-
1 шутливо
-
2 шутливо
1) General subject: humorously, jocosely, jocularly, playfully, quizzically, waggishly, facetiously -
3 шутливо
-
4 шутливо-грубоватая форма обращения среди близких друзей
Taboo: son of a bitchУниверсальный русско-английский словарь > шутливо-грубоватая форма обращения среди близких друзей
-
5 игриво
-
6 горячий гренок с расплавленным сыром
Gastronomy: (шутливое название. Как правило, его называют rarebit) rabbit (без яйца, в отличие от golden buck.), rarebit (без яйца, в отличие от golden buck. Также может шутливо называться rabbit), golden buck (на который выложено яйцо-пашот (выпускное яйцо))Универсальный русско-английский словарь > горячий гренок с расплавленным сыром
-
7 и дома, и замужем
Saying: the best of two worlds (шутливо) -
8 красиво жить не запретишь
Colloquial: living well isn't against the law, there's no law against living the good life (о роскоши, богатстве (шутливо) used to refer to a prosperous and extravagant lifestyle (jocular))Универсальный русско-английский словарь > красиво жить не запретишь
-
9 ну давай, ты старый развратник
Australian slang: come on, you old bugger (шутливо)Универсальный русско-английский словарь > ну давай, ты старый развратник
-
10 ой, простите
American: yikes (выражает потрясение или встревоженность, часто шутливо.) -
11 остановись, мгновение, ты прекра
General subject: "linger you now, you are so fair!" (о чём-л. прекрасном (слова Фауста, часто шутливо) about smth. wonderful (words uttered by Goethe's Faust, translation by Phillip Wayne, Penguin Classics, in Russian often jocular))Универсальный русско-английский словарь > остановись, мгновение, ты прекра
-
12 простофиля
1) General subject: Charley, Clem, Sawney, calf, calves, cull, cully, dotterel, dupe, easy game (mark), easy meat, erk, farmer, gawk, gawky, goat, goose, gudgeon, gull, honest John, lemon, live one, mark, moonraker, mug, muggins, nincompoop, ninny, ninnyhammer, noodle, oaf, ouph, ouphe, punk, simpleton, spoon, spoony, suck egg, sucker, tomnoddy, twit, wet head, wet nose, wet-head, wet-nose, yak, zany, simple fool (You got scammed again, you simple fool!), a wise man of Gotham, easy touch, soft touch, pushover2) Zoology: pigeon3) Colloquial: clot (часто беззлобно или шутливо), coot, flat, gaby, nitwit, prune, sap, saphead, simp, sitter, soft, spooney5) Obsolete: woodcock6) General subject: mug punter8) Jargon: caravan, hon-yock, hon-yocker, honyock, jay, nougat, poop, suck-egg, yap, yock, Arnold (He's a right Arnold.), boob, cat's-paw, come on, come-on, gofer, gofor, gopher10) Makarov: innocent -
13 употребляется молодым человеком, который накануне уикенда замечает в квартир
General subject: Looks like a wet week-end! (внешне напоминающий гигиенический пакет и шутливо предполагает, что из-за менструации половое сношение, запланированное на выходные, не состоится)Универсальный русско-английский словарь > употребляется молодым человеком, который накануне уикенда замечает в квартир
-
14 Б-219
ХУДО (ПЛОХО) БУДЕТ (кому) coll VP impers these forms only usu. a clause in a compound sent preceded by one or more clauses expressing prohibition, warning etc often after а то, не то, иначе etc) (if s.o. disobeys an order, fails to do what he should do etc) there will be trouble (for him and/or another or others)X-y худо будет = X will be sorryX will be in hot water X will have the devil to pay X will come to a bad end (when the situation is already bad) things will only get worse.«Раз подъехал к нему и говорю шутейно ( substand = шутливо): „Пора бы привалом стать, ваше благородие -товарищ Мелехов!" Ворохнул ( substand, here = сверкнул) он на меня глазами, говорит: „Ты мне эти шутки брось, а то плохо будет"» (Шолохов 5). uOne day I rides up to him and says joking like, Time to call a halt, Your Honour-Comrade Melekhov!' And you should have seen his eyes flash! 'Just you drop those jokes of yours, or you'll come to a bad end,' he says" (5a). -
15 С-145
С ЛЁГКИМ СЕРДЦЕМ С ЛЁГКОЙ ДУШОЙ PrepP these forms only usu. adv fixed WOfeeling good, relieved, with a positive attitude etcwith a light heartlightheartedly.«Уж кого-кого, а тебя на свадьбу позову». Григорий шутливо хлопнул сестру по плечу и с лёгким сердцем пошел с родного двора (Шолохов 5). "Don't worry, I'll invite you to the wedding if I invite anyone!" Grigory patted his sister's shoulder jokingly and left his father's house with a light heart (5a).«...Новому человеку позволительно стать человеко-богом... и, уж конечно, в новом чине, с лёгким сердцем перескочить всякую прежнюю нравственную преграду прежнего раба-человека, если оно понадобится» (Достоевский 2). "...The new man is allowed to become a man-god...and of course, in this new rank, to jump lightheartedly over any former moral obstacle of the former slave-man, if need be" (2a). -
16 плохо будет
