Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ӓен+пиштӓш

  • 21 пыштымаш

    пыштымаш
    Г.: пиштӹмӓш
    сущ. от пышташ
    1. помещение чего-л. куда-л.; расположение

    Оксам банкыш пыштымаш помещение денег в банк:

    2. наливание, налив

    Вӱдым пыштымаш наливание воды;

    бачокыш бензиным пыштымаш налив бензина в бачок.

    3. укладывание, помещение кого-л. куда-н

    Малаш пыштымаш укладывание спать.

    4. прибавление, добавление, всыпание, подмешивание

    Чайыш шӧрым пыштымаш добавление молока в чай.

    5. уплата, оплата, внесение (платы), расходование (денег), выделение (средств), назначение (цены)

    Пӧртым чоҥаш оксам пыштымаш выделение денег на строительство дома.

    6. закладка (фундамента), закладывание, начинание, основание чего-л.

    Пӧртлан негызым пыштымаш закладывание фундамента дома.

    Марийско-русский словарь > пыштымаш

  • 22 пыштыме

    пыштыме
    Г.: пиштӹмӹ
    1. прич. от пышташ
    2. в знач. сущ. помещение чего-л. куда-л.; размещение, вложение, засовывание

    – Кузе тыге лийын кертын? Вет лу теҥгеаш кагаз оксам мешакыш пыштымым шке шинчам денак ужым, – кугун шӱлалтен, ачам ойла. О. Тыныш. – Как же так могло быть? Ведь я своими глазами видел, как засунули (букв. засовывание, помещение) десятирублёвую бумажку в мешок.

    3. в знач. сущ. закладывание (засова и т. п.); навешивание (замка и т. п.)

    Капка торешым пыштыме деч ончыч – уремыш ончальым. Й. Ялмарий. До того, как заложить (букв. до закладывания) засов у ворот, я посмотрел на улицу.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пыштыме

  • 23 пыштыше

    пыштыше
    Г.: пиштӹшӹ
    1. прич. от пышташ
    2. в знач. сущ. жертвователь, жертвовательница; тот, кто вносит, вкладывает (деньги и т. п.)

    Надыр погымо годым карт чоклен шогыш, надыр пыштышын лӱмжым ойлен пиалым; перкем йодо. С. Чавайн. Когда собирали жертвенные деньги, жрец произносил молитвы и, называя имена жертвователей, просил им счастья, благополучия.

    Марийско-русский словарь > пыштыше

  • 24 севӓлӓш

    севӓлӓш
    -ӓм
    Г.
    ударить, хлопнуть, стукнуть; похлопать, постукать

    Плаги ӓрдӹжӹм севӓлеш. С. Алдушкин. Плаги хлопнула себя по бёдрам.

    Тьотям савалажы доно плошка тӹрӹм севӓльӹ. «Кырык сир.» Мой дед ложкой постукал по краю тарелки.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > севӓлӓш

  • 25 сила

    сила
    I
    Г.
    1. сила (физическая), усилие

    Силам пиштӓш приложить силы, усилие;

    у сила доно с новыми силами.

    Тӹнӓм мӹньӹн силаэм пырен веле шон ыльы. В. Патраш. Тогда я только вошёл в силу.

    Силаэмӓт ӹнде уке, кыце-ӓнят пӓшӓм ӹштӹшӓш. Н. Игнатьев. Теперь у меня и сил нет, как же мне работать.

    2. сила; материальные и моральные возможности активно действовать

    Пятистенный у томам пӹтӓрӓш нигыцеӓт силам нӓлӹн шоктыделыт. Н. Ильяков. Никак не смогли набрать сил, чтобы завершить строительство нового пятистенного дома.

    Незер халыкын у мижгемӹм ӹштӓш сила ак ситӹ дӓ тоштымок тӧрлӹктӓ. В. Патраш. У бедняков не хватает сил для того, чтобы справить новые валенки, поэтому они сдают на ремонт старые.

    3. сила, способность проявлять какую-нибудь деятельность

    Поэт у жанрышты силажым раскыдын пачын анжыктыш. Н. Ильяков. Поэт ясно раскрыл свои способности в новом жанре.

    А тӧрлӓшӹжӹ нелӹ – кӧргӹ сила келеш. Г. Харитонов. А исправлять трудно – нужна внутренняя сила.

    4. тех. сила, энергия

    Пӓшӓм машинӓвлӓ, электричество сила ӹштӓш тӹнгӓлӹт. Н. Игнатьев. Работу будут выполнять машины, электрическая энергия.

    – Да, – пелештӹш инженер, – ти Чебоксарский ГЭС-ӹн силажы шӹргӹ пӓшӓмӓт тӹнг гӹцок вашталтыш. «Кӓнг. цевер.» – Да,– произнёс инженер, – энергия Чебоксарской ГЭС в корне изменила и лесоразработку.

    5. сила, влияние, власть

    А Максим Иванович Озолин техень эдем, кыдын кидӹштӹ – цилӓ сила. Н. Ильяков. А Максим Иванович Озолин такой человек, в руках которого вся власть.

    Пӓлӹдӹмӹ сила ӹрвезӹм токыжы ӱжеш, шыпшеш. «Кӓнг. цевер.» Неведомая сила зовёт парня к себе, притягивает.

    6. воен. силы, войска

    Немецвлӓн кого силашты рекӓ вес велнӹ ылын. К. Беляев. Большие силы немцев были на той стороне реки.

    А мӓмнӓн штаблан лач тидӹ веле келеш – тенге командовани тышманын силажы махань, огневой точкыжы маняр ылмым пӓлен нӓлеш. С. Захаров. А нашему штабу как раз это нужно – так командование выясняет, какие у врага силы, сколько у него огневых точек.

    7. силы, общественная группа, люди, обладающие какими-л. характерными признаками

    Самой здоровый партийный силажы фронтышкы лӓктӹн кен. Н. Ильяков. Самые здоровые силы партии отправились на фронт.

    Культурный силам пӓлдӹртӓш келеш. Н. Ильяков. Надо представить культурные силы.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.
    ткац. выпрямитель для холста; поперечные дощечки, проходящие между нитками основы

    Мӹнь сила гӹц пасна коэн ам керд. Я без выпрямителя для холста не умею ткать.

    Сравни с:

    сап

    Марийско-русский словарь > сила

  • 26 тагынамшы

    тагынамшы
    Г.
    давний, давнишний, старый; существующий неизвестно с каких пор, бывший издавна

    Тагынамшы сирмашвлӓ старые письма;

    тагынамшы шӹдӹ давнишняя злоба.

    Васли тагынамшы тошты картузшым кыдаш пиштӹш. Н. Игнатьев. Васли снял свой давнишний старый картуз и положил.

    Сравни с:

    ала-кунамсе

    Марийско-русский словарь > тагынамшы

  • 27 талдыгыр

    талдыгыр
    Г.
    уст. гроб (из луба)

    Талдыгырыш пиштӓш положить в гроб.

    Марийско-русский словарь > талдыгыр

  • 28 тореш ӹнгӹжӓӓн

    широкоплечий; плечистый

    Тореш ӹнгӹжӓӓн, икпоратка кӓпӓн Павыл лашашым цӹвештен пиштӓ. В. Сузы. Широкоплечий, среднего роста Павыл положил щепотку муки.

    Сравни с:

    вачан

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ӹнгӹжӓӓн

    Марийско-русский словарь > тореш ӹнгӹжӓӓн

  • 29 транзам шиӓш

    Г.
    сплетничать, распускать слухи

    Ма керӓл, шӱмӹш пиштӹ, а кынам транзам веле шит гӹнь. Н. Ильяков. Что необходимо, прими к сердцу, а если только сплетничают.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тренча

    Марийско-русский словарь > транзам шиӓш

  • 30 тумаяш

    тумаяш
    -ем
    Г.
    думать, подумать, размышлять, намереваться

    Ӹшкедуреш тумаяш думать про себя;

    Аверкий, тенге большы ит сирӹ дӓ ит тумайы. Мӹнь тӹньӹм нигынамат ам отказы. А. Канюшков. Аверкий, больше так не пиши и не думай. Я от тебя никогда не откажусь.

