-
61 йӧраш
йӧрашIГ.: яраш-ем1. валять, свалять; скатывать, скатать в, определённую формуЛашкам йӧраш скатать клецки;
руашым йӧраш вӓлять тесто.
– Аркаш, манам, подкиндым ыштылаш тӱҥал, а мый, манам когыль комым йӧрем. М. Шкетан. – Аркаш, говорю, начинай делать лепёшки, а я, говорю, скатаю тесто.
Сравни с:
нӧштылаш2. валять, свалять; катая, сбивать, сбить из шерстиПортышкемым йӧраш валять валенки.
Телылан валингам чиеныт. Кучкысолаште ик старик шке йӧра ыле. Зимой носили валенки. В Кучуксоле один старик сам катал их.
IIГ.: яраш-еммешать, помешать, смешать; перемешивать, перемешатьПареҥгым ӱй дене йӧраш мешать картошку с маслом.
– Эҥыж вӱдеш мӱйым йӧренам, – сийлышыжла вашештыш оза. А. Юзыкайн. – Малиновый сок я перемешала с мёдом, – угощая, ответила хозяйка.
– А, палет, шуныш олымым йӧраш лиеш. А. Мурзашев. – А, знаешь, глину можно перемешать с соломой.
Сравни с:
вараш-ем1. тухнуть, потухнуть; гаснуть, загаснуть, погаснуть, угаснутьЯлысе калык мала, пӧртлаште тул йӧрен. М. Иванов. Жители деревни спят, в домах свет потух.
Кас юалге. Шӱдыр-влак йӧрышт. А. Филиппов. Вечер прохладный. На небе угасли звёзды.
2. перен. тухнуть, потухнуть; умирать, умереть; кончаться, кончиться, скончатьсяЫнде ава уке! Эн лишыл, эн шерге еҥын илышыже йӧрыш. А. Березин. Нет больше матери! Кончилась жизнь самого близкого, самого дорогого человека.
Составные глаголы:
IVГ.: яраш-ем1. годиться, подходить; оказываться, оказаться угодным, приемлемым для чего-л.Тыге ок йӧрӧ так не годится.
Тудо пӱнчӧ ынде лач пулан гына йӧра. Н. Лекайн. Та сосна годится теперь только на дрова.
А те, гражданка, ида когарге, тиде кем тыланда ок йӧрӧ гын, ме пазарыш луктын ужалена. Д. Орай. – А вы, гражданка, не переживайте, если эти сапоги вам не подойдут, то вынесем продавать на базар.
Сравни с:
келшаш2. угождать, угодитьЧылалан от йӧрӧ на всех не угодишь;
полышкалышылан йӧрет в помощники годишься.
Йӧрем манын, кече лияш ок лий. Калыкмут. Стараясь угождать, нельзя быть солнцем.
Еҥлан ӱпет дене помылам ыштен уштат гынат, от йӧрӧ. Калыкмут. Хоть сколько ни работай, людям не угодишь.
3. нравиться, понравитьсяКалыклан йӧршӧ мыланнат йӧра. Что нравится народу, то и нам нравится.
V-емГ.1. лить, выливатьВӹдӹм йӧрӓш вылить воду.
Шапышы, локтылалтшы шӹшерӹм сола вӓтӹвлӓ сасналан йӧрӓт. Н. Игнатьев. Прокисшее, испортившееся молоко сельские женщины выливают свиньям.
Смотри также:
кышкалаш2. кидать, бросать, валитьВӹкӹжӹ ружге веле рокым йӧрӓш тӹнгӓлевӹ. Н. Игнатьев. Начали на неё кидать землю.
3. выкидывать, вываливатьЧугун касам перви ӧрдӹжкӹ йӧрӓт ӓль корныш вӓкшӹт. Д. Янцевинов. Окалину чугуна раньше вываливали куда-нибудь в сторону или мостили ею дороги.
4. перен. валить; слагать ответственность на другихИктӓт вуйлатышыжы уке, иктӹ-весӹ вӹкӹ йӧрӓш веле цаценӹт. Н. Игнатьев. Никто не руководил, все старались свалить друг на друга.
5. перен. отвалить (денег); дать лишнего от щедрости– Ӓнят, ана нӓл? Утла шукы оксам йӧрен пумылаш вара. Н. Ильяков. Может, не купим? Придётся отвалить слишком много денег.
