-
1 ἐδύνατο
могмоглоΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἐδύνατο
-
2 δυναμαι
(ῠ) (impf. ἐδυνάμην - поэт. тж. ἠδυνάμην, эп. δυνάμην; aor. ἐδυνήθην - поэт. тж. ἠδυνήθην, эп.-дор.-ион. ἐδυνάσθην, дор. ἐδυνάθην с ᾱ, эп. med. ἐδυνησάμην и δυνησάμην; pf. δεδύνημαι)1) мочь, быть в состоянии(τι Hom. и ποιεῖν τι Trag., Her., Thuc., Arst., Polyb., Plut.)
οὐ δύναμαι μέ γελᾶν Arph. — не могу удержаться от смеха;οὐ δυνάμενοι πολιορκεῖσθαι Thuc. — не будучи в состоянии выдержать осаду;ὡς или ᾗ ἐδύνατο τάχιστα Xen. — так быстро, как только мог;οὕτως ὅπως ἂν δυνώμεθα Isocr. — изо всех наших сил;δύναται impers. Plut. — возможно;οὐκ ἐδύνατό τινι Her. — оказалось невозможным для кого-л.2) быть сильным, крепкимτῷ σώματι δ. Lys. — быть физически здоровым;
δ. χρήμασι Lys. — быть состоятельным человеком;τὰ μέ δυνάμενα τῶν ὑποζυγίων Xen. — те из вьючных животных, которые устали3) иметь силу, быть могущественным, влиятельным(παρά τινι Aesch., Her., Thuc.)
4) иметь цену или стоимость, стоить, равняться(ἑπτὰ ὀβολούς Xen.; εἴκοσι δραχμάς Dem., Plut.)
5) равняться, составлять6) ( о деньгах) иметь хождение(παρ΄ ἐκείνοις δύναται Αἰγιναῖος ὀβολός Luc.)
τὸ νόμισμα οὐκ ἀεὴ ἴσον δύναται Arst. — деньги не всегда сохраняют одинаковый курс7) значить, означать; τί ποτε δύναται; Plat. что это, собственно, значит?; τὸ οὔνομα τοῦτο ἐστὴ μὲν Λιβυκόν, δύναται δὲ κατ΄ Ἑλλάδα γλῶσσαν βουνοί Her. это слово - ливийское, а по-гречески оно значит «холмы»; αὑταὴ αἱ ἀγγελίαι τοῦτο δύνανται Thuc. вот что означают эти вести8) мат. быть возведенным в степень -
3 ειστρεχω
староатт. ἐστρέχω (fut. εἰσδραμοῦμαι, aor. εἰσέδραμον) вбегать, врываться, устремляться(οἱ περίπολοι ἐσέδραμον Thuc.; τῶν ξένων εἰσδραμόντων Plut.; ναῦς βαθὺν εἰσέδραμε Φᾶσιν Theocr.)
εἰσδραμόντες ἥρπαζον ὅ τι ἕκαστος ἐδύνατο Xen. — ворвавшись, они стали грабить кто что мог -
4 εκαστος
3(тж. εἶς ἕ., ἕ. τις, τὴς ἕ., ὡς ἕ. и εἶς τις ἕ.) каждый, всякийαἱ γυναῖκες ἑκάστη Hom. — каждая из женщин;
τῆς ἡμέρας ἑκάστης и κατὰ τέν ἡμέραν ἑκάστην Thuc. — каждый день, ежедневно;τῶν πάντων ἕ. Hom. или οἱ ἕκαστοι Hes. — решительно всякий τὰς πόλις ἐπ΄ ἡμέρης ἑκάστης αἵρεε Her. ( Даврис) брал по городу в день;κατὰ ἔτος ἕκαστον Thuc. — ежегодно;(τὸ) καθ΄ ἕκαστον (καθ΄ ἑκάστους) и (τὰ) καθ΄ ἕκαστα Thuc., Plut. — каждый в отдельности, порознь;παρ΄ ἕκαστον и παρ΄ ἕκαστα Polyb. — в каждом отдельном случае;τὸ καθ΄ ἕκαστον филос. Arst. — отдельный (единичный, конкретный) предмет;ἅστινας (ἑορτὰς) καὴ οἵστισιν ἑκάστοις τῶν θεῶν καὴ δαίμοσι γίγνεσθαι χρεών Plat. — какие именно празднества и в честь каких именно богов и божеств нужно справлять -
5 η
I.ἡII.ἤIconjct. сравнит.1) чем, нежелиδιαφερόντως ἢ ἐν τῷ ἔμπροσθεν χρόνῳ Plat. — иначе, чем прежде;
πρὴν ἢ τὸ δεύτερον ἁλισθῆναι τῶν Λυδῶν τέν δύναμιν Her. — прежде, чем вновь будет собрано лидииское войско;μανιχώτερος ἢ ἀνδρειότερος Plat. — более безрассудный, чем мужественный;οἱ παρὰ δόξαν ἔσχε τὰ πρήγματα ἢ ὡς αὐτὸς χατεδόκεε Her. — обстоятельства сложились вопреки его ожиданию, (иначе), чем он предполагал2) кроме, исключая, по сравнению (с чем-л.)ἄλλῳ ἢ ἐμοὴ χρέ τῆσδε ἄρχειν χθονός ; Soph. — разве другому, а не мне надлежит управлять этим краем?;
οἰόμενος δεῖν πάντα μᾶλλον πράττειν ἢ φιλοσοφεῖν Plat. — полагающий, что следует заниматься всем, чем угодно, кроме философии;τῇ ὑστεραίᾳ ἢ ᾖ τὰ ἐπινίκια Plat. — на другой день после победы на состязанияхIIconj. разделит.1) или, лиἔστι ταῦτα ἢ οὔ ; Plat. — так это или нет?;
ἢ νικᾶν ἢ ἡττᾶσθαι Xen. — или победить, или быть побежденным;ἢ βούλει διαμυθολογῶμεν περὴ τούτων αὐτῶν ; Plat. — не хочешь ли ты (или ты хочешь), чтобы мы обсудили эти именно вопросы?2) или, а то, а иначе, в противном случаеεἰδέναι δεῖ περὴ οὗ ἂν ᾖ ἥ βουλή, ἢ παντὸς ἁμαρτάνειν ἀνάγκη Plat. — необходимо знать, что подлежит обсуждению, иначе неизбежно сплошное заблуждение
3) лиτίς σοι διηγεῖτο ; ἢ αὐτὸς Σωκράτης ; Plat. — кто с тобой беседовал? не сам ли Сократ?
interj. эй!ἤ, Ξανθίας! Arph. — эй, Ксантий!
III.ἥIf к относит. местоим. ὅς См. οςIIкакIV.ἦIadv. утвердит. - употр. преимущ. с другими частицамиἦ ἄρα (δή), ἦ ἄρ (τε), ἦ ῥα, ἦ ῥά νυ, ἦ γάρ (τοι), ἦ δή (που), ἦ δῆτα, ἦ θήν, ἦ κάρτα, ἦ μάλα (δή), ἦ μήν, ἦ μέν, ἦ μάν, ἦ νύ τοι, ἦ τε, ἦ τάχα (καί) - — действительно, поистине, право, конечно:
μοι ὄμοσσον ἦ μέν μοι ἀρήξειν Hom. — поклянись мне, что действительно заступишься за меня;ἦ ῥά νυ καὴ σὺ φιλοψευδές ἐτέτυξο Hom. — явно и ты стал любителем лжи;νῦν ἔξεστιν ὑμῖν πιστὰ λαβεῖν παρ΄ ἡμῶν ἦ μέν φιλίαν παρέξειν ὑμῖν τῆν χώραν Xen. — теперь вы можете получить от нас заверения, что мы (не на словах, а) на деле будем дружественной для вас странойIIadv. вопросит. - иногда с другими частицамиἦ ῥά νυ, ἦ ῥά γε, ἦ ῥά γέ τοι, ἦ ταῦτα δή, ἦ ταῦτα δῆτα или — с отрицанием:
ἦ οὐ(κ), ἦ μή - — разве (не), (не) …ли:ἦ σύγ΄ Ὀδυσσεύς ἐσσι πολύτροπος ; Hom. — так ты (не ты ли) хитроумный Одиссей?;ἦ ταῦτα δή (v. l. γάρ) με καὴ βεβούλευνται ποιεῖν ; Soph. — так вот что они решили сделать со мной?;ἦ φῂς ὣς Τρώεσσιν ἀρηξέμεν Ζῆν ; Hom. — разве ты думаешь, что Зевс благосклонен к троянцам?;ἦ γάρ ; Plat. — не правда ли?IVV.ᾖVI.ᾗIIIadv.1) кудаᾗ νοεῖς, ἔπειγέ νυν Soph. — поспеши (туда), куда замышляешь;
ἐκείνῃ ἐπόμενοι, ᾗ ἐκείνη ὑφηγεῖται Plat. — туда следуя, куда она (философия) ведет2) атт. как, подобно тому как3) ввиду этого, поэтомуᾗ καὴ ῥᾷον ἔλαθον ἐσελθόντες Thuc. — ввиду этого (фиванцы) с большей легкостью тайно пробрались (в город Платею)
4) поскольку, в той мере какᾗ ὅ ἐκὼν πεινῶν φάγοι ἂν ὁπότε βούλοιτο Xen. — поскольку добровольно голодающий может поесть, когда захочет
5) (при superl.) насколько, как можно -
6 κατεργαζομαι
(aor. κατειργασάμην, pf. κατείργασμαι)1) творить, совершать, исполнять(πρήγματα μεγάλα Her.; τὰ δυνατά Thuc.; πολλοὺς καὴ καλοὺς ἄθλους Plut.; τὸ κακόν NT.)
μεγάλα μὲν ἐπινοεῖτε, ταχὺ δὲ κατεργάζεσθε Xen. — вы замышляете великие дела и быстро исполняете (их);ἐπὴ κατειργασμένοις ἐλθεῖν Lys. — явиться, когда (все) уже сделано (другими);μελέτην διανοίᾳ κ. Plat. — упражнять (свой) ум2) достигать, добиваться, тж. приобретать, получать(τέν ἡγεμονίην Her.; τέν τυραννίδα Plat.; ἀρετέ ἀπὸ σοφίης κατεργασμένη Her.)
πόλει σωτηρίαν κ. Eur. — добиться спасения города;κατεργασμένου τούτου Her. — когда это было достигнуто3) добиваться успеха, достигать благополучия4) побеждать, покорять, завоевывать(νῆσον, τέν Ἑλλάδα Her.)
κατέργαστο τῷ Κύρῳ τὸ ἔθνος Her. — народ был покорен Киром5) поражать, бить6) убивать, умерщвлять(ἑαυτόν Her.; λέοντα βίᾳ Soph.)
δράκοντος αἷμα κ. Eur. — убить дракона7) склонять на свою сторону, привлекать к себе(Ξέρξεα Her.)
οὐκ ἐδύνατο κατεργασθῆναι Her. — (жену Масиста) оказалось невозможно уговорить8) перерабатывать, обрабатывать(τέν τροφέν ὀδοῦσιν Arst.; σίδηρον Dem.; λίθους Diod.; τέν ὕλην Plut.)
9) производить, приготовлять10) порождать, вызывать(ἥ θλῖψις ὑπομονέν κατεργάζεται NT.)
11) перекапывать, т.е. разорять, разрушать(τῇ μακέλλῃ πέδον Aesch.)
-
7 προβιβαζω
1) вести(πρόσω Soph.; τινὰ εἰς ἀρετήν Plat.)
2) выводить(τινὰ ἐκ τοῦ ὄχλου NT.)
3) побуждать(λόγῳ τινά Xen.; προβιβασθεὴς ὑπό τινος NT.)
4) удлинять, достраивать(τὸ ὑπερκείμενον τοῦ κρημνοῦ Diod.)
5) расширять, возвеличивать(τέν πατρίδα Polyb.)
6) продвигаться вперед, преуспевать(οὐδὲν ἐδύνατο π. τῶν ἔργων Polyb.)
7) ( о животных) покрывать(ἄλλην Arst.)
