Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

шӱшпык

  • 1 шӱшпык

    шӱшпык
    I
    Г.: шӹжвӹк
    зоол.

    Шӱшпык гай мураш петь как соловей.

    Ужар чашкерым шергылталын шӱшка сар шӱшпык, куанен. «Ончыко» Оглашая зелёную рощу, радостно поёт серый соловей.

    Шӱшпык тарванышат, нигуш шичде, вес пушеҥгыш чоҥештен кайыш. Н. Лекайн. Соловей взлетел и, никуда не садясь, полетел на другое дерево.

    2. в поз. опр. соловьиный; соловья

    Шӱшпык пыжаш соловьиное гнездо;

    шӱшпык йӱк свист (букв. звук) соловья.

    Шошынам сылнештен, йоҥгалтеш шӱшпык сем. М. Большаков. Украшая нашу весну, раздаётся соловьиная песня.

    (Ӱдыр), шкеже шыргыжалын, шӱшпык мурым колыштеш. Н. Лекайн. Сама же девушка, улыбаясь, слушает песню соловья.

    Идиоматические выражения:

    II
    свисток, свистулька; приспособление, при помощи которого производят свист

    Шун шӱшпык глиняная свистулька.

    Корижат, шкаланже арама шӱшпыкым ыштен, эр-кас вольык лукмо, пуртымо годым шӱшкен коштеш. О. Шабдар. И Кори, смастерив себе ивовый свисток, утром и вечером, когда выгоняет и загоняет скот, ходит и свистит.

    Марийско-русский словарь > шӱшпык

  • 2 шӱшпык омо

    короткий, недолгий, непродолжительный, чуткий сон (букв. соловьиный сон)

    Суткаште шӱшпык омым веле маленыт. М. Сергеев. В сутки спали очень мало.

    Мален шӱшпык омым, вашкет эр эрдене пасушко адак. В. Дмитриев. Недолго поспав, опять спешишь в поле ранним утром.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    омо

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шӱшпык

    Марийско-русский словарь > шӱшпык омо

  • 3 омыдымо шӱшпык

    Мом омыдымо шӱшпык гай коштат? Что ты ходишь как бессонный соловей?

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    омыдымо

    Марийско-русский словарь > омыдымо шӱшпык

  • 4 жава

    жава
    зоол.
    1. жаба; земноводное животное, сходное с лягушкой

    Кечывалым жава шылын кия, рӱмбалгымеке гына, кочкашыже кычалаш лектеш. «Пӱртӱс тун.» Днём жаба прячется, только в сумерки она выходит на поиск пищи.

    Сравни с:

    муний
    2. диал. лягушка

    Шӱшпык уке верыште жават шӱшпык. Калыкмут. Там, где нет соловья, и лягушка – соловей.

    3. Г.
    в поз. опр. лягушачий

    Изи ӓнгӹр гӹц жава юк шакта. С. Захаров. С речки слышно лягушачье кваканье.

    Сравни с:

    ужава

    Марийско-русский словарь > жава

  • 5 ласкаҥдаш

    ласкаҥдаш
    -ем
    успокаивать, успокоить; утешать, утешить; ласкать, приласкать, делать спокойным

    Йолташым ласкаҥдаш приласкать, утешать товарища.

    Веруш ок торешлане. Тидыже Эчанын чонжым ласкаҥда. Н. Лекайн. Веруш не перечит. Это утешило Эчана.

    Шӱшпык, шӱшпык, шӱшкӧ ыле, рвезе чоным ласкаҥден. В. Ошел. Соловей, соловей, посвистал бы, лаская молодую душу.

    Сравни с:

    шыматаш

    Марийско-русский словарь > ласкаҥдаш

  • 6 омо

    омо
    Г.: ом
    1. сон (физиологическое состояние покоя и отдыха, при котором полностью или частично прекращается работа сознания)

    Пич омо крепкий сон;

    йӱд омо ночной сон;

    шӱшпык омо короткий, соловьиный сон;

    омышто ужаш видеть во сне.

    Но омо ок тол. В. Иванов. Но сон не идёт.

    Ял пич омо дене мала, ик пӧртыштат тул волгыдо ок кой. Й. Ялмарий. Деревня спит крепким сном, ни в одном доме не видно огня.

