-
21 ἱλάσκομαι
1 ask (the gods') blessing for c. dat. νέκταρ χυτὸν ἀεθλοφόροις ἀνδράσιν πέμπων ἱλάσκομαι (“bitte die Götter um ihren Segen für die Sieger” Fränkel, W & F, 359) O. 7.9 -
22 μομφά
1 censureαἰνέων αἰνητά, μομφὰν δ' ἐπισπείρων ἀλιτροῖς N. 8.39
ἴστε μὰν Αἴαντος ἀλκάν, φοίνιον τὰν ὀψίᾳ ἐν νυκτὶ ταμὼν περὶ ᾧ φασγάνῳ μομφὰν ἔχει παίδεσσιν Ἑλλάνων ( ὄνειδος τοῖς Ἕλλησι περιεποίησε aut οὐκ ὀλίγην μέμψιν ἔχει ἐν τοῖς Ἕλλησι. Σ: “er machte ihnen einen Vorwurf, bzw., er ist ihnen ein Vorwurf,” Bischoff, Gnomen, 25̆{39}, cf. fr. 359.) I. 4.36 -
23 ἀσάλευτος
-ος,-ον + A 3-0-0-0-0=3 Ex 13,16; Dt 6,8; 11,18immovable, definitely fixed; ἔσται ἀσάλευτον πρὸ ὀφθαλμῶν σου it shall be immovable before your eyes(stereo-typical rendition of טוטפות phylacteries)Cf. CLERMONT-GANNEAU 1905 357-359; FREY 1952, 218-219; LE BOULLUEC 1989, 52-54; →MM; NIDNTT -
24 ἡσυχάζω
+ V 2-16-7-17-6=48 Gn 4,7; Ex 24,14; JgsA 3,11.30; 5,31to keep quiet, to be at rest JgsB 18,9; ἡσυχάζεται it is quiet Jb 37,17*Ez 32,14 ἡσυχάσει shall be at rest-קטשׁ for MT קעשׁ I will make clearCf. HELBING 1928, 78-79; LE BOULLUEC 1989 248-249 (Ex 24,14); SPICQ 1978a, 359-360; →NIDNTT -
25 ἡσυχία
-ας + ἡ N 1 0-3-1-4-4=12 Jos 5,8; 1 Chr 4,40; 22,9; Ez 38,11; Jb 34,29rest, quiet 1 Chr 4,40; silence, stillness Prv 7,9ἡσυχίαν εἶχον they rested, they stayed quiet or they were inactive Jos 5,8; ἡσυχίαν ἄγει he is or keeps quiet Prv 11,12Cf. HAUSHERR 1966 163-237; SPICQ 1978a, 359-360; →NIDNTT -
26 ἡσύχιος
-
27 ἰσότης
-ητος + ἡ N 3 0-0-1-1-1=3 Zech 4,7; Jb 36,29; PSal 17,41equality PSal 17,41*Zech 4,7 ἰσότητα equality-ותשׁ והשׁ is the equal for MT אותשׁת shouts, see also Jb 36,29 Cf. SPICQ 1982, 358-359; →NIDNTT; TWNT; SCHLEUSNER -
28 καιρός
-οῦ + ὁ N 2 55-61-70-167-134=487 Gn 1,14; 6,13; 17,21.23.26time Gn 17,21; opportunity 1 Sm 20,12; occasion Ex 8,28; season Gn 1,14; time of prosperity Nm 14,9;οἱ καιροί the times, the difficulties 1 Chr 29,30εἰς καιρόν in season, seasonably Sir 40,23; πρὸς καιρόν for a time Eccl 10,17; κατὰ καιρόν in time Nm 23,23; ἐπὶ καιροῦ in (his) time Dt 28,12; πρὸ καιροῦ before time, ahead of time Sir 51,30; εἰς καιρούς at set times Ezr 10,14; ἦλθον εἰς ὥραν καὶ καιρόν they came for a season and a time, they came for an appointed season Est 10,3h; ἀπὸ καιροῦ εἰς καιρόν from time to time 1 Chr 9,25; ἐν καιρῷ ἑνί at one time 1 Chr 11,11; ἐν τῷ νῦν καιρῷ at the present time Gn 29,34; κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον at that time, then (of the future) Gn 18,10; κατ᾽ ἐκεῖνον τὸν καιρόν at that time (of the past) 2 Mc 3,5; ὁ καιρὸς τῆς ἐξοδίας τῶν βασιλέων time of kings going out (to war) 2 Sm 11,1; ἐν τοῖς καιροῖς in those critical times (mostly in neg. sense) Dn 11,14; μιᾶς ὑπὸ καιρὸν ἡμέρας within the space of one day 2 Mc 7,20; πολλοὶ καιροὶ διῆλθον a long time passed 1 Mc 12,10; ὅταν λάβω καιρόν when I shall seize the opportunity, when I shall take the occasion Ps 74(75),3; ὅτι καιρὸν ὑμεῖς ἐξαγοράζετε for you (are trying to) gain time for yourselves Dn 2,8; καιρὸς παντὸς ἀνθρώπου ἥκει the time of every man has come before me Gn 6,13*Is 50,4 ἐν καιρῷ in season-ְלֵעת for MT תוָּלע to sustain; *Ez 22,4 καιρόν time-עת for MT עד to, see also Ez 22,30cpr. χρόνοςCf. BARR 1969, 21-85; BURNS 1953, 20-22; DORIVAL 1994 55.58.318; EYNIKEL-HAUSPIE 1997, 369-385;GUILLAMAUD 1988, 359-371; HARL 1986a, 130.188; HARLÉ 1988, 188; LE BOULLUEC 1989 157.237;LEE, J. 1983, 83; ROST 1967, 129-132; SHIPP 1979, 290-292; TRÉDÉ 1984, xi-xvi; WEVERS 1990 130;1993 8.240; WILSON 1980, 177-204; →TWNT -
29 καταπέτασμα
-ατος + τό N 3 33-2-0-0-3=38 Ex 26,31.33(ter).34curtain, veil (of the temple) 1 Kgs 6,36a; veil (of the tabernacle) Ex 26,31; neol.Cf. DORIVAL 1994, 50; HARLE 1988, 193; LE BOULLUEC 1989 274.359; PELLETIER 1955, 289-307;WEVERS 1990 427.648; →TWNT -
30 κεφαλίς
-
31 μετανοέω
+ V 0-2-14-3-5=24 1 Sm 15,29(bis); Is 46,8; Jer 4,28; 8,6to repent [abs.] 1 Sm 15,29; to repent of [ἀπό τινος] Jer 8,6; id. [ἔν τινι] Sir 48,15; id. [ἐπί τινι] Am 7,3;id. [περί τινος] Jer 18,8to reconsider Prv 24,32; to change purpose not yet executed Jon 3,9 cpr. μεταμελέομαι, κατανύσσωCf. BARR 1961 236-237.252-253; HARL 1986b=1992a 94; 1991=1992 158; HELBING 1928, 112;LARCHER 1984 359; 1985 691-692; LOEWE 1952, 261-272; MIQUEL 1986, 184-185; SPICQ 1982, 452-458; THOMPSON, E. 1908, 1-29; →NIDNTT; TWNT -
32 μετάνοια
-ας + ἡ N 1 0-0-0-1-6=7 Prv 14,15; Od 12,8(bis); Wis 11,23; 12,10repentance, change of mind Wis 11,23; afterthought Prv 14,15Cf. BARR 1961 236-237.253-255; HARL 1986b=1992a 77.92.94; HAUDEBERT 1987, 355-366; HORSLEY1987, 160; LARCHER 1984 359; 1985 691-692; MICHIELS 1965, 42-78; MIQUEL 1986, 184-185; SPICQ1982, 452-458; THOMPSON, E. 1908, 1-29; TOSATO 1975, 3-45; →NIDNTT; TWNT -
33 ὅσιος
-α,-ον + A 3-1-2-37-35=78 Dt 29,18; 32,4; 33,8; 2 Sm 22,26; Is 55,3holy (of God) Dt 32,4; holy, pious, devoted to God (of humans) Ps 31(32),6; holy, pious (of thoughts) 2 Mc 12,45; οἱ ὅσιοι the saints Ps 29(30),5; (τὰ) ὅσια the divine decrees, the holy things Wis 6,10; kindness, grace Dt 29,18οὐχ ὅσιος ungodly Ps 42(43),1Cf. BARR 1961, 111; BOLKESTEIN 1936 168.184.210; DODD 1954, 62-64; DOGNIEZ 1992 301(Dt 29,18);DUPONT 1961=1967 337-359 (esp.342-344); LARCHER 1984, 414-415; LIFSHITZ 1962a, 73; PRIJS 194843(n.3); WEVERS 1995 511(Dt 32,4) -
34 προστίθημι
+ V 75-100-36-50-45=306 Gn 4,2.12; 8,12.21(bis)A: to put [τι] Lv 19,14; to put sb with sb [τινα μετά τινος] 1 Sm 15,6to add, to increase [abs.] Sir 18,6; to add to [ἐπί τινι] 2 Chr 28,13; id. [ἐπί τι] Nm 32,14; id. [πρός τι] Dt 4,2; id. [τινι] Dt 1,11; id. [ἐπί τινα] Ps 113(114),22; to add sb to sb [τινά τινι] Gn 30,24; to join sb to sb[τινα πρός τινα] (by dying, semit., rendering MT על־אבתיך אספך) 2 Kgs 22,20; to add sth to sth [τιἐπί τι] Lv 5,16; id. [τι ἐπί τινι] Sir 3,27to bring upon [τί τινι] Lv 26,21; id. [τι ἐπί τινα] Neh 13,18; to spend more money Ex 30,15; to advance beyond [παρά τινα] Eccl 2,9to continue, to repeat (semit., rendering MT ויקח ויסף) Gn 25,1; id. [+inf.] (semit., rendering MT ותסף ללדת) Gn 4,2M: to add to, to increase Ez 23,14; to continue, to repeat Nm 11,25; to attach oneself to sb Dt 23,16P: to be added to, to be joined to [πρός τινα] (by dying, semit., rendering MT על־עמיו ויאסף) Gn 25,8; id. [εἴς τι] Nm 36,3; to be imposed upon [τινι] 1 Ezr 7,6; to be joined with, to associate with [πρός τινα] Nm 18,4; id. [μετά τινος] Ex 23,2; id. [ἐπί τινος] Est 9,27; id. [τινι] DnTh 4,36; to be repeated Ex 11,6μὴ προστίθεσθε καρδίαν set not your heart upon it Ps 61(62),11; προσέθετο λαλῆσαι he spoke again (semit., rendering MT דבר ויוסף) Is 7,10; μὴ προσθῇς ἔτι λαλῆσαι do not speak any more (semit., rendering MT דבר אל־תוסף) Dt 3,26*Zech 14,17 προστεθήσονται they shall be added-םשָׁ גָּ ַה⋄שׁנג (to add) for MT םשֶׁ גָּ ַהthe rain; *Ps68(69),27 προσέθηκαν they have added-יספו or-יספחו ⋄ספח for MT יספרו they tell; *Jb 32,13προσθέμενοι we have added-יספנו for MT ידפנו ⋄נדף he will scatter us?Cf. DOGNIEZ 1992, 226; DORIVAL 1994, 366; GEHMAN 1953 144-145; 1974 229-232; HARL1984a=1992a 39; 1986a 70.78.113.207.315; HELBING 1928, 300-302; WEVERS 1990 62.159. 216.359;1995 64 (Dt 3,26). 229 (Dt 13,5); →NIDNTT; TWNT -
35 αἱμασιά
αἱμᾰσιά, ἡ,A wall of dry stones, αἱμασιάς τε λέγειν to lay walls, Od.18.359;αἱ. λέξοντες 24.224
, cf. Hdt.2.69, Theoc.7.22;αἱ. ἐγγεγλυμμένη τύποισι Hdt.2.138
: of the walls of a city or fortress, Id.1.180, 191, Th.4.43;αἱ. περιοικοδομῆσαι D.55.11