Смотри также:
кышкаш -
62 кудыр
кудырIГ.: кыйыр1. сущ. кудерь, кудри, кудряшки; вьющиеся или завитые золосы, завитки, завиток волосОш кудырым мый ужам да рвезе шӱм ыра. С. Вишневский. Я вижу светлые кудри, и молодое сердце наполняется теплотой.
2. сущ. украшение в виде волнистой кривой на женском платье, тесьма «вьюнок»Южыжо тасмам, южыжо оксам, южыжо кудырым куча. С. Чавайн. Некоторые пришивают тесьму, некоторые монеты, некоторые «вьюнок».
Кудыржо, окаже! Сӱан тувыретлан путырак келшыше лиеш. А. Березин. А «вьюнки», а талуны! Для твоего свадебного платья как нельзя лучше подойдёт.
3. сущ. складка, складки (на ткани, коже и т. п.); морщиныКем кудырышко тӱрлӧ пила шӱраш, олым пырче темын. В. Косоротов. В складки сапогов набились всякие опилки, соломеная труха.
Ислентьевын саҥгаже кунтыргат, кок кудыр пӱремалт возеш. «Ончыко» Когда у Ислентьева лоб морщится, то обозначаются две кривые складки.
4. перен. рябь на воде, мелкое волнение на поверхности водыЭҥер ӱмбалне кудыр шаланен пытыш. В. Иванов. Рябь на поверхности реки рассеялась.
Изи мардеж кудырым ешарыш. А. Асаев. Небольшой ветерок добавил ряби.
Сравни с:
ом5. прил. кудрявый, курчавый, вьющийся кудрями, имеющий кудри (о волосах, шерсти)Кудыр межан пача ягнёнок с кудрявой шерстью.
Анатолий каплан изи, ӱпшӧ кудыр. В. Косоротов. Анатолий ростом мал, волосы кудрявые.
Тыйын ӱпет мо пеш кудыр? Кудыртенат мо вара? Муро. Почему волосы у тебя очень кудрявые? Завивал что-ли?
6. прил. извилистый, имеющий мноочисленные извилиныКудыр линий извилистая линия;
кудыр кыша иззилистый след.
Куэ коклаште кудыр тасмала йолгорно налдырна. В. Иванов. Среди берёз извилистой лентой обозначается тропинка.
Авам (таган) кудыр лаштыра тӱкыжым ласкан ниялтыш. В. Юксерн. Моя мать ласково погладила извилнстые и раскидистые рога барана.
7. прил. вьющийся, крутящийся, идущий клубами; кудрявыйКудыр шикш вьющийся дым;
кудыр толкын-влак крутящиеся волны;
кудыр пыл-влак кудрявые облака.
Пуш кольмо йымач кудыр оҥго-влак пӱтыралтын куржыт. А. Айзенворт. Из-под вёсел бегут, крутясь, вьющиеся кольца.
Кӱжгӧ кыдалан самовар, шолаш пурен, кудыр парым луктеш. В. Любимов. Пузатый самовар, закипев, выпускает пар клубами.
8. прил. складчатый, со складками, гармошкойКудыр шулышан кем сапоги гармошкой.
Сакар у мыжерым, кудыр кемым чиен. С. Чавайн. Сакар надел новый кафтан, сапоги гармошкой.
(Ачам) вуйжым гармоньын кудыр мехше ӱмбаке шӧрынрак ыштен, ныжыл марий мурым тӱҥалеш. М. Рыбаков. Мой отец, несколько наклонив свою голову над складчатым мехом гармони, начинает играть нежную марийскую песню.
9. прил. перен. кудрявый, пышный, пушистый, мохнатыйКудыр куэр кудрявый березняк;
кудыр умла кудрявый хмель;
изи кудыр кож маленькая мохнатая ель.
Вуеш шушашлык кудыр ломбо ару ош шовырым чия. И. Бердинский. Подрастающая кудрявая черёмуха одевает чистую белую одежду.
Сӧралын коеш кудыр тумо. В. Чалай. Красиво выглядит кудрявый дуб.
IIподр. сл.Кудыр-кудыр-кудыр шокта кӱдырын йӱкшӧ. Слышатся звуки квохтанья тетерева.