    2. сон, сновидение; то,что снится, грезится спящему (малыме годым койшо сӱрет)

    Омым ужаш видеть сон;

    омым кусарымаш толкование сна.

    Йоча омыжым каласкалаш тӱҥалын веле ыле – омса почылто. А. Юзыкайн. Мальчик только начал рассказывать свой сон – открылась дверь.

    Конча вет тыгай омо! П. Корнилов. И приснится же такой сон!

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > омо

  • 7 саламлаш

    саламлаш
    -ем
    1. приветствовать, поприветствовать; обращаться, обратиться к кому-л. с приветствием

    Шокшын саламлаш горячо приветствовать;

    марла саламлаш приветствовать по-марийски.

    Григорий Петрович ӧрӧ: кӧ тыште тудын лӱмжым каласенак саламла? С. Чавайн. Григорий Петрович удивился: кто его здесь приветствует, даже называя по имени.

    Ош пароход, ийын эркын, йӱкын Чыкмам саламла. А. Тимиркаев. Белый пароход, медленно проплывая, звонко приветствует Козьмодемьянск.

    2. поздравлять, поздравить по случаю чего-л.

    У ий дене саламлаш поздравить с Новым годом;

    пайрем дене саламлаш поздравить с праздником;

    кидым кучен саламлаш поздравить рукопожатием.

    – Автономийда дене саламлем, йолташ-влак! – тудо шокшын каласен. К. Васин. – Поздравляю вас, товарищи, с вашей автономией! – горячо сказал он.

    – Шочмо кечет дене саламлена, – малдалеш ачаже. А. Юзыкайн. – Поздравляем тебя с днём рождения, – говорит отец.

    3. перен. славить, прославлять, прославить; одобрять, одобрить

    Кас ӱжара йӧралын шулымек, йӧратымашым шӱшпык саламла. М. Казаков. Когда погаснет вечерняя заря, соловей начинает прославлять любовь.

    Садерлаште шӱшпык талын вашлиймашым саламла. А. Январёв. В саду соловей бурно одобряет встречу.

    Марийско-русский словарь > саламлаш

  • 8 чоным налаш

    1) забрать душу; лишить жизни, убить букв. взять душу

    Кокырашлан, кумырашлан айдеме чоным налына. М. Евсеева. За гроши загубим душу человека.

    «Ильмонын» чонжым ия налын. И. Одар. Душу Ильмона взял дьявол.

    (Шолем) шурнывечым нимолан йӧрдымын кырен кода, кӱтӱштӧ вольыкын чонжым налеш. «Ончыко» Град начисто уничтожает ниву, убивает скотину в стаде.

    2) берёт за душу; сильно, глубоко волновать, трогать; вызывать тоску, боль или радость, умиление и т. п

    А шӱшпык тугак шолтка, шӱшпык чоным налеш. В. Юксерн. А соловей так же щёлкает, соловей берёт за душу.

    3) родиться, появиться на свет (букв. приобрести душу)

    Мый шочынам марий мландеш, тушакын чоным налынам. М. Казаков. Я родился на земле марийской, там я душу приобрёл.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    налаш

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чон

    Марийско-русский словарь > чоным налаш

  • 9 юзыланаш

    юзыланаш
    -ем
    1. колдовать; заниматься колдовством (порчей или лечением)

    Эре юзыланаш колдовать всегда.

    Юзыланаш сай огыл. Заниматься колдовством нехорошо.

    2. перен. очаровывать, зачаровывать, завораживать, околдовывать

    Шошо еда могай гына сылне семым колаш пернен огыл! Шӱшпык гын шӱшпык концертше дене юзыланен. А. Филиппов. Каждой весной каких только прекрасных мелодий не приходилось слышать! Соловей же своим соловьиным концертом очаровывал.

    Сравни с:

    юлаш, юзылаш

    Марийско-русский словарь > юзыланаш

  • 10 аҥгаш

    аҥгаш
    I
    -ем
    испытывать сильную жажду, жаждать, томиться жаждой

    Шӱшкен логарже аҥгымек, эр лупсым шӱшпык подылале. А. Бик. Когда от пения соловей начал испытывать сильную жажду, глотнул утреннюю росу.

    Имньына-влакат пеш аҥгеныт. А. Юзыкайн. И лошади наши сильно хотят пить.