;ἐφ' αἱμασιῇσιν ἥμενος Theoc.1.47
, cf. IG12(3).248 ([place name] Anaphe).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > αἱμασιά
-
36 Αἶσα
Αἶσα, ἡ,A like Μοῖρα, the divinity who dispenses to every one his lot or destiny,ἅσσα οἱ Αἶ. γιγνομένῳ ἐπένησε Il.20.127
, cf. Od.7.197;Αἶ. φασγανουργός A.Ch. 648
(lyr.).II as Appellat.,1 decree, dispensation of a god,τετιμῆσθαι Διὸς αἴσῃ Il.9.608
;ὑπὲρ Διὸς αἶσαν 17.321
, cf. 6.487;δαίμονος αἶσα κακή Od.11.61
; τεὰν κατ' αἶσαν thanks to the destiny decreed by thee, Pi.N.3.16; (lyr.):— κατ' αἶσαν fitly, duly, Il.10.445, etc.;κατ' αἶσαν, οὐδ' ὑπὲρ αἶσαν Il.6.333
, cf. B.9.32; (lyr.); opp.παρ' αἶσαν Pi.P.8.13
.2 one's lot, destiny, οὐ γάρ οἱ τῇδ' αἶσα.. ὀλέσθαι, ἀλλ' ἔτι οἱ μοῖρ' ἐστί .. Od.5.113: c. inf.,ἔτι γάρ νύ μοι αἶσα βιῶναι 14.359
, cf. 13.306, al.; κακῇ αἴσῃ.. ἑλόμην by ill luck, Il.5.209;ἀσφαλεῖ σὺν αἴσᾳ B.12.66
;τὸν αἶσ' ἄπλατος ἴσχει S.Aj. 256
(lyr.), cf. AP7.624 (Diod.).3 generally, share in a thing, ληΐδος, ἐλπίδος, αἶ., Od.5.40, 19.84;χθονός Pi.P.9.56
; at a common meal ([place name] Argive), Hegesand.31; τῶ Διὸς τῶ ϝοίνω αἶ. Inscr.Cypr.148; λαχεῖν αἶ. IG5 (2).40 ([place name] Tegea); for the prov. ἐν καρὸς αἴσῃ v.s. κάρ. —[dialect] Ep., Lyr., and Trag., but only in lyr. in S. and E. -
37 αὐτοκράτωρ
A one's own master: hence,1 of persons or states, free, independent, Th.4.63, IG12 (9).189.44, etc.: of a youth that has come of age, X.Mem.2.1.21.2 of ambassadors and commissioners, possessing full powers, plenipotentiary, ;αὐ. ἥκομεν Id.Av. 1595
;πρεσβευτής Lys.13.9
;ξυγγραφεῖς Th.8.67
;αὐ. βουλή And.1.15
; ἀποδεῖξαι ἄνδρας ἀρχὴν αὐτοκράτορας, opp. a reference to the assembly, Th.5.27.3 of rulers, absolute,στρατηγοί Id.6.72
;ἄρχων X. An.6.1.21
;ἀνυπεύθυνος καὶ αὐ. ἄρχειν Pl.Lg. 875b
, cf. Plt. 299c; τὸ πᾶν αὐ. διαθεῖναι manage all at their pleasure, Th.1.126; ἦρχε τῶν ἀκολουθούντων αὐτὸς αὐτοκράτωρ, of Philip, D.18.235; ; στρατηγία ib. 1285a8 (dub.); νοῦς αὐ. (cf. αὐτοκρατής) Anaxag. ap.Pl.Cra. 413c: hence, = Lat.Dictator, Plb.3.86.7, etc.; = Imperator, Plu.Pomp.8; of the Emperor, Id.Galb.1, etc.4 αὐ. λογισμός peremptory reasoning, Th.4.108.II c. gen., complete master of..,πόλις οὐκ αὐ. οὖσα ἑαυτῆς Id.3.62
;τῆς τύχης Id.4.64
;τῆς αὑτοῦ πορείας Pl.Plt. 274a
; τῆς ἐπιορκίας αὐ. having full liberty to swear falsely, D.17.12: c. inf., αὐ. κολάσαι having full power to punish, Id.59.80.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > αὐτοκράτωρ
-
38 βαίνω
βαίνω (inf.Aβαίμεναι Hsch.