    Пӓлӓш, ужаш, тумаяш келеш. Н. Игнатьев. Надо знать, видеть, думать.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > тумаяш

  • 31 тусараш

    тусараш
    -ем
    1. направлять, направить; устремлять, устремить (глаза)

    Орина яндар ӧрза шинчажым ик верыш тусарен йылгыжыкта. М. Шкетан. Орина, устремив свои чистые синие глаза в одну точку, поблескивает ими.

    Сравни с:

    виктараш, викташ
    2. Г.
    примечать, приметить, заприметить; обращать (обратить) внимание на что-л.; определять, определить; узнавать, узнать что-л.

    Кыш пиштӹмӹм тусараш заприметить, куда кладется;

    омыным тусараш обратить внимание на сновидение.

    Пӹцкемӹш, эдемжӹм тусарашат ясы. Н. Игнатьев. Темно, трудно узнать человека.

    Шӹргӹштӹ пӹлӓн годым корным тусараш ясы. С. Эпин. В лесу в пасмурную погоду трудно определить дорогу.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > тусараш

  • 32 хрестӹлӓ

    хрестӹлӓ
    Г.
    нар. крестом, крест-накрест, перекрестно

    Хрестӹлӓ пиштӓш положить крестом;

    хрестӹлӓ ялшташ перевязать крест-накрест.

    Сравни с:

    крестла, ыресла

    Марийско-русский словарь > хрестӹлӓ

  • 33 цынгырт

    цынгырт
    Г.
    подр. сл. – подражание звону, лязгу, бряцанию, бряканью: звяк, бряк

    Цынгырт кӹлӹм пиштӓш звякнув (букв. звяк), закрыть на крючок;

    цынгырт ямдарвлӓм шӹндӓш брякнув, поставить бутылки.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > цынгырт

  • 34 чот

    I
    Г.: чоте
    1. очень, весьма, сильно

    Чот нояш очень устать;

    чот шорташ сильно плакать;

    чот мотор весьма красивый;

    чот ушан очень умный.

    Йынатий кугыза чот ӱшандарен ойла. К. Васин. Старик Йынатий говорит весьма убедительно.

    Кече пеш чот пелта. Й. Ялмарий. Солнце печёт очень сильно.

    Сравни с:

    пеш, путырак
    2. крепко; сильно

    Чот шупшалаш крепко поцеловать;

    чот малаш крепко спать.

    Омылька ватыжым чот куча, иктаж-кӧ йӧрата манын, лӱдеш. Д. Орай. Омылька свою жену крепко держит, боится, что кто-нибудь полюбит.

    Салтак пычал йытыр мучашым чот гына кормыжтал шындыш. К. Васин. Солдат крепко сжал конец ствола ружья.

    Сравни с:

    пеҥгыдын
    3. усердно, упорно, не покладая рук

    Эчан ватан лие. Ынде пашам молгунамсе деч чот ышташ логалеш. Н. Лекайн. Эчан стал женатым. Теперь работать придётся усерднее, чем обычно.

    4. тщательно, хорошо

    Кидым чот мушкаш тщательно мыть руки;

    чот лугаш тщательно размешать.

    Келшымашым поснак чот тергаш кӱлеш. П. Корнилов. Нужно особо тщательно проверять дружбу.

    Сравни с:

    сайын

    Чот мураш громко петь;

    чот кычкыраш громко кричать.

    Чот ойлымым колын, урядник савар гоч шып колыштеш. С. Николаев. Услышав громкий разговор, урядник тихо слушает у забора.

    Эр южышто поездын кужун шӱшкалтыме йӱкшӧ моткоч чот шергылте. В. Косоротов. На утреннем воздухе очень громко раздался продолжительный свист поезда.