    Составные глаголы:

    II
    -ем
    дурно пахнуть, вонять, смердеть

    Пӧртыштӧ ала-можо пеш аҥга. Что-то в доме очень дурно пахнет.

    Сравни с:

    ӱпшалташ, пыксаш

    Марийско-русский словарь > аҥгаш

  • 11 аҥыргаш

    аҥыргаш
    Г.: ангыргаш
    -ем
    1. угорать, угореть

    Пӧртеш аҥыргаш угореть в доме;

    мончаш аҥыргаш угореть в бане.

    Ида шурго, нимо лӱдшашат уке, тӱньыкым эр петыренытат, аҥырген йӧралтыныт. Я. Ялкайн. Не шумите, ничего страшного, рано закрыли трубу и угорели.

    2. затуманиться, помрачиться, помутнеть (о рассудке, уме и т. д.)

    Кумшо гана тошто верышкемак миен лектым, умылышым: мыйын вуем аҥырген, чодыраш йомынам. М.-Азмекей. Третий раз я вышел на одно и то же место, понял: у меня помутнела голова, заблудился в лесу.

    3. лишиться сознания, быть оглушённым

    Вуйжым ала-кӧ кугу ӱш дене перен колтыш. (Пӧтыр) чылт аҥыргыш. А. Юзыкайн. Кто-то ударил его по голове большой колотушкой. Пётр совсем лишился сознания.

    4. глупеть, обезуметь, рехнуться, выжить из ума, спятить

    Тый, маныт, аҥыргенат аман! Молан, маныт, шояче сводкым пуэнат? М. Шкетан. Ты что, говорят, спятил? Почему дал ложную сводку?

    5. перен. помешаться

    Мемнан пӱтынь колхозник-влак ече дене аҥырген толашаш тӱҥальыч. М. Шкетан. Все наши колхозники помешались на лыжах.

    6. одурманиваться, одурманиться

    Ломберан марий ял, пеледыш пуш дене аҥырген, шӱшпык йӱкеш пуйто шыпак нера. В. Иванов. Марийская деревня, вся в черёмухах, одурманенная запахами цветов, будто тихо дремлет (убаюканная) под трели соловья.

    7. перен. дуреть, одуреть, шалеть, ошалеть, чуметь, очуметь

    Эрлажым угыч черетыште шоген аҥыргышат, Ачин чыла кудалтен кайыш. Я. Ялкайн. Назавтра, снова очумев в очереди, Ачин бросил всё и ушёл.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > аҥыргаш

  • 12 апшаткайык

    апшаткайык
    Г.: ӓпшӓткек
    зоол. пеночка-теньковка

    Ик пушеҥгыште шӱшпык шӱшка, весыште – куку мура, кумшышто – апшаткайык шке мурыжым чилт-чылт, чилт-чылт перкала. Я. Элексейн. На одном дереве поёт соловей, на другом – кукует кукушка, на третьем – причудливо выводит свою мелодию пеночка-теньковка.

    Марийско-русский словарь > апшаткайык

  • 13 аяран

    аяран

    Пирыгичкым ит тӱкале: тудо, маныт, аяран. М. Казаков. Не трогай волчьи ягоды: они, говорят, ядовитые.

    Ынде тушман аяран кишке гай лийын. Ф. Майоров. Теперь враг превратился будто в ядовитую змею.

    Командирышт аяран газ деч аралалташ туныктен. Г. Алексеев. Командир учил их спасаться от отравляющего газа.

    3. перен. горький, горестный

    Шӱшпык ила, маныт, лач кум-ныл ийым, молан тыгай аяран пӱрымаш? В. Горохов. Говорят, соловей живёт лишь три-четыре года, почему же такая горькая судьба?

    4. перен. злобный, злонамеренный

    Тый денет вашлиймым ала-могай аяран еҥ чыла вес семын куктылын. П. Корнплов. Встречу с тобой совсем иначе истолковал какой-то злобный человек.

    Марийско-русский словарь > аяран

  • 14 барышня

    барышня
    уст. барышня (ожно: поян еш гыч ӱдыр)

    Шошым да кеҥежым тиде отыш Аркамбал кавалер ден барышня-влак шӱшпык колышташ коштыт. С. Чавайн. Весной и летом аркамбальские кавалеры и барышни ходят в эту рощу слушать соловья.