), [tense] fut.βήσομαι Il.2.339
, etc., [dialect] Dor.βᾱσεῦμαι Theoc.2.8
, etc.: [tense] pf.βέβηκα Il.15.90
, etc., [dialect] Dor.βέβᾱκα Pi.I.4(3).41
, etc., with shortd. formsβεβάᾱσι Il.2.134
, [var] contr. (lyr.), Eu.76, etc.; subj. βεβῶσι ([etym.] ἐμ-) Pl.Phdr. 252e; inf.βεβάμεν Il.17.359
, (lyr.); part.βεβαώς, -αυῖα Il.14.477
, Hom.Epigr.15.10, [var] contr. βεβώς: [tense] plpf.ἐβεβήκειν Il.11.296
, etc., [dialect] Ep.βεβήκειν 6.495
; sync. [ per.] 3pl.βέβᾰσαν 17.286
, etc.: [tense] aor. 2ἔβην Il. 17.112
, etc., [dialect] Dor.ἔβᾱν Pi.O.13.97
, etc.; [dialect] Ep. [ per.] 3sg.βῆ Il.13.297
, [dialect] Ep. [ per.] 3 dual βάτην [ᾰ] 1.327, [ per.] 3pl.ἔβαν A.Pers.18
(lyr.), ([etym.] κατ-) S.Tr. 504 (lyr.), [dialect] Ep.βάν Il.20.32
; imper. βῆθι, [dialect] Dor. (lyr.); βᾱ in compds. ἔμβα, κατάβα, etc., [ per.] 2pl. , Eu. 1033 (lyr.); subj. βῶ, [dialect] Ep. [ per.] 3sg. βήῃ ([etym.] ὑπερ-) Il.9.501,βήω 6.113
, (Cret.), [dialect] Dor. βᾶμες (for βῶμεν) Theoc.15.22; opt. βαίην; inf. βῆναι ([dialect] Att. Prose only in compds.), [dialect] Ep.βήμεναι Od.19.296
, [dialect] Dor.βᾶμεν Pi.P.4.39
; part. βάς βᾶσα βάν, [dialect] Dor. pl.ἐκ-βῶντας Th.5.77
:— [voice] Med., [dialect] Ep.[tense] aor.1 ἐβήσετο ([etym.] ἀπ-) Il.1.428:—[voice] Pass., [tense] pres. (v. infr.A.11.1): in compds., [tense] aor. ἀν-, παρ-, ξυν-εβάθην, X.Eq.3.4, Th.3.67, 4.30; laterπαρ-εβάνθην D.C.48.2
,al.; ἀνα-, παρα-, ξυμ-βέβᾰμαι, X.Eq.Mag.1.4, Th.1.123, 8.98;παρα-βέβασμαι D.17.12
: [tense] fut. παρα-βαθήσομαι Sch.E. Hec. 802.—For the [voice] Act. [tense] fut. and [tense] aor. 1, v. infr. B; for [tense] pres. part. βιβάς, v. βίβημι.—In correct [dialect] Att. Prose the [tense] pres. βαίνω is almost the only tense in use; but in compds. Prose writers used all tenses freely.A in the above tenses,I intr., walk, step, prop. of motion on foot,ποσὶ βήσετο Il.5.745
, etc.; but also of all motion on ground, the direction being commonly determined by a Prep.:—the kind of motion is often marked by a part., βῆ φεύγων, βῆ ἀΐξασα, Il.2.665, 4.74: c. part. [tense] fut., denoting purpose, βῆ ῥ' Ἶσον.. ἐξεναρίξων he went to slay, Il.11.101: with neut. Adj. as Adv.,σαῦλα ποσὶν β. h.Merc.28
;ἁβρὸν β. παλλεύκῳ ποδί E.Med. 1164
, cf. 830 (lyr.); ἴσα or ὁμοίως β. τινί, D.19.314, X.Eq.1.3;ἐν ποικίλοις β. A.Ag. 936
, cf. 924; march or dance, μετὰ ῥυθμοῦ, ἐν ῥυθμῷ, Th.5.70, Pl.Lg. 670b: freq. c. inf. in Hom., βῆ δ' ἰέναι set out to go, went his way, Il.4.199, etc.;βῆ δ' ἴμεν 5.167
, etc.; βῆ δὲ θέειν started to run, 2.183, etc.;βῆ δ' ἐλάαν 13.27
: c. acc. loci,νέας Od.3.162
, cf. S.OT 153 (lyr.), OC 378; ἐπὶ νηὸς ἔβαινεν was going on board ship, Od.11.534; butἐν δὲ ἑκάστῃ [νηῒ].. ἑκατὸν καὶ εἴκοσι βαῖνον
were on board,Il.
2.510; ἐφ' ἵππων βάντες having mounted the chariot, 18.532; ἐπὶ πώλου βεβῶσα mounted on.., S.OC 313;ἐς δίφρον Il.5.364
; ; βαίνειν δι' αἵματος wade in blood, Id.Ph. 20.2 in [tense] pf., stand or be in a place,χῶρος ἐν ᾧ βεβήκαμεν S.OC52
; βεβηκὼς σφόδρα firmly poised (opp. κρεμάμενος) Pl.Ti. 62c; β. μάχη steady fight, Plu.Phil.9: freq. almost, = εἰμί ( sum), εὖ βεβηκώς on a good footing, well established, prosperous, [θεοὶ] εὖ βεβηκότας ὑπτίους κλίνουσ' Archil.56.3
;τυραννίδα εὖ βεβηκυῖαν Hdt.7.164
, cf. S.El. 979; εὖ βίου βεβηκότα prob. forἐν βίῳ βεβιωκότα Nicom.
Com.2;ἀσφαλέως βεβηκὼς ποσσί Archil.58.4
;ἐπισφαλῶς βεβ. LXX Wi.4.4
;ἄγαλμα βεβηκὸς ἄνω τὰ κάτω δὲ κεχηνός Eub.107.23
; οἱ ἐν τέλει ἐόντες, βεβῶτες, they who arein office, Hdt.9.106, S.Ant.67; τοῦτον οὐχ ὁρῇς ὅκως βέβη-[κεν] ἀνδριάντα; Herod.4.36; [λίθους] ἐν ταῖς ἰδίαις χώραις βεβηκότας IG7.3073.163
(Lebad.);ἐν κακοῖς βεβ. S.El. 1057
; μοίρᾳ οὐκ ἐν ἐσθλᾷ β. ib. 1095 (lyr.); βοῦς, κλεὶς ἐπὶ γλώσσῃ βέβηκεν, v. βοῦς IV,κλείς 4
;φρόνει βεβὼς ἐπὶ ξυροῦ τύχης S.Ant. 996
.b Geom. of figures, stand on a base, , cf. Apollon.Perg.Con.3.3; *Stereom.1.31; of an angle, stand on an arc, ἐπί τινος, πρός τινι, Euc.3Def.9, cf. 16.26.c βεβηκὼς ῥυθμός stately rhythm, Syrian.in Hermog.1p.69R.; ἀνάπαυσις ib.p.18 R.3 go away, depart,ἐν νηυσὶ φίλην ἐς πατρίδ' Il.12.16