-
8 της
I.- τι энкл. (gen. τινος - атт. του, эп.-ион. τεο и τευ; dat. τινι - эп.-атт. τῳ, ион. τεῳ; acc. τινα, τι; pl. τινες, τινα - n атт. тж. - не энкл. - ἄττα, ион. ἄσσα; gen. τινων - ион. τεων; dat. τισι - ион. τέοισι и τέοις; acc. τινας, τινα - ἄττα и ἄσσα)1) pron. indef.(1) кто(что)-л. кто(что)-нибудь, некто, нечтоἄλλος δέ τις παρῆν ; Plat. — а присутствовал кто-л. еще?;
φίλων τις Plat. — кто-нибудь из друзей;ἤ τις ἢ οὐδείς Her., Xen.; — кто-нибудь или никто, т.е. пожалуй никто(2) кто бы ни был, т.е. всякий, каждый, любойπᾶς τις Her., Aesch.; — решительно всякий;
οὐδείς τις Her. — ни один;ὧδε δέ τις εἴπεσκεν Hom. — вот что говорил каждый;ὅ τι τις ἐδύνατο Thuc. — кто как мог;εἰ δέ τι καὴ ἄλλο ἐνῆν Xen. — все, что вообще (там) имеется;ἄμεινόν τινος Dem. — лучше чем, кто бы то ни было(3) (в смысле 1 или 2 лица личного местоим. ; обычно в переводе опускается)τί ἄν τις πᾶν ἐκλέγων μακρηγοροίη ; Thuc. — к чему (мне) рассказывать обо всем пространно?;
βουλεύεσθαι πῶς τις τοὺς (πολεμίους) ἀπελᾷ Xen. — посовещаться, как (нам) прогнать неприятеля;ποῖ τις τρέψεται ; Arph. — куда (мне) деваться?(4) кое-что (важное), нечто (значительное)δοκοῦντες εἶναί τι Plat. — те, которые кажутся людьми солидными;
τὸ δοκεῖν τινες εἶναι προσειληφότες Dem. — стяжавшие внешний авторитет;οὔτοι ἀπόβλητον ἔπος εἶναι δεῖ, ἀλλὰ σκοπεῖν μή τι λέγωσι Plat. — не отвергать надо речи (мудрецов), а рассмотреть, не говорят ли они нечто дельное;(5) (преимущ. pl.) некоторые, несколькоἡμέρας τινάς Thuc. — в течение нескольких дней;
τῶν Ἑλλήνων τινές Xen. — некоторые из греков;(6) кто-то, кое-кто, одинὁ μέν τις …, ὅ δέ … Plat. — один …, а другой …;
τὸ μέν τι …, τὸ δέ … Her. — отчасти …, отчасти …, то …, то …2) adj. indef.(1) какой-нибудь, какой-то, некийβασίλειόν τι Xen. — какой-то дворец;
ὥς τις ἥλιος Aesch. — словно некое солнце;ἑπτά τινες Thuc. — каких-нибудь семь, около семи;ἐνιαυτόν τινα Thuc. — около года;οἷός τις и ποῖός τις Plat., Xen.; — каков, какой (только);πόσον τινὰ χρόνον ; Soph. — с какого это времени?, давно ли?;τῶν ἐγγύτατά τις πόλεων Xen. — один из ближайших городов3) τι (со смыслом или с оттенком наречия; часто в переводе опускается) как-нибудь, в некотором отношении, до известной степениἤν τι δύνωνται Thuc. — если только они могут;
εἴ που δέοι τι Xen. — поскольку была какая-то необходимость;πολύ τι κάλλιστος Her. — гораздо лучший;ἦττον τι Thuc. — несколько менее;τάχα τι Thuc. — довольно быстро;πώς τι Xen. — как-то, в какой-то мере;οὐδέν τι (πάνυ) Xen. — никоим образом, никакII.III.τῇς, τῇσιIII -
9 φορτιον
τό [φέρω]1) ноша, тяжесть Arph.φέρων ὅσον ἐδύνατο μέγιστον φ. Xen. — неся столько, сколько мог унести
2) преимущ. pl. кладь, груз, товар(ы) Hes., Her., Arph.3) плод (чрева)ἡ γυνέ ὑποδεξαμένη φέρει τὸ φ. κινδυνεύουσα περὴ τοῦ βίου Xen. — зачавшая женщина вынашивает плод с опасностью для жизни