2. подражание шуршанию в траве, сухих листьях, в песке и т. дНадя эре кудыр-кудыр-кудыр чодыра мучко пургед коштеш, эре кычалеш. Надя всё время ходит, шуршит по лесу, роется, всё ищет.
-
63 кудыргаш
кудыргашГ.: кыйыргаш-ем1. виться, завиваться, завиться (о волосах)Тыйын ӱпет кудыргаш тӱҥалын. У тебя волосы начали завиваться.
2. подниматься (подняться) клубами; идти, двигаться волнообразно; клубитьсяШаплын угыч погынен, оваргалын кудырген, кавапомышым мӱден шем пыл толеш у вий ден. Г. Микай. Вновь мощно собираясь, клубясь и разрастаясь, закрывая небо, с новой силой приближается тёмная туча.
Нӧлтеш чал тӱтыраже, кудырген, вӱд оҥ гыч. Г. Гадиатов. Поднимается седой туман, клубясь, от поверхности воды.
3. виться, извиватьсяКудырген шуйна йолгорно. А. Январёв. Извиваясь, тянется тропа.
4. перен. рябиться (о поверхности воды)Вӱдӱмбал кудырга. В. Иванов. Рябится водная гладь.
-
64 кужемаш
кужемаш-ам1. удлиняться, удлиниться; становиться (стать) длиннее; увеличиваться, увеличиться (о расстоянии, росте и т. п.)Кок сантиметрлан кужемаш стать длиннее на два сантиметра;
кокла кужемын увеличился интервал.
Ӱпет кужемын, тӱредыкташ кӱлеш. «Ончыко» У тебя волосы стали длинными, надо постричься.
Кече ӱлыкӧ вола, ӱмыл кужемаш тӱҥалын. С. Чавайн. Солнце опускается ниже, тень стала удлиняться.
2. становиться (стать) долгим, более продолжительным; увеличиваться, увеличиться (о сроках и т. п.)Йӱд кужемеш ночи становятся длиннее.
Еҥын кокла ӱмыржӧ кужемеш. «Мар. ком.» Растёт средняя продолжительность жизни людей.
Паша кече кужемеш. А. Эрыкан. Рабочий день становится более продолжительным.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
65 мытыкемдӓш
мытыкемдӓш-емГ.укорачивать, укоротитьӰпетӹм мытыкемдӓш келеш. Твои волосы нужно укоротить.
-
66 ошо
ош(о)Ош тувыр белая рубашка;
ош йӱксӧ белая лебедь;
ош лум белый снег.
Ош комбо тӱшкам эр тымык вӱчка. В. Бояринова. Стаю белых гусей услаждает утренняя тишина.
Ӱмбалныже (ӱдырын) ош шовыч, ош мыжер, ош пиж. Ю. Артамонов. На девушке белый платок, белый кафтан, белые варежки.
2. светлый, более светлый по сравнению с другими, белокурыйЧын, тыйын ӱпет ошо, а тудын изишак шемалгырак ыле. В. Иванов. Правильно, твои волосы светлые, а у него были немного потемнее.
Каче мотор. Капше кужу, шкеже ошо, шара шинчан. В. Косоротов. Жених красивый. Ростом высокий, сам белокурый, сероглазый.
3. бледный, слабо окрашенныйЧурийжат пеш ошо, кечыйол логалын огыл. М. Иванов. Лицо его очень бледное, не видело солнечных лучей.
Тудо моткоч явыген, тӱсшӧ ошо, шинчаже какаргын коеш. Н. Лекайн. Он очень истощён, на вид бледный, под глазами синяки.
4. чистый, не грязный (об одежде)Ош тувыр чистая рубашка.
Кӱсотыш кайыме деч ончыч мончашке пурат, ош тувыр-йолашым чият. Перед выходом в молельную рощу моются в бане, одевают чистую одежду.
5. перен. белый; находящийся на стороне контрреволюцииОш офицер белый офицер;
ош армий белая армия;
ош генерал белый генерал.
6. сущ. белый; белолицый, белокожий человек; блондинОшо ошым йӧрата, шеме шемым йӧрата, ошат омыл, шемат омыл, йолташ мыйым йӧрата. Муро. Белый любит белого, чёрный любит чёрного, я и не белая, и не чёрная, но мой милый любит меня.
