-
101 этого почти нет
Makarov: of that there's none, or little -
102 этого почти нет, совсем мало
General subject: of that there's none, or littleУниверсальный русско-английский словарь > этого почти нет, совсем мало
-
103 этого приказа
Management: of this order -
104 этого разрешения
Management: of this order -
105 этого разъяснения, по-видимому, достаточно
General subject: this explanation would seem satisfactoryУниверсальный русско-английский словарь > этого разъяснения, по-видимому, достаточно
-
106 этого ребёнка ничему не научишь
General subject: the child is not teachableУниверсальный русско-английский словарь > этого ребёнка ничему не научишь
-
107 этого ребёнка нужно хорошенько отшлёпать
General subject: the child wants a good smackingУниверсальный русско-английский словарь > этого ребёнка нужно хорошенько отшлёпать
-
108 этого с него хватит
General subject: that will do his businessУниверсальный русско-английский словарь > этого с него хватит
-
109 этого совсем мало
Makarov: of that there's none, or little -
110 этого типа
Mathematics: of this sort -
111 этого только не хватало
Idiomatic expression: another county heard fromУниверсальный русско-английский словарь > этого только не хватало
-
112 этого требует элементарная вежливость
Makarov: ordinary decency demands itУниверсальный русско-английский словарь > этого требует элементарная вежливость
-
113 этого требует элементарная порядочность
Makarov: ordinary decency demands itУниверсальный русско-английский словарь > этого требует элементарная порядочность
-
114 этого у тебя не отнять
Colloquial: I'll give you thatУниверсальный русско-английский словарь > этого у тебя не отнять
-
115 этого уже не исправишь
1) General subject: it is beyond ( past) remedy2) Makarov: it is beyond remedy, it is past remedy, that cannot be remediedУниверсальный русско-английский словарь > этого уже не исправишь
-
116 этого хватит
General subject: it will serve -
117 этого хватит?
General subject: will that do? -
118 этого чека
Economy: of this order -
119 этого человек не в состоянии вынести
Универсальный русско-английский словарь > этого человек не в состоянии вынести
-
120 этого человека невозможно терпеть
General subject: he is not a possible personУниверсальный русско-английский словарь > этого человека невозможно терпеть
См. также в других словарях:
этого — сего Словарь русских синонимов. этого нареч, кол во синонимов: 1 • сего (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
этого — ЭТОГО. род. и вин. ед. от этот и род. ед. от это2. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Этого не может быть, потому что этого не может быть никогда — Из рассказа «Письмо к ученому соседу» Антона Павловича Чехова (1860 1904). Автор этого письма «Войска Донского отставной урядник из дворян» Василий Семи Булатов пишет своему соседу: «Вы сочинили и напечатали в своем умном соченении, как сказал… … Словарь крылатых слов и выражений
этого еще не хватает — упаси боже, этого еще не хватало, упаси бог, этого еще недоставало, избави бог, не приведи боже, избави господи, не хотелось бы, упаси господи, не надо, не приведи бог, не дай боже, не приведи господи, избави боже, сохрани боже, сохрани господи,… … Словарь синонимов
Этого не может быть — Этого не может быть … Википедия
Этого, не свихнув языка, не проговоришь. — Этого сразу не выговоришь. С морозу не выговоришь. Натощак не выговоришь. Этого прозванья, не облизнувшись, не выговоришь. Этого, не свихнув языка, не проговоришь. См. ЯЗЫК РЕЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Этого не может быть (мультфильм) — Этого не может быть Тип мультфильма рисованный Режиссёр Юрий Бутырин Автор сценария Сергей Шац Роли озвучивали Всеволод Абдулов … Википедия
этого еще не хватало — нареч, кол во синонимов: 20 • избави бог (20) • избави боже (22) • избави господи (22) … Словарь синонимов
этого еще недоставало — нареч, кол во синонимов: 20 • избави бог (20) • избави боже (22) • избави господи (22) … Словарь синонимов
Этого не пережуешь, а пережуешь - не проглотишь. — Этого с ломтем не проглотишь. Этого не пережуешь (или: не перекусишь), а пережуешь не проглотишь. См. ГОРЕ БЕДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Этого только мы и ждали. — Этого только и недоставало. Этого только мы и ждали. См. ГОРЕ ОБИДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа