Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ӓртӓмӓн+ӹрвезӓш

  • 41 тыптылаш

    тыптылаш
    Г.
    I
    -ам
    заделывать, заделать; утеплять, утеплить (заделывая)

    Сарайым тыптылаш утеплять сарай.

    Тошты ыжгаэм ӓвӓм тыптылеш ыльы. Мою старую шубу мама заделывала.

    II
    -ем
    1. возиться с кем-чем-л.; трепать, дергать что-л.; усердно заниматься каким-л. делом

    Мижӹм тыптылаш дергать шерсть.

    Кидшӹ моло ӱ веле, тыптыла качкеш. Даже руки все в масле, возится, ест.

    2. трепать, бить, драть, колотить

    Ӹрвезӹ вӹкӹ кечӓлтӹнӹт, цилӓ вецӹнок тыптылат. Набросились на парня, дерут со всех сторон.

    Марийско-русский словарь > тыптылаш

  • 42 тыр

    I
    уст. толстый, полный, упитанный, тучный

    Уланрак суртоза веле вольыкым йыргешке кап-кыланым, тырым ашнен кертын. «Мар. Эл» Лишь довольно зажиточный хозяин мог держать полный, упитанный скот.

    II
    Г.
    1. сущ. тишина, тишь; безмолвие, отсутствие шума

    Тырышты шакташ звучать в тишине;

    йыд тыр ночная тишина;

    тырым лоэштӓрӓш прервать тишину.

    Мӱкшвлӓ тырым яратат. Н. Ильяков. Пчёлы любят тишину.

    Тыр годымжы сола гӹц солашкы колаш лиэш. Н. Игнатьев. В тишине можно слышать от деревни до деревни.

    2. сущ. тишина, затишье; мир, покой, бездействие, отсутствие движения, неподвижность

    Тырышты ӹлӓш жить в покое.

    Ӹлӹмӓшнӓ курым Йылла коэштӓлтеш, уке тӹдӹн тыр. И. Горный. Наша жизнь, словно Волга, волнуется, не переставая, нет ей (букв. у неё) покоя.

    Но лачокыштыжы мӓ анзылнына вот уже ӓрня утла тыр шалга. Н. Ильяков. Но на самом деле перед нами уже больше недели стоит затишье.

    3. сущ. тишина; мир, покой, спокойствие, умиротворение, безмятежность, спокойное состояние, отсутствие тревог

    Шӱмем тырым ямден. Муро. Моя душа потеряла покой.

    Шыкланен ӹлем кечӹн, чӓсӹн, тыр уке йӓнглӓн изишӓт. Н. Володькин. Жадно живу каждый день, каждый час, совершенно нет покоя сердцу.

    4. сущ. мир; отсутствие войны, вооружённой борьбы

    Сӓмӹрӹквлӓ икышын кычат гӹнь, кердӹт мир вӹлнӹнӓ тырым переген шӱм вашт. Н. Егоров. Если молодые возьмутся дружно, от души смогут сберечь мир в нашем мире.

    Толжы тыр, цилӓ яжо лижӹ манын, кӹзӹт мӓмнӓн йога вӹр... Н. Игнатьев. Чтобы наступил мир, чтобы всё было хорошо, сейчас льётся наша кровь.

    5. прил. безмолвный, тихий, бесшумный

    Тыр кӹдеж тихая комната;

    тыр сад тихий сад.

    Тыр йыдышты сола гӹц ӧрдӹшкӓт мырын шамаквлӓжӹ раскыдын шактат. В. Сузы. В тихую ночь слова песни слышатся далеко от деревни.

    6. прил. тихий, спокойный, безветренный, неподвижный

    Тыр ӓнгӹр тихая река.

    Кечӹвлӓ аяранвлӓ, тырвлӓ шалгат. В. Сузы. Дни стоят солнечные, тихие.

    Шалнам мӓ тыр вӓрӹшкӹ шагалташ цаценӓ – нимамат ӹштӓш ак ли. В. Патраш. Мы пытаемся поставить наш плот в спокойное место – ничего не получается.

    7. прил. мирный, мира; связанный с миром, мирным временем, не связанный с боевыми действиями

    Тыр веремӓн в мирное время.

    Атомым келеш шагалташ тыр, пуры пӓшӓш. «Кырык сир.» Атом надо поставить на мирное, доброе дело.

    8. прил. тихий, спокойный, безмятежный, умиротворенный; защищенный от беспокойства, тревог

    Тыр ӹлӹмӓш спокойная жизнь.