    Сравни с:

    талын, виян
    6. внимательно; сосредоточенно

    Ик жап марий-влак пеш чот колыштыт, вара семын йышт мутланаш тӱҥальыч. М. Шкетан. Некоторое время мужики очень внимательно слушали, затем понемногу начали разговаривать шёпотом.

    – Только фашист тӱшкам чот эскере, – лейтенант тунамак кере тӱсым нале. Н. Лекайн. – Только внимательно следи за фашистами, – лейтенант тотчас же принял строгий вид.

    Сравни с:

    тӱткын
    7. обильно; в большом количестве

    Вӱдым чот шаваш обильно поливать водой;

    ӱйым чот йыгаш обильно намазать маслом;

    чот пеледаш обильно цвести.

    – Тидыже тыге. Лупс тачат чот возын. Й. Ялмарий. – Это-то так. И сегодня обильно выпала роса.

    8. хорошо, отлично

    Телым пазар годым сату чот кая, пайдат ятыр кодеш. М. Шкетан. Зимой в базарные дни товар идёт очень хорошо, и прибыли остаётся много.

    Йорлын аҥаштыже урвоч веле чот кушкеш. С. Чавайн. На участке бедняка лишь хвощ растёт хорошо.

    Сравни с:

    сайын
    9. напряжённо, усиленно (думать, размышлять и т. д.)

    Яндышев ала-мом пеш чот шонен. М. Шкетан. Яндышев о чём-то напряжённо думал.

    Сравни с:

    виян
    10. быстро, стремительно, ходко

    Чот куржаш быстро бежать;

    чот чымыкташ стремительно мчаться;

    чот кудалаш ходко бежать.

    Станцийлаште ок юватыл, поезд Омскыш чот кая. Й. Осмин. На станциях не мешкает, поезд быстро идёт в Омск.

    Чотрак кает гын, шуат але. М. Шкетан. Если быстрее пойдёшь, ещё успеешь.

    Сравни с:

    виян, писын
    11. намного, значительно, в значительной степени

    Пошкудыда тендам чот ончылтен. П. Корнилов. Ваш сосед намного опередил вас.

    Костя йолташыж деч чотак кужу. Ю. Артамонов. Костя намного выше своего друга.

    II
    Г.: шот
    1. число, численность, количество кого-чего-л.

    Ялыште шуко озанлыкыште вольык чотым иземдаш кутырат. Ф. Майоров. В деревне во многих хозяйствах собираются убавить численность скотины.

    Республикыште самырык новатор-влакын чотышт ий еда кушкеш. «Мар. ком.» В республике с каждым годом растёт число молодых новаторов.

    2. счёт; результат каких-л. подсчётов, вычислений

    Окса чотым йӧрата. К. Коршунов. Деньги любят счёт.

    Лач шӱм-чонлан возен от шынде чотым, шӱм-чон эреак эн ужар киса. В. Абукаев. Лишь душе не припишешь счёт, душа всегда самая зелёная синица.

    3. учёт; установление наличия кого-чего-л. путём подсчёта, описи

    Кажне мешак пырче чотыш налалтеш. П. Речкин. Каждый мешок зерна берётся на учёт.

    Кажне минут чотышто. «Мар. ком.» Каждая минута на счету (букв. на учёте).

    4. грам. число; категория имени и глагола, выражающая единичность или множественность

    Шуко чот множественное число.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чот

  • 35 шам

    Г.
    1. сознание, рассудок; состояние человека в здравом уме и твёрдой памяти, способность воспринимать действительность и отдавать себе отчёт в своих действиях, переживаниях

    Кым сутка Васлин нима шамжат ылде. И. Горный. Трое суток у Васли совершенно не было сознания.

    Сравни с:

    уш
    2. чувство, чувствительность; способность воспринимать внешние раздражения

    Вургымла кидем колталташ тӹнгӓльӹ, нима шамжат уке. В. Патраш. Моя правая рука стала разжиматься, совершенно потеряла чувство (букв. у неё нет никакого чувства).