Ошым ошемдат, шемым шемемдат. Калыкмут. Белое белят, чёрное красят в чёрный цвет.
7. сущ. перен. белый, контрреволюционерОшо-влак чакнат белые отступают.
Ял гоч теве йошкарге чакнен кая – ошо толеш, теве ошо куржеш – йошкарге сеҥен эрта. А. Бик. Вот через деревню отступают красные – приходят белые, вот бегут белые – приходят красные.
8. сущ. перен. белое вино, водка– Палем, ошыжым от йӱ, йошкаргым темен пуэм. З. Каткова. – Знаю, водку ты не пьёшь, тебе налью красное вино.
Миклай ик ате ошым луктын шындыш. В. Косоротов. Миклай выставил бутылку водки.
Идиоматические выражения:
– ош арака– ош арым– ош кече– ош пӧрт– ош тӱня– ош юмо -
67 саре
сар(е)Г.: сар(ы)1. жёлтый, оранжевый, кремовый, восковый, золотистыйСар лышташ жёлтый листок;
сар олма оранжевое яблоко;
сар шӱргӧ лицо воскового цвета.
Сар уржа шып шога пӱгыргалын. Й. Осмин. Тихо стоит, склонившись, золотистая рожь.
Аршашым пидаш сар пеледыш гыч тоштым. А. Иванова. Посмела я связать венок из жёлтых цветов.
2. русый, белокурый, светловолосый (о человеке)Ӱпет саре, кӱляш гае. Й. Осмин. Волосы твои русые, словно кудель.
Сравни с:
нарынче3. буланый, саврасый, соловый (о лошади), серый (о птицах)Сар куку серая кукушка;
сар алаша буланый мерин.
Чал оржан сар ожо писын йортен кудалеш. «Ончыко» Жеребец буланый с белой гривой несётся быстрой рысью.
Тушто сар шӱшпык шӱдӧ тӱрлын шӱшкалта. В. Косоротов. Там серый соловей разливается бесконечными переборами.
-
68 светӹш лӓктӓш
Г.выйти в свет, быть изданным, опубликованнымСветӹшкӹ тӹдӹн (П. Першутын) у сборникшӹ – «Пеледмӓш» – лӓктӹн. «Кырык сир.» Вышел в свет новый сборник Пет Першута – «Цветение».
Идиоматическое выражение. Основное слово:
свет -
69 сетелкӓгерем
сетелкӓгеремГ.Шӹштӹ сетелкӓгерем кожаный чересседельник.
Петӹр тӱцӹн пыртыш сетелкӓгеремӹм. Н. Игнатьев. Пётр со двора принёс чересседельник.
-
70 тӱредыкташ
тӱредыкташГ.: тӹредӹктӓш-ем1. понуд. от тӱредаш2. стричься, постричься; сделать стрижку, причёску у парикмахераӰпет кужемын, тӱредыкташ кӱлеш, Ося. «Ончыко» У тебя волосы стали длинными, надо постричься, Ося.
-
71 тӱркак
тӱркакторчком, дыбом, топорщась (о волосах); раскидисто, развесисто (о ветках дерева)Ӱпет тӱркак шога. У тебя волосы стоят торчком.
Немыччыве пунжым тӱркак оварта. Ӱпымарий. Индейка торчком распушит перья.
-
72 тӱркаҥше
тӱркаҥше1. прич. от тӱркаҥаш2. прил. лохматый, косматый, взъерошенный, всклокоченный (о волосах, шерсти)Тӱркаҥше ӱпет ден мый ончылно тыште тый шогышыч. В. Элмар. Ты стоял здесь передо мною с лохматой головой.
-
73 уш шеҥгеч коштеш
мысли приходят с опозданием (букв. мысли ходят позади)– Аваже, тыйын ӱпет кужу, да ушетше шеҥгеч коштеш, – ойла Епрем. Н. Лекайн. – Мать, у тебя волосы длинные, а мысли ходят позади, – говорит Епрем.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шеҥгечын -
74 ӱп
ӱп1. анат. волосы, волос (на голове); растительность на голове человекаСар ӱп русые волосы;
шем ӱп чёрные волосы;
кудыр ӱп кудрявые волосы;
ӱп тӱредаш стричь волосы.