    Ти изи тыр халам пионервлӓ литӹмӓш яратат. «Кырык сир.» Этот маленький тихий городок очень любят пионеры.

    Пӹтен тыр ом вӓтӹнӓт. Г. Матюковский. Пропал безмятежный сон и у жены.

    9. прил. тихий, смирный, кроткий

    Тыр эдем тихий человек;

    тыр тетя смирный ребёнок.

    Тӹдӹ шамак колыштшы, тыр ӹрвезӹ кушкын. А. Канюшков. Он рос послушным, тихим мальчиком.

    Тыр эдемӹм, йымыдылшым поп йӓмдӹлен. П. Першут. Поп готовил смирного, богомольного человека.

    10. нар. тихо, бесшумно, безмолвно

    Солаштат тыр: ик юкат ак шакты, ик тыл сотат уке. Г. Матюковский. И в деревне тихо: не слышно ни звука, нет ни огонька.

    11. нар. тихо, мирно, спокойно; без военных действий

    Войнашты врагым мӓ сӹнгеннӓ, кымдыкеш лин йонгата, тыр. А. Канюшков. В войне врага мы победили, вокруг стало свободно, мирно.

    12. нар. тихо, спокойно, безмятежно, не тревожно

    Тиштӓкен ӹлӓшӹштӹ тыр манын, нинӹм (Витя дон Галям) веремӓэш ӓтяштӹ коден. К. Беляев. Отец на время оставил Витю и Галю, решив, что им здесь будет спокойно.

    Сравни с:

    шып, тып, тымык, тыныс

    Марийско-русский словарь > тыр

  • 43 тыржилӓш

    тыржилӓш
    -ем
    Г.
    уст. натравливать, натравить (собаку)

    Изи ӹрвезӹвлӓ икӹжӓк-иктӹштӹ вӹкӹ пим тыржилӓт. Маленькие мальчики друг на дружку натравливают собаку.

    Марийско-русский словарь > тыржилӓш

  • 44 тюнгыли

    тюнгыли
    Г.
    длинный и тонкий, высокий и худой (о человеке, конечностях)

    Тюнгыли ӹрвезӹ высокий и худой парень.

    Тюнгыли ялжы доно тагышкат шоэш! Пыт вет кеӓ. МДЭ. Своими длинными ногами далеко дойдёт! Уж быстро идёт.

    Сравни с:

    ючылий

    Марийско-русский словарь > тюнгыли

  • 45 уты шая

    лишние слова (разговоры); пустословие

    Ӹрвезӹ шотан ылеш, уты шаям попаш ак яраты. А. Апатеев. Парень толковый, не любит говорить лишних слов.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шая

    Марийско-русский словарь > уты шая

  • 46 ӱдыр-рвезе

    ӱдыр-рвезе
    Г.: ӹдӹр-ӹрвезӹ
    молодёжь (букв. девушка-парень)

    Танцеватлыше ӱдыр-рвезе-влакым шӱкедыл, баянист ончыко ошкыльо. М. Иванов. Расталкивая танцующую молодёжь, баянист пошёл вперёд.

    Марийско-русский словарь > ӱдыр-рвезе

  • 47 цартака

    цартака
    Г.
    1. зоркий, острый, остроглазый

    Цартака ӹрвезӹ зоркий мальчик.

    Разведчиквлӓ вӓрешӹшток тӹнгӹн шӹнзӹт, а цартака сӹнзӓвлӓштӹ шим йыдым пыролат. Н. Ильяков. Разведчики застывают на месте, а их зоркие глаза буравят чёрную ночь.

    2. внимательный, сосредоточенный, наблюдательный

    Цартака анжалтыш внимательный взгляд;

    сек цартака самый наблюдательный.

    Кынам (Кондукторов) руль сага – сӹнзӓжӹ пиш цартака. «Жерӓ» Когда Кондукторов за рулём – его взгляд очень сосредоточенный.

    3. бдительный, зоркий, недремлющий, неусыпный

    Эдемвлӓ! Цартака лидӓ! Тылым переген кычылтда! «Жерӓ» Люди! Будьте бдительны! Осторожно обращайтесь с огнём!

    Цартака лидӓ, тидӹм пӓлӹдӓ: шпионвлӓм тилыш колта враг. П. Першут. Будьте бдительны, знайте это: враг посылает в тыл шпионов.

    Сравни с:

    тӱткӧ

    Марийско-русский словарь > цартака

  • 48 цартакан

    цартакан
    Г.
    1. зорко, бдительно

    Цартакан оролаш зорко следить.

    (Михивыр Тимохен) сӹнзӓвлӓжӹ ӹрвезӹлӓ цартакан анженӹт. Н. Ильяков. Глаза Михивыр Тимохе смотрели по-молодому зорко.

    2. внимательно, сосредоточенно

    Финансвлӓ, налогвлӓ, банквлӓ гишӓн законвлӓм цилӓ вӓре цартакан тӹшлӓш шӱдӹмӹ. «Жерӓ» Рекомендовано повсеместно внимательно соблюдать законы о финансах, налогах и банках.

    Сравни с:

    тӱткын

    Марийско-русский словарь > цартакан

  • 49 цӓшӓн

    цӓшӓн
    Г.
    1. счастливый; полный счастья

    Цӓшӓн ӹрвезӹвлӓ счастливые ребята;

    сек цӓшӓнеш шотлаш считать самым счастливым.

    Анна сусу, лач цӓшӓн арвӓтӹ. И. Горный. Анна рада, как счастливая невеста.

    Тӹнӓм мӓ сек цӓшӓнвлӓ линӓ ыльы. Н. Ильяков. Тогда мы были бы самыми счастливыми.

    2. счастливый; везучий, удачливый; такой, которому благоприятствует счастье, удача

    Конечно, Нина цӓшӓн ылешӓт веле, цилӓ тенге лин миӓ. В. Сузы. Конечно, всё так выходит только потому, что Нина везучая.

    3. счастливый; выражающий счастье, довольство; счастья

    Цӓшӓн анжалтыш счастливый взгляд;

    цӓшӓн сӹнзӓвӹд слёзы счастья.

    Яратымы тӓнгем, тӹлӓт шакта цӓшӓн мырыжым шӱмӹн кӹл. А. Атюлов. Любимая, тебе играют счастливую песню струны сердца.

    4. счастливый, благополучный, полный довольства и счастья

    Цӓшӓн жеп счастливая пора;

    цӓшӓн корны счастливый путь.

    Ӹлӹмӓштӹдӓ сек цӓшӓн кечеш маханьым шотледӓ? С. Захаров. Какой день в вашей жизни вы считаете самым счастливым?

    Шергӓкӓн хынавлӓ, цӓшӓн ӹлӹмӓш верц йӱн колтенӓ! В. Сузы. Дорогие гости, выпьем за счастливую жизнь!

    5. счастливый; приносящий (принёсший) счастье, удачу; удачный

    Цӓшӓн кечӹ счастливый день;

    цӓшӓн йӧн удачная возможность.

    Мӹньӹн шӹдӹрем цӓшӓн ылын. И. Шапкин. Моя звезда оказалась счастливой.

    Сравни с:

    пиалан

    Марийско-русский словарь > цӓшӓн

  • 50 цора

    цора
    Г.
    уст.
    1. слуга, работник

    Цораш сӓртӓш превратить в слугу;

    цорам тӓрлӓш нанять работника.

    Коклы вӹц и салтакеш, ӹшкӹмӹн туан сӓндӓлӹк гӹц мӹндӹр вӓрӹш, цораэш. В. Сузы. На двадцать пять лет в солдаты, из своего родного края в дальнюю сторону, в слуги.

    Цораэшӹштӹ веле мӓмнӓм ужыт. Н. Игнатьев. В нас видят только слуг.

    Сравни с:

    тарзе

    Руш цора русский мальчик.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > цора

  • 51 цӱдӓ

    цӱдӓ
    Г.
    1. сущ. чудо, чудеса, диво

    Йӓр докы миэн шомат, пиш кого цӱдӓм ужым. К. Беляев. Я подошёл к озеру и увидел невиданное (букв. большое) чудо.

    Ирӹкӓн халык цӱдӓм ӹштӓ. К. Медяков. Свободный народ творит чудеса.

    Сравни с:

    чудо
    2. прил. чудесный, дивный, удивительный, изумительный, поразительный

    Вуйта цӱдӓ живой вӹд дон пачылт кеш вет ӹрвезӹ онг. Г. Матюковский. Будто от чудесной живой воды распахнулось юное сердце (букв. грудь).

    Мары халыкын цӱдӓ фольклоржы поэмӹн йӹлмӹжӹм пайдарен. «Кырык сир.» Дивный фольклор марийского народа обогатил язык поэмы.

