-
1 אוץ
אוץед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./אָץ [לָאוּץ, אָץ, יָאוּץ]спешить (в оборотах)אָץ רָץспешил, торопился
он торопится (лит.)אָץ קוֹצֵץтрудный стиль, непонятный текст (лит.) -
2 אוץ
אוּץ
A(qal): 1. торопиться, спешить;
2. быть тесным.
E(hi): понуждать, погонять, торопить. -
3 אוץ
אוּץ(b. h.; √או, v. אוי I; cmp. אָפַץ; v. הוּץ a. חָצָה) to be pressed (to press, hurry).Part. אוֹצֶה, pl. אוֹצִין (as from אצה, v. חוּץ, חוּל) squeezed in. Tosef.Kel.B. Mets. IX, 5 א׳ חבור (Var. הוצין) when they are squeezed in (tight), they are considered as connected for levitical purposes. -
4 מד-אוץ
speedometer, device used to indicate velocity (in automobiles, bicycles, etc.) -
5 σπεύδω
+ V 10-26-6-9-15=66 Gn 18,6(bis); 19,22; 24,18.20to hasten, to be hasty Gn 18,6; to make haste with, to make haste to [+inf.] Est 8,14; to seek eagerly, to strive after [τι] Is 16,5; to hasten, to shorten [τι] Sir 36,7*Ex 15,15 ἔσπευσαν they hasted -נבהלו (LH) for MT נבהלו they were horrified, see also Jgs 20,41, 1 Sm 28,21; *Jer 4,6 σπεύσατε hasten-האיצו אוץ? for MT העיזו עוז flee; *Ez 30,9 σπεύδοντες hastening-אצים?אוץ for MT צים/ב in ships; *Mi 4,1 καὶ σπεύσουσι and they shall hasten-ומהרו for MT ונהרו and they shall stream (towards it), see also Jer 38(31),20Cf. GRILLET 1997 399; HARLÉ; 1999 260; LE BOULLUEC 1989, 175; TAYLOR 2002, forthcoming;WALTERS 1973 144-148.318; WEVERS 1990, 233(→ἐπισπεύδω, κατασπεύδω,,) -
6 speedometer
[speed·om·e·ter || spɪ'dɑmɪtə(r) /-'dɒm-]◙ n. מד-מהירות, מד-אוץ* * *◙ ץוא-דמ,תוריהמ-דמ◄ -
7 איצא I
אִיצָאI m. ( אוץ) ozier, prickly twigs. Gitt.69b א׳ רטיבאוכ׳ (Ar. אִצָּא) green twigs with which the river is dammed in (figur. for diarrhœa stopped). Cmp. הוּצָא. -
8 אִיצָא
אִיצָאI m. ( אוץ) ozier, prickly twigs. Gitt.69b א׳ רטיבאוכ׳ (Ar. אִצָּא) green twigs with which the river is dammed in (figur. for diarrhœa stopped). Cmp. הוּצָא. -
9 איצא II, איצצא
אִיצָאII, אִיצְצָא m., אִיצַצְתָּא f. ( אוץ, אצץ) 1) squeezing, pressure. Yeb.121b top, אגב איצצא מזקי (Ar. איצא) on account of the pressure (which the falling person exercises on the serpents in the pit) they injure him. Sabb.144b דאתי בתר איצצא Ar. (ed. איצצתא; Ms. M. אִיצִיצָא) (the juice) which oozes out of the grapes through the pressure of their non weight. M. Kat. 11a salted fish made fit for immediate use אגב א׳ by squeezing (and washing) out the salt.Pl. אִיצְצֵי. Ib. שיתין א׳ sixty times pressed and washed. 2) trnsf. depression, depreciation in the market; (oth. opin. deterioration of quality). Keth.100b אע״ג דנפל ביה איצצתא (read דנפלא; Ar. דהוי ביה איצא, Rashi איצצא) though there is a risk of depreciation (on account of large supply for the festive season) (or of getting sour). -