    Марийско-русский словарь > барышня

  • 15 велалташ

    велалташ
    I
    -ам
    возвр.
    1. опадать, опасть; сыпаться, осыпаться

    Лышташ велалтеш опадают листья;

    уржа велалтеш осыпается рожь.

    Пушеҥге вуй гыч ӱмбакем мамык лум вышт-вышт шоктен велалтеш. М.-Азмекей. С верхушек деревьев опадают на меня хлопья пушистого снега.

    Тудат (Йогорат) мландым кӱнча, киркаж йымач руда велалтеш. И. Васильев. Егор тоже роет грунт, из-под его кирки сыплется руда.

    2. перен. ветшать, обветшать

    Оралте велалтеш обветшают надворные постройки;

    вургем велалтеш обветшает одежда.

    Эркын-эркын (озакуван) сурт оралтыжат велалташ тӱҥале. «У вий» Постепенно у хозяйки стали ветшать и надворные постройки.

    3. перен. разливаться, раздаваться; петь с переливами

    Кайык йӱк велалтеш разливается песня птицы.

    Арама коклаште лым лийде шӱшпык йӱк велалтеш. К. Исаков. В чаще, не переставая, разливаются трели соловья.

    4. перен. валиться, повалиться, сваливаться, свалиться, наваливаться, навалиться на кого-л.

    Ойго велалтеш наваливается горе.

    (Ава) Ушкалжым шоналта веле – кидше гыч паша велалтеш. А. Эрыкан. Как только вспомнит о своей корове – у матери всё валится с рук.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    -ам
    возвр.
    1. отливаться, отлиться; воплотиться во что-л.

    Велалтын бронзыш элын эрге. В. Колумб. Отлит в бронзе сын родины.

    Медальна велалте йоммекыда веле. М. Якимов. Лишь после того, как вы пали, отлиты для вас медали.

    2. диал. сниматься, сняться, фотографироваться, сфотографироваться

    Коктын велалташ фотографироваться вдвоём;

    паспортлан велалташ сфотографироваться для паспорта.

    Шоҥго пӧръеҥ ден ӱдырамаш, йоча да посна ӱдыр марий вургем дене велалтыныт, фотосӱретыштым колто. Я. Ялкайн. Вышли мне фотокарточки пожилых мужчины и женщины, мальчика и девочки, снятые в марийской одежде.

    Марийско-русский словарь > велалташ

  • 16 ирмузо

    ирмузо
    зоол. куропатка серая (кайык)

    Теве ирмузо йӱкшым луктеш, шӱшпык шӱшкалта, чодырасе апшат-шиште тук-тук пералта... К. Васин. Вот куропатка издает звук, поёт соловей, стучит лесной кузнец-дятел.

    Марийско-русский словарь > ирмузо

  • 17 йомарт

    йомарт
    диал. весёлый, приветливый; проникнутый весельем, нежный

    Йомарт рвезе весёлый парень.

    Но ӱдыр тудлан (Чолпанлан) келшыш: мотор, йомарт. А. Асаев. Но девушка понравилась Чолпану: красивая, весёлая.

    Куэ укшыш шинчылден, йомарт шӱшпык шӱшкалта. Г. Микай. Садясь на берёзовую ветку, поёт весёлый соловей.

    Смотри также:

    весела, йомартле

    Марийско-русский словарь > йомарт

  • 18 йоҥгыдо

    йоҥгыдо
    Г.: йонгата
    1. прил. просторный; поместительный, не тесный

    Йоҥгыдо вер просторное место;

    йоҥгыдо пӧлем просторная комната.

    Мирон Семёнычлан йоҥгыдо пӧртым чоҥен пуэныт. Ю. Артамонов. Мирону Семёнычу построили просторный дом.

    Маргостеатрын волгыдо, йоҥгыдо фойеже таче шыгыр. Кӧ гына тыште уке! А. Эрыкан. В светлом, просторном фойе Маргостеатра сегодня тесно. Кого только здесь нет!

    2. прил. безоблачный; не закрытый облаками, чистый

    Йоҥгыдо кава безоблачное небо.

    Каваже йоҥгыдо, шӱртӧ ярым нарат пыл лапчык нигушто ок кой. Д. Орай. А небо чистое, нигде не видно ни облачка.

    3. прил. чистый, свежий (о воздухе)

    Йоҥгыдо юж чистый воздух.