    Марийско-русский словарь > цӱдӓ

  • 52 цылге

    цылге
    Г.
    нар.
    1. с мерцанием, мерцая, брезжа, тускло; светясь неярким, тусклым светом

    Мӹндӹр шӹдӹрвлӓ цылге веле йӹрӓт. Н. Игнатьев. Только далёкие звёзды тускло мерцают (букв. мерцая, улыбаются).

    Цылге йыла, мерцӓлӹн, тылжы окнявлӓштӹ. Г. Матюковский. Брезжа, тускло (букв. хирея) горит свет в окошках.

    2. молча, тихо, кротко, грустно, печально (смотреть и т. д.)

    Ӹрвезӹвлӓ цылге веле паштекем анжен кодевӹ, лӓктӹн кешӹм. В. Патраш. Дети грустно смотрели мне вслед, я ушёл.

    Сравни с:

    чырге II

    Марийско-русский словарь > цылге

  • 53 цымыни качкеш

    Г.
    появляются (появятся) цыпки – шершавость, трещинки, краснота пятнами (на кистях рук, на ногах) от нечистоплотности, холода и т. д. (букв. бурозубка ест, съедает)

    – Паян эдемвлӓлӓн кидӹм лявӹрӓшкӹ цикӓш ак яры, цымыни качкын колта, – ӹрвезӹвлӓ мыскылат. В. Патраш. – Богатым нельзя совать руки в грязь, цыпки появятся, – насмехаются ребята.

    Сравни с:

    чывиге II

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чывыни

    Марийско-русский словарь > цымыни качкеш

  • 54 цымыни качкын колта

    Г.
    появляются (появятся) цыпки – шершавость, трещинки, краснота пятнами (на кистях рук, на ногах) от нечистоплотности, холода и т. д. (букв. бурозубка ест, съедает)

    – Паян эдемвлӓлӓн кидӹм лявӹрӓшкӹ цикӓш ак яры, цымыни качкын колта, – ӹрвезӹвлӓ мыскылат. В. Патраш. – Богатым нельзя совать руки в грязь, цыпки появятся, – насмехаются ребята.

    Сравни с:

    чывиге II

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чывыни

    Марийско-русский словарь > цымыни качкын колта

  • 55 цӹгӓкпышкедӹшӓн

    цӹгӓкпышкедӹшӓн
    Г.
    веснушчатый, с веснушками; покрытый веснушками

    Цӹгӓкпышкедӹшӓн ӹрвезӹ веснушчатый мальчик;

    цӹгӓкпышкедӹшӓн лицӓ веснушчатое лицо.

    Марийско-русский словарь > цӹгӓкпышкедӹшӓн

  • 56 чок

    I
    разг.
    1. много, порядочно; в большом количестве

    Фермыште корма чок лиеш гын, вольыкымат шуко ашнаш лиеш. «Мар. ком.» Если на ферме будет много корма, можно и скота держать побольше.

    (Писакан) патронжат чокак уло, а лӱен ок мошто. З. Каткова. У писаки и патронов порядочно, а стрелять не умеет.

    Сравни с:

    шуко, ток
    2. диал. впору, как раз

    Ушкал лӱшташ изи улам, качака лӱшташ чок улам. МДЭ. Корову доить я маловата, козу доить я как раз.

    Смотри также:

    лач
    II
    диал. повод, причина

    Тиде чок дене Найжат вараш кодо, пычкемышалташ тӱҥалмек веле мӧҥгыжӧ пӧртыльӧ. Ю. Галютин. По этой причине Найжа задержалась, только в сумерках вернулась домой.

    Смотри также:

    шот, амал

    Идиоматические выражения:

    Г.
    подр. сл. – подражание состоянию неподвижности

    Ик койкашты, простыньым шӓргӓлӹн, ӹрвезӹ тӓнгжӹ кӹньӹл шӹнзӹ чок. Н. Егоров. На одной кровати, сбросив (букв. раскрыв) простыню, приподнялся и сел, застыв, его друг.

    Марийско-русский словарь > чок

  • 57 шам гӹц кеӓш

    Г.
    1) терять (потерять) сознание, рассудок; лишаться (лишиться) чувств

    – Тӹдӹ шам гӹц кен, колен кердеш, – шонгырак салтак ясы ӹрвезӹм жӓлӓен келесӓ. И. Шапкин. – Он потерял сознание, может умереть, – говорит пожилой солдат, пожалев больного мальчика.