Чын, тыйын ӱпет ошо, а тудын изишак шемалгырак ыле. В. Иванов. Правда, у тебя волосы светлые, а у него были немного темнее.
Аван ӱпшат ик йӱдыштӧ чалемын. «Ончыко» У матери даже волосы поседели за одну ночь.
2. в поз. опр. волос, волосяной; относящийся к волосам, связанный с волосами, из волосӰп мучаш кончик волос;
ӱп ярым прядь волос;
ӱп пырче один волос, волосок.
Шке шонем: кузе-гынат ӱп тӱредмаште намысыш пураш огыл. М. Шкетан. А сам думаю: как бы при стрижке волос не опозориться.
Ӱп пӧршаҥмаш але шоҥгылык огыл. В. Юксерн. Седина (букв. поседение волос) ещё не старость.
Идиоматические выражения:
– кужу ӱп– ӱп куза -
75 ӱп шогалеш
волосы встают (поднимаются) дыбом; о чувстве страха, ужаса, испытываемом кем-л.Шоналтет да, ӱпет шогалеш. В. Сапаев. Подумаешь, и волосы встают дыбом.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шогалаш -
76 цаклаш
цаклаш-емГ.1. замечать, заметить; воспринимать (воспринять) зрением; видеть (увидеть); примечать, приметитьМӹньӹм папи цаклышат, комната гӹц лӓктӓш тӹнгӓльӹ. В. Ерошкин. Заметив меня, бабушка стала выходить из комнаты.
Кӹзӹт якте тӹдӹ (Ваштаров) эче нигынамат Катям техень силадымым ужде, нигынамат сӹнзӓвӹдшӹм цаклыде. Н. Ильяков. До сих пор Ваштаров никогда не видел Катю такой бессильной, никогда не замечал её слёз.
Сравни с:
ужаш2. замечать, заметить; обнаруживать, обнаружить; выявлять, выявитьӸнжӹштӹ цаклеп манын, (Володя) сакырым моло изин-изин кӓтен качкын. В. Петухов. Чтобы не заметили, Володя ел сахар, отламывая маленькими кусочками.
Кыце келгӹ тылышкыла кемӹлӓ, раз нӹнӹм цакленӹт дӓ кӹчӓлӹт? Н. Ильяков. Как пробираться в глубокий тыл, если их обнаружили и ищут?
3. догадываться, догадаться; понимать, понятьВаштаров тӧрӧк цакла: Катя тамам важныйым келесӓш толын. Н. Ильяков. Ваштаров сразу догадался: Катя пришла, чтобы сказать что-то важное.
Пичӓлӹм вӹкем виктӓлтӹмӹкет, мӹнь вет тӧрӧк цаклышым: шӹлшӹ ылат. И. Шапкин. Когда ты наставил на меня ружьё, я ведь сразу понял: ты дезертир.
4. замечать, заметить; ощущать, ощутить; чувствовать, почувствоватьОлюка акат цаклы, Поташ кӹвер докы миэн шагалеш. Йӓктӹ Петӹр. Олюка и не заметила, как пришла к мосту Поташ.
Амат цаклы мӹнь шонгеммӹм – пӓшӓм ӹштем куанен. И. Светлов. Я не чувствую старения – работаю с вдохновением.
Сравни с:
шижаш5. узнавать, узнать; определять, определить; примечать (приметить), запоминать (запомнить), отметив какие-л. признакиИзивлӓ юк гӹцок ӓтяштӹм цаклат дӓ стӧл лошкы пырен шӹнзӹт. И. Беляев. Дети по голосу же узнают отца и усаживаются за стол.
Сравни с:
палашСоставные глаголы:
-
77 чалемаш
чалемаш-ам1. седеть, поседеть; становиться (стать) седымШоҥгылыкеш чалемаш поседеть к старости;
эр чалемаш рано поседеть.
Шуко палаш тӱҥалат – ӱпет чалемеш. В. Иванов. Много будешь знать – волосы поседеют.
Ӧрышыжӧ, пондашыже чияшке чыкен лукмо гай шеме, ик пырчыжат чалемын огыл. Д. Орай. Усы, борода у него словно выкрашены (букв. сунуты) чёрной краской, ни один волосок не поседел.