    Сравни с:

    шижмаш
    3. сознание; мысль, чувство, ощущение

    Ӓтя шам отцовские чувства;

    тышман шам враждебные чувства.

    Вуйышкем лӱдӹшлӓ шам пырен кеш. И. Горный. Мне на ум (букв. в мою голову) пришла страшная мысль.

    Нӹнӹн ӹжӓлӓйӹмӹ шамышты изишӓт уке. А. Канюшков. У них совершенно нет чувства жалости.

    Сравни с:

    шижмаш
    4. сознание; способность мыслить, рассуждать, определять своё отношение к действительности

    Амалышы шамым понгыжалтараш пробудить дремлющее сознание;

    тошты шам отсталое сознание;

    религи шам религиозное сознание.

    Культура халыкын шамжы гач каеш. «Цикмӓ» Культура проявляется через сознание народа.

    Сравни с:

    уш
    5. в поз. опр. сознания; относящийся к сознанию, связанный с сознанием

    Амалет веле, лач пыйыртик шам лаштык веле ӓшӹштет кодын. Н. Игнатьев. Ты спишь, лишь крохотная доля сознания осталась в твоей памяти.

    Сравни с:

    уш

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шам

  • 36 шиӓнгшӹ

    шиӓнгшӹ
    Г.
    1. прич. от шиӓнгӓш
    2. мятый, битый

    Шиӓнгшӹ слива мятая слива;

    шиӓнгшӹ тури битая картошка.

    Верӓ шиӓнгшӹ олмавлӓм айырен пиштӹш. Вера отобрала битые яблоки.

    Марийско-русский словарь > шиӓнгшӹ

  • 37 шыкланаш

    шыкланаш
    -ем
    Г.
    жадничать, пожадничать; быть жадным, падким до чего-л., проявлять (проявить) жадность

    Ӓрӓкӓлӓн шыкланаш быть жадным до вина;

    утыдон шыкланаш жадничать чрезмерно.

    (Феофил) пашкудывлӓм шотеш ак пиштӹ, ӹшкӹлӓнжӹ веле шыклана. Н. Ильяков. Феофил соседей не уважает, только ради себя жадничает.

    Руш кугижӓвлӓэт со шыкланенӹт. Н. Игнатьев. Русские цари всё жадничали.

    Сравни с:

    сутланаш

    Марийско-русский словарь > шыкланаш

  • 38 шыкланымаш

    шыкланымаш
    Г.
    жадность, жадничанье, корыстолюбие, алчность

    (Савик) попын шыкланымашыжым, халыкым алталымыжым пӓлдӹртӓ. Н. Игнатьев. Савик разоблачает корыстолюбие попа, надувательство им народа.

    – Тидӹ шыкланымаш агыл, а йӓлӹм шотеш пиштӹдӹмӓш, – ӓтямжӹ манеш. К. Беляев. – Это не жадность, а неуважение к другим, – говорит мой папа.

    Сравни с:

    сутланымаш

    Марийско-русский словарь > шыкланымаш

  • 39 ырештен нӓлӓш

    взять, схватить, зачерпнуть что-л. горстью, пригоршней

    Тамахань пумага арам, комод вӹлец ырештен нӓлӹн, стӧл вӹкӹ пиштӹш. В. Сузы. Кипу каких-то бумаг, схватив с комода пригоршней, положил на стол.

    Составной глагол. Основное слово:

    ырештӓш

    Марийско-русский словарь > ырештен нӓлӓш

  • 40 ярыкташ

    ярыкташ
    -ем
    Г.
    1. одобрять, одобрить; признавать (признать) годным, пригодным, хорошим, правильным; принимать, принять что-л.; соглашаться, согласиться с чем-л.

    Шаям ярыкташ одобрить слова;

    анжышашлык йадмашвлӓм ярыкташ одобрить вопросы, подлежащие рассмотрению.

    Ӹштет гӹнят, эче ак ярыктеп. И. Беляев. Если и сделаешь, ещё не одобрят.