    2) терять (потерять) сознание, рассудок, способность воспринимать действительность и отдавать себе отчёт в своих действиях, переживаниях

    Попенӓт ам керд, колышы гань линӓм, шам гӹц кенӓм. П. Першут. Я даже говорить не могу, словно обмер, потерял рассудок.

    3) терять (потерять) чувство, чувствительность, способность воспринимать внешние раздражения

    Митрин кӓрш мастар вӓтӹжӹ парнявлӓжӹ шам гӹц кемешкӹ кӓршӹм шактен. Н. Игнатьев. Жена Митри, гуслярша, играла на гуслях, пока её пальцы не потеряли чувствительность.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шам

    Марийско-русский словарь > шам гӹц кеӓш

  • 58 шамым нӓлӓш

    Г.
    1) приходить (прийти) в себя, приходить (прийти) в сознание (после обморока и т. д.)

    Анженӓ: ӹрвезӹ шамым нӓлӓш тӹнгӓльӹ, сӹнзӓмӓт пачы. Смотрим: мальчик начал приходить в себя, даже глаза открыл.

    2) опомниться, очнуться; приходить (прийти) в себя, становиться (стать) способным хладнокровно действовать, рассуждать

    Шаным лошты (Михӓлӓ) монден йӓлӹм, тӹдӹ викок ыш дон ӧрдӹш кен. Но варажы тӹдӹ, шамым нӓлӹн, Стӧл тӹрӹшкӹ колышташ миэн. Н. Ильяков. В раздумье Михӓлӓ забыл про других, он в мыслях ушёл совсем далеко. Но потом, очнувшись, он подошёл к столу послушать.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шам

    Марийско-русский словарь > шамым нӓлӓш

  • 59 шек

    1. подозрение, недоверие, сомнение

    Ачажын йотъеҥ дене мутланен шогымышт ӱдыр чоныш кугу шекым пуртыш. «У вий» Разговор отца с чужим человеком посеял (букв. внёс) в сердце девушки большое подозрение.

    2. причина, повод, предлог; явление, обстоятельство, служащее основанием чего-л. или обусловливающее появление другого явления

    Йӧрташ ӱшанетым шӱмлан ит пу шекым. Г. Гадиатов. Ты не давай сердцу повод подавить надежду.

    Сравни с:

    амал
    3. вина, проступок, провинность; ответственность за совершенный проступок или какое-л. событие

    Мемнан илышна сайжак лийын огыл гынат, шкемынат шек лийын дыр. «Мар. ком.» Хотя наша жизнь была не очень хорошей, в этом, наверно, была и моя вина.

    Сравни с:

    титак
    4. Г.
    смущение, замешательство, смятение; состояние застенчивости; утрата самообладания, волнение

    Окунев шеклӓнӓльӹ, дӓ шекшӹм вӹкӹ ӹш пӓлдӹртӹ. Н. Игнатьев. Окунев смутился, но не выдал своего смятения.

    Ӹрвезӹ, кого шекӹм ӧрдӹш шӹкӓлӹн, ӹдӹрӹм кӹдӓл гӹц пиш переген элтӓлӹш. А. Апатеев. Парень, переборов замешательство, очень бережно обнял девушку за талию.

    Сравни с:

    аптыранымаш
    5. Г.
    стыд, совесть; чувство сильного смущения от осознания предосудительности поступка, вины

    Шекӹм ямдаш потерять стыд.

    Шекет кодде нимахань. Г. Матюковский. Не осталось у тебя ни капли (букв. никакого) стыда.

    Сравни с:

    намыс, вожылмаш

    Марийско-русский словарь > шек

  • 60 шеклӓнен

    шеклӓнен
    Г.
    1. деепр. от шеклӓнӓш
    2. смущённо, стеснительно, застенчиво, стыдливо, робко, смущаясь

    Шеклӓнен анжалаш стыдливо взглянуть;

    шеклӓнен пелештӓш смущённо ответить.

    Сӓмӹрӹк ӹдӹр дон ӹрвезӹ шеклӓненрӓк шыпшалыт. А. Апатеев. Молодые девушка и юноша смущённо целуются.

    Наташа десятник векӹлӓ вуйжым шеклӓнен сӓрӓльӹ. И. Горный. Наташа застенчиво повернула голову в сторону десятника.

    Марийско-русский словарь > шеклӓнен

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»