Сравни с:
сураҥаш2. перен. белеть, побелеть; становиться (стать) беловатымМераҥ ден ур-влак чалемаш тӱҥалыныт. А. Юзыкайн. Зайцы и белки начали белеть.
Ош куэ чалемын, кылмыше еҥла туртын. Г. Чемеков. Белая берёза поседела (закуржавела), съежилась, как замёрзший человек.
Составные глаголы:
– чалем(ын) каяш– чалем(ын) пыташ -
78 чурик
чурикIэтн.1. чурик; старинный головной убор у части луговых мариек с рожком на теменной части(Ӱдырамаш-влак) чылан Шоруньжаште чурикым чиеныт. МЭЭ. В Шоруньже все женщины носили чурик.
2. рожок, конус; часть головного убора шымакш(Шымакшым) чияш ӱдырамаш-влак лӱмынак ӱппунемым келыштареныт. Тидлан, пунемым чумыртен, ӱмбакыже куэ кумыж, коваште але меж портыш гыч ыштыме чурикым вуйвундаш тура шынденыт. «Мар. Эл» Чтобы надеть шымакш, женщины специально приспосабливали свою причёску. Для этого, закрутив на темени косу, ставили на неё конус из бересты, кожи или войлока.
3. в поз. опр. относящийся к чурику, связанный с чурикомЧурик вуй кончик чурика.
4. в поз. опр. перен. острый, остро суживающийся, имеющий вид острого конуса, конусообразныйОк нӧлталт ӱпет чурик копнала. М. Казаков. Не поднимаются твои волосы конусообразной копной.
II1. нар. напряжённо, настороженно, замерев, затаив дыхание, внимательно прислушиваясь2. подр. сл. – подражание резкому уколу, удару, толчку: тыкТоля йолташыжым чурик шуралтыш. Е. Янгильдин. Толя неожиданно ткнул своего товарища: тык.
Сравни с:
чӱкбеда; бедственное состояние, тяжёлое, безвыходное положение(Поян) уло мландым поген налеш да чот поен шинчеш; йорло адакат чурикеш кодеш. М. Шкетан. Богатый всю землю себе заберёт и крепко разбогатеет; бедный же снова останется ни с чем (букв. в бедственном положении).
– Чурик лийме годым ала адак эҥерташ верештеш, – мане Окли. «У вий» – Может, когда приключится беда, вновь придётся обратиться за помощью, – сказала Окли.
Сравни с:
азап -
79 шала
шалаГ.: шӓлӓ1. прил. косматый, лохматый, растрёпанный, распущенный (о волосах); беспорядочныйОмсам шала вуян ӱдырамаш почеш. А. Эрыкан. Дверь открывает женщина с лохматой головой.
Ӱпет шала, чуриетат весемын. З. Каткова. Волосы у тебя растрёпанные, и лицо изменилось.
2. прил. раскидистый, развесистый (о ветках)Шала парчан шоло да тыгыде вондер-влак ӧрын ончен кодшыла койыт. А. Юзыкайн. Вяз с раскидистыми ветвями, мелкий кустарник остаются стоять как приворожённые.
Сравни с:
тӱрка3. прил. разрозненный, обособленный, разобщённый; отделившийся, не имеющий единства, цельности с другими, стоящий особнякомШала сурт-влак разрозненные усадьбы.
Ял йӱк шала, шуко ярыман. М. Шкетан. Голоса селян (букв. сельские) разобщённые, многозвучные (букв. волокнистые).
4. прил. беспорядочный, неаккуратный, неряшливый; лишённый порядкаШала койышым ончыктымылан, озадымылыклан кӧра шуко эҥгек лиеда. «Мар. ком.» Из-за халатности (букв. неряшливого поведения), бесхозяйственности наносится (букв. случается) значительный урон.
5. прил. беспорядочный, беззаботный, легкомысленный; беспутный, непутёвый; распутный; пренебрегающий общепринятыми нормамиШала йоча жап беззаботное детство;
шала ушан ӱдырамаш легкомысленная женщина.
Майра – йӱаш йӧратыше шала ӱдырамаш. С. Эман. Майра – любительница выпить, беспутная женщина.