    Шӱшпык-влак йоҥгыдо эр южым темат. А. Айзенворт. Утренний чистый воздух наполнен соловьиной песней.

    А юж тыгай йоҥгыдо. С. Вишневский. А воздух такой чистый.

    4. прил. громкий, звучный (о голосе, звуке)

    Галя тӱҥалтышыште путайкаленрак, а вара раш да йоҥгыдо йӱкын ойлаш тӱҥале. П. Корнилов. Галя сначала говорила неразборчиво, а лотом начала говорить чётким и звучным голосом.

    Поэтын рвезе кумылан йоҥгыдо йӱкшӧ шукожап шергылтшаш. М. Казаков. Молодой звучный голос поэта должен звучать долго.

    5. сущ. простор, свобода, раздолье

    Тыгак илышыштат неле ден куштылго, шыгыр ден йоҥгыдо, ойго ден куанымаш эреак вашталт шогат. О. Шабдар. Так и в жизни постоянно чередуются трудность и лёгкость, теснота и простор, горе и радость.

    6. нар. свободно, просторно, легко

    Эрдене шӱлаш йоҥгыдо. В. Любимов. Утром дышать легко.

    Пасушто изишак йоҥгыдырак. В. Иванов. На поле немного просторнее.

    Марийско-русский словарь > йоҥгыдо

  • 19 йылт

    Г.: йӹлт
    1. совершенно, совсем, вполне, полностью

    Йылт мондаш совсем забыть;

    йылт нӧрен пыташ совсем промокнуть.

    Санденак куваже тудым тыге воштылеш: «Мемнан Микале ӱмыржым муренак эртара. Мурен – мутлана, мурен – шӱшкалта, йылт – шӱшпык гай». Н. Лекайн. Недаром его старуха смеётся: «Наш Микале проживёт свой век припеваючи: то поёт, то свистит, совсем как соловей».

    Тудо (Ямет) кап-кыл гычат, чурийвылыш гычат, уш-акыл гычат – йылт тӱрыс айдеме. Д. Орай. Ямет и по телосложению, и по физиономии, и по разуму – совершенно нормальный человек.

    Сравни с:

    чылт, йӧршеш, тӱвыт
    2. словно, как

    Йылт ший гай йылгыжеш блестит как серебро.

    Марий кокла гыч ош мыжеран, ош теркупшан Яныш лекте, татар кугыза-влак деке йылт кӱсотышто гае лыжганошкыл колтыш. К. Васин. Из рядов марийцев выступил вперёд одетый в белый кафтан и белую шляпу Яныш, зашагал степенно к татарам-старикам, словно в молитвенной роще.

    3. всё, целиком, полностью

    Рвезе шкеже нерген йылт каласкалыш. Парень всё рассказал о себе.

    4. диал. начисто

    Йылт мушкаш вымыть начисто.

    Пӧртшым йылт мушкын шынден. Вымыл свой дом начисто.

    Сравни с:

    арун

    Марийско-русский словарь > йылт

  • 20 йымыжан

    йымыжан
    ласково, нежно, приветливо

    Йымыжан кутыраш разговаривать ласково;

    йымыжан йоҥгалтеш звучит нежно.

    (Мичу) ломбо лышташым кӱрлын нале да эркын, йымыжан лӱҥгалтыш. В. Иванов. Мичу сорвал с черёмухи лист и нежно засвистел песню.

    Кӱтӱчын шиялтышыже шӱшпык деч ала-мыняр пачаш йымыжан шоктен. Ю. Артамонов. Свирель пастуха пела в несколько раз нежнее соловья.

    Марийско-русский словарь > йымыжан

См. также в других словарях:

  • ШПЫК — ? муж., вологод. шпыл? каз. нечеса, косматый, всклоченный. Не шпынь ли? см. шпынять. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • Марийский (луговой) — Ик садышке шӱшпык чоҥештен толын. Тудо пушеҥгыш шинчынат, шӱшкаш тӱн алын. Сылне йӱкшым колышташ изижат кугужат погыненыт. Ала кушеч кенета корак чоҥештен тольо. „Тиде сур тӱсан изи кайыкын чарга йӱкшым колышташ мо сӧралже! Мый тудын дечат кугу… …   Определитель языков мира по письменностям

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»