10 אִיצָא
אִיצָאII, אִיצְצָא m., אִיצַצְתָּא f. ( אוץ, אצץ) 1) squeezing, pressure. Yeb.121b top, אגב איצצא מזקי (Ar. איצא) on account of the pressure (which the falling person exercises on the serpents in the pit) they injure him. Sabb.144b דאתי בתר איצצא Ar. (ed. איצצתא; Ms. M. אִיצִיצָא) (the juice) which oozes out of the grapes through the pressure of their non weight. M. Kat. 11a salted fish made fit for immediate use אגב א׳ by squeezing (and washing) out the salt.Pl. אִיצְצֵי. Ib. שיתין א׳ sixty times pressed and washed. 2) trnsf. depression, depreciation in the market; (oth. opin. deterioration of quality). Keth.100b אע״ג דנפל ביה איצצתא (read דנפלא; Ar. דהוי ביה איצא, Rashi איצצא) though there is a risk of depreciation (on account of large supply for the festive season) (or of getting sour). -
11 אניץ
-
12 עניץ
-
13 אָנִיץ
-
14 עָנִיץ
-
15 אנס
אָנַס(b. h.; sec. r. of אוס, √או; cmp. אוץ, אנץ, חוס; as to meaning cmp. כוף, אנן) to bend, force; to do violence; to outrage Ḥull.45a א׳ בסימנים if one in cutting presses the windpipe and gullet out of their natural position. Ib. אָנְסָה עצמה if the animal strained its neck so as to dislocate the organs. Gitt.44b; Ḥull.131a הרי שאָנְסוּוכ׳ if royal officers took forcible possession of (seized,) his barn. Keth.III, 4 האֹונֵס he who violates a woman. Part. pass. f. אֲנוּסָה an outraged woman. Y.Yeb.VI, 7c; a. fr.Masc. אָנוּס the victim of an accident, unavoidably prevented. Ned.27a א׳ רחמנאוכ׳ the Merciful (the Law) acquits from responsibility him who is the victim of an unavoidable accident; a. fr. Pi. אַנַּס to violate. Num. R. s. 14 לאַנְּסָהּ to violate her. Nif. נֶאֱנַס to be forced, overcome, to meet with an accident. Ber.13b נ׳ בשינה overcome by sleep. Ḥull31a נֶאֶנְסָה וטבלה if she dipped in the water by an accident Ib. 45a ובלבד שלא תֵּאָנֵס provided the animal is not forced so that its organs be dislocated. Keth.I, 10 נאנסה she was outraged; a. v. fr. -
16 אָנַס
אָנַס(b. h.; sec. r. of אוס, √או; cmp. אוץ, אנץ, חוס; as to meaning cmp. כוף, אנן) to bend, force; to do violence; to outrage Ḥull.45a א׳ בסימנים if one in cutting presses the windpipe and gullet out of their natural position. Ib. אָנְסָה עצמה if the animal strained its neck so as to dislocate the organs. Gitt.44b; Ḥull.131a הרי שאָנְסוּוכ׳ if royal officers took forcible possession of (seized,) his barn. Keth.III, 4 האֹונֵס he who violates a woman. Part. pass. f. אֲנוּסָה an outraged woman. Y.Yeb.VI, 7c; a. fr.Masc. אָנוּס the victim of an accident, unavoidably prevented. Ned.27a א׳ רחמנאוכ׳ the Merciful (the Law) acquits from responsibility him who is the victim of an unavoidable accident; a. fr. Pi. אַנַּס to violate. Num. R. s. 14 לאַנְּסָהּ to violate her. Nif. נֶאֱנַס to be forced, overcome, to meet with an accident. Ber.13b נ׳ בשינה overcome by sleep. Ḥull31a נֶאֶנְסָה וטבלה if she dipped in the water by an accident Ib. 45a ובלבד שלא תֵּאָנֵס provided the animal is not forced so that its organs be dislocated. Keth.I, 10 נאנסה she was outraged; a. v. fr. -