6. прил. перен. вольный, свободныйСамырык чатка пызле йыр шала мардеж пӧрдеш. Г. Чемеков. Вокруг молодой стройной рябины крутится вольный ветер.
7. нар. вразброс, разбросанно, порознь; вразброд, разрозненно, беспорядочно, хаотично; россыпью; неаккуратно, неряшливоШала кышкаш кидать вразброс;
шала опташ сложить беспорядочно.
Каза-влак гына шала ошкылыт. В. Косоротов. Лишь козы идут вразброд.
Вакш Вӧдырын пӧрт тураште оҥа-влак шала кият. О. Тыныш. Против дома Вакш Вёдыра лежат в беспорядке (букв. вразброс) доски.
Сравни с:
шалан8. нар. беспорядочно, неаккуратно, неряшливо, безалаберно, небрежно– Ачатын колтымо оксатым шала ит кучылт. В. Чалай. – Деньги, присланные твоим отцом, зря (букв. беспорядочно) не трать.
9. нар. распутно, развратно, беспорядочно, беспутно; пренебрегая общепринятыми нормамиОйырлымо шотышто Никитина титакан, шкенжым шала кучен. С. Музуров. В отношении развода виновата Никитина, вела себя распутно.
Идиоматические выражения:
-
80 за
downstream from /of/
(агрегатом no направлению потока рабочей жидкости или газа) — filter clogging results in an excessive pressure drop in the line downstream from the filter.
- (нa выходе из к.-л. агрегата, напр., давление за носасом) — outlet. pump outlet pressure.
- (позади) — behind
корпусы приборов находятся за приборной доской, а их шкалы выходят на лицевую сторону приборной доски, — instrument cases are located behind the instrument panel, while the instrument dials are on the instrument panel face side.
- вычетом — less
срок службы агрегата 5 пет за вычетом срока хранения. — the unit service life is 5 years, less time expired since put into storage.
- компрессором (о давлении) — compressor delivery (pressure)
- турбиной — past the turbine
- турбиной (о давлении или температуре) — turbine exhaust (pressure or temperature)
- чем-либо (no направлению к хвосту самолета) — aft of. the rear cabin is aft of the forward cabin.Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > за
См. также в других словарях:
Петёфи — Сандор (Petofi, 1823 1849) венгерский поэт. Отец П., овенгерившийся серб, был деревенским мясником, мать, словачка по происхождению, в молодости служила домашней работницей. Еще мальчиком, бросив школу, Петёфи поступил в труппу странствующих… … Литературная энциклопедия
Пет — Характеристика Длина 110 км Площадь бассейна 1070 км² Бассейн Каспийское море Бассейн рек Ока → Волга Водоток … Википедия
Пет (река) — Пет Характеристика Длина 110 км Площадь бассейна 1070 км² Бассейн Ока от водомерного поста у села Копон … Википедия
Пет-Могили — село в Болгарии: Пет Могили в Сливенской области; Пет Могили в Шуменской области … Википедия
пет — ПЕТ.. peter. грубо. Пукать. Ганшина. В каламбурной игре в наивные вопросы, обычно начинавшиеся с Зачем он (она, они) не.. Была распространена в начале 20 века. А что? Чего такое? наивно спрашивала она <купчиха> и растопыренными пальцами в… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
ПЕТ — жен., влад. пересл. печь. Пет то истопилась, кутай. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
ПЕТЁФИ — (Petofi) Шандор (1823 1849), венгерский поэт. Возглавил восстание в Пеште во время Революции 1848 49. Призыв к национально освободительной борьбе в сборнике Стихи (1844). Фольклорно сказочная поэма Витязь Янош (1844), драма Тигрица и гиена (1845) … Современная энциклопедия
Петёфи Шандор — Петёфи (Petőfi) Шандор (1.1.1823, Кишкёрёш,‒ 31.7.1849, Фехередьхаза), венгерский поэт, революционный демократ. Один из активных деятелей Революции 1848‒49 в Венгрии. Отец его (И. Петрович, родом серб) был торговцем скота, мать из бедной… … Большая советская энциклопедия
пет — сущ., кол во синонимов: 1 • река (2073) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Петёха — Пётр Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 … Словарь личных имен
Петёша — Пётр Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 … Словарь личных имен