[VP; impers; these forms only; usu. a clause in a compound sent; preceded by one or more clauses expressing prohibition, warning etc; often after а то, не то, иначе etc]=====⇒ (if s.o. disobeys an order, fails to do what he should do etc) there will be trouble (for him and/ or another or others):- [when the situation is already bad] things will only get worse.♦ "Раз подъехал к нему и говорю шутейно [substand = шутливо]: "Пора бы привалом стать, ваше благородие - товарищ Мелехов!" Ворохнул [substand, here = сверкнул] он на меня глазами, говорит: "Ты мне эти шутки брось, а то плохо будет" (Шолохов 5). "One day I rides up to him and says joking like, Time to call a halt, Your Honour-Comrade Melekhov!' And you should have seen his eyes flash! 'Just you drop those jokes of yours, or you'll come to a bad end,' he says" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > плохо будет
-
17 худо будет
[VP; impers; these forms only; usu. a clause in a compound sent; preceded by one or more clauses expressing prohibition, warning etc; often after а то, не то, иначе etc]=====⇒ (if s.o. disobeys an order, fails to do what he should do etc) there will be trouble (for him and/ or another or others):- [when the situation is already bad] things will only get worse.♦ "Раз подъехал к нему и говорю шутейно [substand = шутливо]: "Пора бы привалом стать, ваше благородие - товарищ Мелехов!" Ворохнул [substand, here = сверкнул] он на меня глазами, говорит: "Ты мне эти шутки брось, а то плохо будет" (Шолохов 5). "One day I rides up to him and says joking like, Time to call a halt, Your Honour-Comrade Melekhov!' And you should have seen his eyes flash! 'Just you drop those jokes of yours, or you'll come to a bad end,' he says" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > худо будет
-
18 с легким сердцем
• С ЛЕГКИМ СЕРДЦЕМ; С ЛЕГКОЙ ДУШОЙ[PrepP; these forms only; usu. adv; fixed WO]=====⇒ feeling good, relieved, with a positive attitude etc:- lightheartedly.♦ "Уж кого-кого, а тебя на свадьбу позову". Григорий шутливо хлопнул сестру по плечу и с лёгким сердцем пошел с родного двора (Шолохов 5). "Don't worry, I'll invite you to the wedding if I invite anyone!" Grigory patted his sister's shoulder jokingly and left his father's house with a light heart (5a).♦ "...Новому человеку позволительно стать человеко-богом... и, уж конечно, в новом чине, с лёгким сердцем перескочить всякую прежнюю нравственную преграду прежнего раба-человека, если оно понадобится" (Достоевский 2). "...The new man is allowed to become a man-god...and of course, in this new rank, to jump lightheartedly over any former moral obstacle of the former slave-man, if need be" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с легким сердцем
-
19 с легкой душой
• С ЛЕГКИМ СЕРДЦЕМ; С ЛЕГКОЙ ДУШОЙ[PrepP; these forms only; usu. adv; fixed WO]=====⇒ feeling good, relieved, with a positive attitude etc:- lightheartedly.♦ "Уж кого-кого, а тебя на свадьбу позову". Григорий шутливо хлопнул сестру по плечу и с лёгким сердцем пошел с родного двора (Шолохов 5). "Don't worry, I'll invite you to the wedding if I invite anyone!" Grigory patted his sister's shoulder jokingly and left his father's house with a light heart (5a).♦ "...Новому человеку позволительно стать человеко-богом... и, уж конечно, в новом чине, с лёгким сердцем перескочить всякую прежнюю нравственную преграду прежнего раба-человека, если оно понадобится" (Достоевский 2). "...The new man is allowed to become a man-god...and of course, in this new rank, to jump lightheartedly over any former moral obstacle of the former slave-man, if need be" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с легкой душой
-
20 грациозный
Прилагательные грациозный и gracious не совпадают по значению. Gracious означает 'снисходительный' (шутливо или с оттенком иронии): снисходительный поклон (улыбка, ответ) – gracious bow (smile, reply). Прилагательное грациозный переводится английским graceful: грациозная походка – graceful walk, грациозная девушка – graceful girl.Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > грациозный
- 1
- 2
См. также в других словарях:
шутливо — шутливо … Орфографический словарь-справочник
шутливо — шутки ради, в насмешку, забавы ради, забавно, шаловливо, игриво, шутейно, несерьезно, шутя, шуточно, в шутку, потехи ради, с понтом, смехом, весело, смеха ради Словарь русских синонимов. шутливо неизм. • шутя • в шутку Словарь русских синонимов.… … Словарь синонимов
шутливо-веселый — прил., кол во синонимов: 2 • шутливо весёлый (1) • шуточно веселый (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
шутливо-весёлый — прил., кол во синонимов: 1 • шутливо веселый (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
шутливо настроенный — шутливо настроенный … Орфографический словарь-справочник
шутливо сказанный — шутливо сказанный … Орфографический словарь-справочник
шутливо-бранный — шутливо бранный … Орфографический словарь-справочник
шутливо-веселый — шутливо веселый … Орфографический словарь-справочник
шутливо-иронический — шутливо иронический … Орфографический словарь-справочник
шутливо-настоичивый — шутливо настоичивый … Орфографический словарь-справочник
шутливо-приятельский — шутливо приятельский … Орфографический словарь-справочник