17 דחק I, דחיק
דְּחַקI, דְּחֵיק ch. sam(דחקpressed, scarce), 1) to push, squeeze Targ. Jud. 1:34; a. fr. 2) to impel, hurry, press. Targ. Josh. 10:13 (h. text אוץ). Targ. Y. Deut. 15:3; a. fr.M. Kat. 28a דָּחֲקָא רגליהוכ׳ the foot of Bar Nathan is pressing (his predestined term of office has begun). Pa. דַּחֵק to press (a debtor). Targ. Y. Deut. 15:2 למְדַחֲקָא (ed. Vien. למדה׳). Ithpe. אִדְּחֵק, אִידְּ׳ 1) to be pressed, squeeze ones self. Targ. O. Num. 22:25 (Y. אַדְחָקַת, read אִדְּ׳). 2) to be distressed. Targ. 1 Sam. 13:6; 14:24. -
18 דְּחַק
דְּחַקI, דְּחֵיק ch. sam(דחקpressed, scarce), 1) to push, squeeze Targ. Jud. 1:34; a. fr. 2) to impel, hurry, press. Targ. Josh. 10:13 (h. text אוץ). Targ. Y. Deut. 15:3; a. fr.M. Kat. 28a דָּחֲקָא רגליהוכ׳ the foot of Bar Nathan is pressing (his predestined term of office has begun). Pa. דַּחֵק to press (a debtor). Targ. Y. Deut. 15:2 למְדַחֲקָא (ed. Vien. למדה׳). Ithpe. אִדְּחֵק, אִידְּ׳ 1) to be pressed, squeeze ones self. Targ. O. Num. 22:25 (Y. אַדְחָקַת, read אִדְּ׳). 2) to be distressed. Targ. 1 Sam. 13:6; 14:24. -
19 נעץ
נָעַץ(cmp. עוץ, אוץ) 1) to prick, stick; to wedge in. Men.64b נ׳ צפרניווכ׳ the swine pressed its nails against the wall; Sot.49b; Y.Ber.IV, 7b, a. e.Y.Shek.V, 48d bot. כשהיה נוֹעֵץ גזדלווכ׳ when he inserted his thumb into his month. Sabb.17a נָעֲצוּ חרבוכ׳ they stuck a sword into the floor of the college; a. fr.Part. pass. נָעוּץ. Bets.7b, v. דֶּקְר. Erub.III, 3; a. e. 2) to cut a wedge-like ditch (נָעִיץ). Y.Sabb.V, 9d bot.; Y.Kil.VII, 31b bot., v. חָרַץ; a. e. Nif. נִנְעָץ to be fixed, stuck in. Sabb.67a bot. (in an incantation, v. נָעַל) נִנְעַצְתָּה כמחט (not … תא) thou art stuck in like a pin. -
20 נָעַץ
נָעַץ(cmp. עוץ, אוץ) 1) to prick, stick; to wedge in. Men.64b נ׳ צפרניווכ׳ the swine pressed its nails against the wall; Sot.49b; Y.Ber.IV, 7b, a. e.Y.Shek.V, 48d bot. כשהיה נוֹעֵץ גזדלווכ׳ when he inserted his thumb into his month. Sabb.17a נָעֲצוּ חרבוכ׳ they stuck a sword into the floor of the college; a. fr.Part. pass. נָעוּץ. Bets.7b, v. דֶּקְר. Erub.III, 3; a. e. 2) to cut a wedge-like ditch (נָעִיץ). Y.Sabb.V, 9d bot.; Y.Kil.VII, 31b bot., v. חָרַץ; a. e. Nif. נִנְעָץ to be fixed, stuck in. Sabb.67a bot. (in an incantation, v. נָעַל) נִנְעַצְתָּה כמחט (not … תא) thou art stuck in like a pin.
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Иврит
- Русский