, Smp.2.12, Isoc.5.57, etc.;οὐδεὶς ἂν τολμήσειεν ἀντειπεῖν ὡς οὐ τὴν μὲν ἐμπειρίαν μᾶλλον τῶν ἄλλων ἔχομεν Id.6.48
, cf. And.4.34, D.16.4, etc.; ;ἀρνεῖσθαι ὅτι οὐ παρῆν X.Ath.2.17
; οὐδ' αὐτὸς ὁ Λάμπις ἔξαρνος ἐγένετο ὡς οὐκ εἴη εἰρηκὼς κτλ. D.34.49;ἀμφισβητεῖν ὡς οὐχὶ.. δοτέον δίκην Pl.Euthphr.8c
, cf. R. 476d, Prm. 135a; ἀπιστεῖν ὅτι οὐ .. Id.Men. 89d;ἀνέλπιστον καταστῆσαί τισιν ὡς οὐκ ἔσται μεταγνῶναι Th. 3.46
: οὐ is sts. thus used in the second member of a negative comparative sentence,ἥκει ὁ Πέρσης οὐδέν τι μᾶλλον ἐπ' ἡμέας ἢ οὐ καὶ ἐπ' ὑμέας Hdt.4.118
, cf. 5.94, 7.16.γ, Th.2.62,3.36: after πλήν, X.Lac. 15.6, D.18.45.E OMISSION OF οὐ: οὐ is sts. omitted, esp. by Poets, when it may be supplied from the next clause, ;σιδήρῳ οὐδ' ἀργύρῳ χρέωνται οὐδέν Hdt.1.215
;ῥοδιακὴ οὖς οὐδὲ πυθμένα οὐκ ἔχουσα Inscr.Délos 313a84
(iii B. C.).F in Poetry, if ἤ stands before οὐ, the two sounds coalesce into one syllable, as inἦ οὐχ Il.5.349
, cf. Od.1.298; so, in [dialect] Att., , etc., and ἐγὼ οὔτε ib. 332, .—This synizesis is general in [dialect] Ep., universal in [dialect] Att.G FORM. οὐ is used before consonants (including the digamma, e.g. before ἕθεν, οἱ, e(, Il.1.114, 2.392, 24.214, but not before ὅς Possess.,οὐχ ᾧ πατρί Od.13.265
, cf.οὐκ ἐπέεσσι Il.15.162
, etc.); οὐκ before vowels with spir. lenis, οὐχ before vowels with spir. asper; in our text of Hdt. οὐκ is used before all vowels (prob. because Hdt. had no spir. asper): the [dialect] Ep. form οὐκί [ῐ] is used by Hom. mostly at the end of a clause and at the close of the verse,ὅς τ' αἴτιος ὅς τε καὶ οὐκί Il.15.137
;ἠὲ καὶ οὐκί 2.238
, 300,al.; but in the middle of a verse, 20.255; οὐχί [ῐ] is found twice in Hom., Il.15.716, 16.762, and is common in Trag., where it is freq. employed like οὔ emphatic (supr. B), ;A.
Ag. 273,Fr. 310; ;Id.
Supp. 918, Ar. Pax 1027;ἐμὸς μὲν οὐχί E.IA 859
: also in Prose, Th.1.120,al., 1 Ep.Cor. 5.12, etc.: the diphthong is genuine and always written ου ( ουκ, ουδε, etc.) in early Inscrr., IG12.10.22, etc.; in iv B.C. rarely written οκ, ib. 22.1635.112,116,121; οὐ abbreviated ο, Suid.s.v. Φιλοξένου γραμμάτιον.H ACCENTUATION. οὐ is oxytone acc. to Hdn.Gr.1.494 (text doubtfulin 504): Arist.SE 166b6, referring to Il.23.328 τὸ μὲν ου (i.e. οὐ = οὒ) καταπύθεται ὄμβρῳ, says λύουσι.. τῇ προσῳδίᾳ λέγοντες τὸ ου ὀξύτερον (i.e. οὗ), cf. 178b3. In codd. the word is written oxytone when folld. by a pause (v. supr. B), and is usu. written without any accent in other cases.I οὐ in connexion with other Particles will be found in alphabetical order, οὐ γάρ, οὐ μή, etc.—The corresponding forms of μή should be compared. -
20 παρασυκοφαντέω
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > παρασυκοφαντέω
См. также в других словарях:
Sea-Witch-Klasse — p1 Typ C5 S 73b Sea Witch Klasse Schiffsdaten Schiffsart Turbinen Containerschiff … Deutsch Wikipedia
Selektivvertrag — Dieser Artikel wurde aufgrund von formalen und/oder inhaltlichen Mängeln in der Qualitätssicherung Recht zur Verbesserung eingetragen. Dies geschieht, um die Qualität von Artikeln aus dem Themengebiet Recht auf ein akzeptables Niveau zu bringen.… … Deutsch Wikipedia
Aufgehobene politische Gemeinden der Schweiz — Die Grundeinheit der staatlichen Organisation der Schweiz sind die politischen Gemeinden. Durch Gemeindeteilungen und Gemeindevereinigungen sind seit der Gründung des Bundesstaates im Jahre 1848 viele dieser Gemeinden aufgehoben worden, in… … Deutsch Wikipedia
NM-73 — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar a … Wikipedia Español
Krengetog — NSB BM 73 Anzahl: BM 73: 16 BM 73B: 6 Hersteller: Adtranz Baujahr(e): 1997 – 1999 (BM 73B: 2002) Achsformel: Bo 2 + … Deutsch Wikipedia
NSB-Typ 73 — NSB BM 73 Anzahl: BM 73: 16 BM 73B: 6 Hersteller: Adtranz Baujahr(e): 1997 – 1999 (BM 73B: 2002) Achsformel: Bo 2 + … Deutsch Wikipedia
NSB BM73 — NSB BM 73 Anzahl: BM 73: 16 BM 73B: 6 Hersteller: Adtranz Baujahr(e): 1997 – 1999 (BM 73B: 2002) Achsformel: Bo 2 + … Deutsch Wikipedia
NSB Typ 73 — Anzahl: Typ 73: 16 Typ 73B: 6 Hersteller: Adtranz Baujahr(e): 1997 – 1999 (Typ 73B: 2002) … Deutsch Wikipedia
Hausarztzentrierte Versorgung — (HzV) beschreibt eine Form der medizinischen Versorgung, in der ein Hausarzt als erste Anlaufstelle für den Patienten sämtliche Behandlungsschritte koordiniert. Er nimmt damit die Funktion eines Lotsen oder Schleusenwärters (Gatekeeper) wahr. Die … Deutsch Wikipedia
Terrils du Bassin minier du Nord-Pas-de-Calais — Dans le Bassin minier du Nord Pas de Calais, 340 terrils sont recensés. En 1969, les Houillères du Bassin Nord Pas de Calais ont attribué un numéro à chaque site dans le but de référencer ces terrils et de les exploiter. Les terrils sont… … Wikipédia en Français
URIM — (Heb. אוּרִים; Lights ), kibbutz in Israel s western Negev 7½ mi. (12 km.) W. of Ofakim, affiliated with Iḥud ha Kevuẓot ve ha Kibbutzim. Urim was founded as one of the 11 settlements established on the same night in the South and Negev (Oct. 6,… … Encyclopedia of Judaism