    Вара, договорым ярыктен, цилӓн кидӹм пиштӓш тӹнгӓлевӹ. В. Патраш. Затем, одобрив договор, все стали подписываться.

    Сравни с:

    келшаш
    2. сделать (годным, пригодным, хорошим); доделать, закончить, завершить что-л.

    Рисуен ярыкташ нарисовать;

    строен ярыкташ построить.

    Кечӹ мычкышты силос мӱнемӹм ярыктышна. В. Патраш. В течение дня мы сделали силосную яму.

    Остаткажым шалым ӹштен ярыктат. Г. Харитонов. В конце концов плот доделают.

    3. делать (сделать) выбор (например, невесты); выбирать, выбрать

    Ӹдӹрӹм ярыкташ выбрать девушку.

    Марийско-русский словарь > ярыкташ

См. также в других словарях:

  • пишт — [پشت] калимаи тақлиди овози пеш кардани гурба; гурбаи касеро пишт нагуфтан ба кори касе дахл (халал) нарасонидан …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • пиштәр — диал. Биштәр …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • Пистаярви — фин. Pistojärvi Координаты: Координаты …   Википедия

  • Sprachvergleich anhand des Vaterunsers — Vergleich der Vaterunser Texte in Sanskrit und Kaschmirisch, um 1850 Das „Vaterunser“ wird in der vergleichenden Sprachwissenschaft gelegentlich zu Hilfe gezogen, um verwandte Idiome miteinander zu vergleichen. Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

  • Уйгурский язык — Самоназвание: ئۇيغۇرچە, Уйғурчә Страны: Китай …   Википедия

  • нѣсмь — НѢСМЬ, НѢСИ, НѢ(СТЬ) и т. д. (нѣсмь2000) гл. 1. Формы наст. врем. гл. быти с отрицанием. Не быть, не находиться: мы... ѹже нѣсмы подъ закономъ. но подъ блг(д)тию. КР 1284, 212в; что ищете живаго съ мр҃твми: нѣ(с) сдѣ КТур XII сп. XIV, 13; || не… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • нѣси — НѢСМЬ, НѢСИ, НѢ(СТЬ) и т. д. (нѣси2000) гл. 1. Формы наст. врем. гл. быти с отрицанием. Не быть, не находиться: мы... ѹже нѣсмы подъ закономъ. но подъ блг(д)тию. КР 1284, 212в; что ищете живаго съ мр҃твми: нѣ(с) сдѣ КТур XII сп. XIV, 13; || не… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • нѣ(сть) — НѢСМЬ, НѢСИ, НѢ(СТЬ) и т. д. (нѣ(сть)2000) гл. 1. Формы наст. врем. гл. быти с отрицанием. Не быть, не находиться: мы... ѹже нѣсмы подъ закономъ. но подъ блг(д)тию. КР 1284, 212в; что ищете живаго съ мр҃твми: нѣ(с) сдѣ КТур XII сп. XIV, 13; || не …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • отълагати — ОТЪЛАГА|ТИ (59), Ю, ѤТЬ гл. 1.Выделять, отделять: плоды же и рожень˫а. ѿ ѡвець и ѿ иного скота. му(ж) вземлеть первѣе ѹбо исполънѧ˫а чiсло перьвыхъ и ѿлагаеть во ѹмерши(х) мѣсто. (ὑποβολλων) КР 1284, 284в; тѣло члч(с)ко… не ѿлагаеть ничтоже… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • отънемагати — ОТЪНЕМАГА|ТИ (3*), Ю, ѤТЬ гл. Терять силы, обессилевать: тꙊжить тѣло и отънемагаѥть пиштѧ лишѧѥмо. Изб 1076, 49 об.; валѧюсѧ. и болѧ ѹтробою… и не мога прохода сътворити. и ѿнемагаю. и на ˫адь не могѹ. (οὐ δύναμαι… ἀπαλλοσσειν με!) СбТр XIV/XV,… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • Список рек Марий Эл — …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»