; ἔβαν ἄγοντες, ἔβαν φέρουσαι, have gone and taken away, 1.391, 2.302;ἄφαρ βέβακεν S.Tr. 134
;θανάσιμος βέβηκεν Id.OT 959
, cf. 832;βεβᾶσι φροῦδοι E.IT 1289
; βέβηκα euphem. for τέθνηκα, A.Pers. 1002 (lyr.); of things, ἐννέα ἐνιαυτοὶ βεβάασι nine years have come and gone, Il.2.134; πῇ ὅρκια βήσεται; ib. 339, cf. 8.229.6 c. part. as periphr. for [tense] fut.,βαίνω καταγγέλλων PMag.Par.1.2474
.II c. acc., mount, Hom. only in [tense] aor. [voice] Med.βήσασθαι δίφρον Il.3.262
, Od.3.481: in [voice] Act. ([tense] fut. part. [voice] Med.βησόμενος Them.Or.21.248b
), of the male, mount, cover, Pl.Phdr. 250e, Achae.28, Arist.HA 575a13, etc.:—in [voice] Pass., ἵπποι βαινόμεναι brood mares, Hdt.1.192.2 c. acc. cogn.,β. Δωρίαν κέλευθον ὕμνων Pi.Fr. 191
;Καλλαβίδας Eup.163
; ἔβα ῥόον went down stream, i.e. died, Theoc.1.140.b metaph. of metre, scan, D.H.Comp.21 ([voice] Pass.), Aristid. Quint.1.23,24, etc.; is scanned,Arist.
Metaph. 1093a30.3 χρέος ἔβα με debts came on me, Ar.Nu.30;ὀδύνα μ' ὀδύνα βαίνει E.Hipp. 1371
(lyr.).4 Poet. with acc. of the instrument of motion,βαίνειν πόδα E.El.94
, 1173 (lyr.).5 βαίνειν· φιλεῖν, κολακεύειν, Hsch.B Causal, in [tense] fut. βήσω, ([etym.] ἐπι-) Il.8.197, ([etym.] εἰς-) E.IT 742: [tense] aor. 1 ἔβησα—make to go, φῶτας βῆσεν ἀφ' ἵππων he made them dismount, Il.16.810; ἀμφοτέρους ἐξ ἵππων βῆσε κακῶς he brought them down from the chariot in sorry plight, 5.164;ὄφρα βάσομεν ὄκχον Pi.O. 6.24
.—Rare in Trag. (exc. in compds.), E.Med. 209 (lyr.).—The simple Verb is uncommon in later Gr. (For βάμ-yω, cf. Lat. venio, Skt. gamyáte; βάσκω corresponds to Skt. gácchati (g[uglide]ṃ-sk-); root g[uglide]em- in OHG. quëman 'come'; ἔβην, βήσομαι fr. root g[uglide]ā-, Skt. jigāti, [tense] aor. ágāt.) -
39 βάσκανος
βάσκ-ᾰνος, ὁ,A one who bewitches, sorcerer, as a term of abuse, D.21.209, Men.Pk. 279, Str. 14.2.7;β. καὶ φθοροποιός St.Byz.