4) перен. бремя, обязанностьμεῖζον φ. ἢ καθ΄ αὑτὸν αἰρόμενος Dem. — приняв на себя бремя не по плечу
См. также в других словарях:
ἐδύνατο — δύναμαι to be able imperf ind mp 3rd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐδύναθ' — ἐδύνατο , δύναμαι to be able imperf ind mp 3rd sg ἐδύ̱νατε , δύω 2 cause to sink aor ind act 2nd pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐδύνατ' — ἐδύνατο , δύναμαι to be able imperf ind mp 3rd sg ἐδύ̱νατε , δύω 2 cause to sink aor ind act 2nd pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Claremont Profile Method — was elaborated by Ernst Cadman Colwell and his students. Professor Frederik Wisse attempted to establish an accurate and rapid procedure for the classification of the manuscript evidence of any ancient text with large manuscript attestation, and… … Wikipedia
COUS — I. COUS in tesserarum ludo senionem notat, sicut Chius unionem: Suidas, ὁ μεν` γὰρ Χίος ἐδύνατο ἕν, ὅδε Κῶος ἕξ. Hinc notum Graecorum Proverb. Κῶος πρὸς Χίον, cum magna parvis, gigas pygmaeo confertur. Aliter Venus dicebatur, pro iactu… … Hofmann J. Lexicon universale
MONAS — in talorum, iactu unitatem denotat, Angl. Ace, sicut senio sex unitates, Angl. Sice: Apud Graecos Monas Χίος dictus est, ut patet ex Proverbio Κῶος καὶ Χίος, de quo Suidas, ὁ μὲν γὰρ Χίος, inquit, ἐδύνατο ἕν, ὅδ3 Κῶος ἓξ, Chius quidem valebat… … Hofmann J. Lexicon universale
ή — (I) και γη (AM ἤ, Μ και γή, Α επικ. τ. ἠέ) Ι. (διαζευκτικός σύνδεσμος) 1. συνδέει δύο ή περισσότερες λέξεις ή προτάσεις τών οποίων οι έννοιες αναιρούν η μία την άλλη (α. «εγώ ή εκείνος» β. «ἐγώ... ἤ ἄλλος Ἀχαιῶν», Ομ. Ιλ.) 2. επαναλαμβανόμενο ή … Dictionary of Greek
δύναμαι — (AM δύναμαι) 1. έχω τη δύναμη, την ικανότητα, είμαι σε θέση, μπορώ («ὥστε μὴ δύνασθαι μεταβαλεῑν την χώραν», Πολύβ.) 2. έχω την ελευθερία, το δικαίωμα να κάνω κάτι («δυνήσεται πρόσοδον ποιήσασθαι τῷ δικαστηρίῳ») 3. είμαι κατάλληλος («γῆ δυναμένη… … Dictionary of Greek
κατέχω — (AM κατέχω) 1. έχω κάτι υπό την κατοχή μου, είμαι κύριος ενός πράγματος (α. «κατέχει το κτήμα» β. «κρατεῑν ὧν κατεσχήκασι κλήρων») 2. κρατώ υπό την εξουσία μου, εξουσιάζω (α. «ο εχθρός κατέχει την πόλη» β. «τὴν χρονώδη Θρῄκην κατέχει», Ευρ.) 3.… … Dictionary of Greek
κατανοώ — (AM κατανοῶ, έω) 1. εννοώ κάτι καλά, καταλαβαίνω πλήρως (α. «οι μαθητές κατανόησαν το μάθημα» β. «οὐ γάρ που κατανοῶ τὸ νῡν ἐρωτώμενον», Πλάτ.) 2. αντιλαμβάνομαι («από τις μετακινήσεις τού εχθρού κατανόησαν ότι θα γίνει επίθεση») 3. σχηματίζω… … Dictionary of Greek
προφυλάσσω — ΝΜΑ, και προφυλάγω Ν, και αττ. τ. προφυλάττω Α 1. είμαι φύλακας, φρουρός, φυλάγω, προασπίζω, περιφρουρώ («προφυλάσσω νηόν», Ύμν. Απόλλ.) 2. προστατεύω κάποιον ή κάτι από ενδεχόμενο κίνδυνο (α. «τα αντιηλιακά προφυλάσσουν από την ακτινοβολία» β.… … Dictionary of Greek