s.v. Θίβα.2 slanderer, D.18.132, Vett.Val.358.5.II Adj. βάσκανος, ον, slanderous, malicious, Ar.Eq. 103, Pl. 571;ὁ συκοφάντης πανταχόθεν βάσκανον D.18.242
, cf. Str.14.1.22;δύσκολος καὶ β. Plu.Fab.26
;β. πρᾶγμα.. ποιοῦντες D. 18.317
; β. ἔσσ', Ἀΐδα Erinna 6.3;κώμων β. ἐστι λίθος AP9.756
(Aemil.);μ' ὁ β. ἥρπασε δαίμων Epigr.Gr.345
; freq. in sepulchral inscriptions, IG14.1362, etc.: [comp] Sup.- ώτατος Com.Adesp.359
. Adv.- νως J.AJ11.4.9
, Porph.VP53.2 β. ὀφθαλμός evil eye, Plu.2.680c, cf. Alciphr.1.15.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > βάσκανος
-
40 βιβλίον
A strip of βύβλος, Thphr.HP4.8.4: hence, paper, document, Hdt.1.123, 3.128, Ar.Av. 974, etc.;τὸ β. τοῦ ψηφίσματος IG22.1.61
; β. ἀποστασίου notice of divorce, Ev.Matt.19.7.2 = βιβλίδιον, petition to the Government, = Lat. libellus, BGU 422 (ii A. D.), POxy.86.16 (iv A. D.), etc.3 τὰ β. place in which books are kept, library,ἀνεθήκατε εἰς τὰ β. D.Chr.37.8
.4 τὰ β. τὰ ἅγια the sacred books or Scriptures, LXX 1 Ma.12.9; τὰ β. τοῦ νόμου ib.1.56.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > βιβλίον
См. также в других словарях:
359 av. J.-C. — 359 Années : 362 361 360 359 358 357 356 Décennies : 380 370 360 350 340 330 320 Siècles : Ve siècle … Wikipédia en Français
359 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | 5. Jahrhundert | ► ◄ | 320er | 330er | 340er | 350er | 360er | 370er | 380er | ► ◄◄ | ◄ | 355 | 356 | 357 | … Deutsch Wikipedia
359 — Cette page concerne l année 359 du calendrier julien. Pour l année 359, voir 359. Pour le nombre 359, voir 359 (nombre). Années : 356 357 358 359 360 361 362 Décennies : 320 … Wikipédia en Français
-359 — Années : 362 361 360 359 358 357 356 Décennies : 380 370 360 350 340 330 320 Siècles : Ve siècle av. J.‑C. … Wikipédia en Français
359 a. C. — Años: 362 a. C. 361 a. C. 360 a. C. – 359 a. C. – 358 a. C. 357 a. C. 356 a. C. Décadas: Años 380 a. C. Años 370 a. C. Años 360 a. C. – Años 350 a. C. – Años 340 a. C. Años 330 a. C. Años 320 a. C. Siglos … Wikipedia Español
359 — yearbox in?= cp=3rd century c=4th century cf=5th century yp1=356 yp2=357 yp3=358 year=359 ya1=360 ya2=361 ya3=362 dp3=320s dp2=330s dp1=340s d=350s dn1=360s dn2=370s dn3=380s NOTOC EventsBy PlaceRoman Empire* Battle of Amida: Shapur II of Persia… … Wikipedia
359-83-1 — Pentazocine Pentazocine Général Nom IUPAC (1S,9S,13S) 1,13 dimethyl 10 (3 methylbut 2 en 1 yl) 10 azatricyclo[7.3.1.02,7]trideca 2,4,6 trien 4 ol … Wikipédia en Français
359 — Años: 356 357 358 – 359 – 360 361 362 Décadas: Años 320 Años 330 Años 340 – Años 350 – Años 360 Años 370 Años 380 Siglos: Siglo III – … Wikipedia Español
359 (число) — 359 триста пятьдесят девять 356 · 357 · 358 · 359 · 360 · 361 · 362 Факторизация: простое Римская запись: CCCLIX Двоичное: 101100111 Восьмеричное: 547 Шестнадцатеричное … Википедия
(359) georgia — pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 408,179×106 km (2,729 ua) Aphélie … Wikipédia en Français
359 Georgia — (359) Georgia (359) Georgia pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 408,179×106 km (2,729 ua) Aphélie … Wikipédia en Français