-
101 чинь
-
102 чужлымо
чужлымо1. прич. от чужлаш2. прил. шипящий; глухо гудящий, шумящий или шуршащийВагонла йымач тормозын чужлымо йӱкшӧ шоктыш. С. Антонов. Из-под вагонов послышалось шипение (букв. шипящие звуки) тормозов.
3. в знач. сущ. шипение; шуршание, шум, гул, тихое гудениеГаз плита чужлымо дене пырля пӧрт кӧргӧ тамле пуш дене теме. «Мар. ком.» Вместе с тихим шипением газовой плиты дом наполнился вкусным запахом.
Кунам южышто чужлымо шокташ тӱҥале, тунам гына лыпланышым. К. Березин. Когда в воздухе послышалось шипение, лишь тогда я успокоился.
Сравни с:
чужгымо -
103 чуч
IГ.: цуц1. чуть, немного, чуток, слегка, еле, едва; незначительно, в малом количествеЧуч шокташ едва доноситься;
чуч тарванылаш еле двигаться;
чуч шоналташ немного подумать;
чуч гына пышташ положить совсем чуть-чуть.
Окнаш шумеш Начукын пӧртшӧ (лум дене) уралтын, чуч гына коеш. В. Дмитриев. Избушка Начук до самых окон завалена снегом, еле видна.
Паша чучат ок воране: мыняр пеҥыжам, а пайдаже уке. Г. Чемеков. Работа ничуть не спорится: сколько ни силюсь, а проку нет.
2. вот-вот; чуть (было) не..., чуть не..., едва (было) не..., едва не..., почтиЛӱдмем дене ӧртем чуч лектеш. Г. Пирогов. Со страху у меня вот-вот душа вон.
Монча верч Тимошкам чуч кидыште огыт нумал. А. Волков. Из-за бани Тимошку чуть на руках не носят.
3. чуть, едва, еле, с трудом, с усилиемТушман деч чуч гына утленна. «Мар. ком.» Мы еле спаслись от врага.
Сравни с:
пыкшеIIподр. сл. – подражание кратковременному потуханию, миганию и т. пЛампе тул, чуч лийде, Пашай пӧртым волгалтара. Д. Орай. Огонь лампы, не мигая, освещает избу Пашая.
-
104 чӱчкыдын
чӱчкыдынГ.: чӹчкӹдӹн1. часто; учащённо, с повышенной частотой, быстро, без перерыва повторяя(сь), следуя один за другимЧӱчкыдын тавалташ дробно (букв. часто) стучать ногами;
чӱчкыдын шӱлаш учащённо (букв. часто) дышать.
(Эчанын) шӱмжӧ чӱчкыдын кыра. Н. Лекайн. Сердце Эчана бьётся часто.
Гармонь чӱчкыдын шокташ тӱҥале. В. Иванов. Гармонь заиграла быстрее (букв. часто).
2. часто; нередко, повторяясь через короткие промежутки времениЧӱчкыдын толедаш часто приходить;
чӱчкыдын кыркалаш частенько поколачивать.
Мый чӱчкыдынак авам денат ӱчашем. В. Юксерн. Я нередко спорю и с мамой.
3. часто, густо, плотно; прилегая близко друг к другу, располагаясь через малые промежуткиЧӱчкыдын опташ раскладывать часто;
чӱчкыдын ӱдаш густо сеять.
(Пареҥгым) пеш чӱчкыдын але шуэн шындаш ок лий. В. Иванов. Картофель нельзя сажать слишком часто или редко.
Сравни с:
нугыдын -
105 шау
шаудиал. шум; звуки, издаваемые кем-чем-л.Казарме кӧргыштӧ шау йӱк шокташ тӱҥалеш. «У илыш» Снова внутри казармы стал слышен шум.
Ӱмыр мучкак мардежан гай шау чарныде шокта. Г. Микай. Всю жизнь беспрестанно слышится шум, подобный ветру.
-
106 шекланаш
шекланашГ.: шеклӓнӓш-ем1. наблюдать, надзирать, надсматривать, следить; присматривать, присмотретьЙоча-влакым шекланаш присматривать за детьми.
– Мыйым пеш чот шекланат, уэш пуртен шындынешт. Н. Лекайн. – За мной зорко следят, хотят снова посадить.
Чаркамат мӧҥгеш шындышым, ынде мо лиеш гын, шекланем. А. Асаев. Я даже стопку поставил обратно, теперь наблюдаю, что же будет.
Сравни с:
эскераш2. подмечать, подметить; замечать, заметить; примечать, приметить; обращать (обратить) внимание, делать (сделать) наблюдениеВерым шекланаш приметить место.
Мый ер воктене пыкше палдырныше йолгорным шекланышым. «Ончыко» Я заметил возле озера едва заметную тропку.
(Сава кугыза:) Ожно шуко гана шекланенам: шуанвондо пеледме годым олаҥге пеш чӱҥга ыле. А. Конаков. (Старик Сава:) Раньше я много раз наблюдал: когда цветёт шиповник, хорошо клюёт окунь.
3. беречься, поберечься; остерегаться, остеречься; опасаться кого-что-л.; быть осторожным, охранять себя от кого-чего-л.Шеклане веле: ала велосипед дене, ала мотоцикл дене ӱмбакет толын керылтыт. Й. Осмин. Только остерегайся: или велосипед, или мотоцикл наедет на тебя.
(Эвай:) Пашай деч шекланаш кӱлеш. С. Чавайн. (Эвай:) Пашая надо опасаться.
4. соблюдать, соблюсти; строго придерживаться чего-л.Черетым шекланаш соблюдать очередь;
диетым шекланаш соблюдать диету.
Шиялтышым Ильин кече гыч ноябрь марте веле шокташ лиеш. От шеклане – тале мардеж, поран, шолем толеш. Пале. На свирели можно играть только от Ильина дня до ноября. Не соблюдёшь – будут ветры, метели, град.
5. Г.смущаться, смутиться, засмущаться; стесняться, постесняться; испытывать (испытать) смущение, стеснениеКелесӓш шеклӓнӓш стесняться сказать;
йӓл гӹц шеклӓнӓш смущаться посторонних.
Андак Лиза рушла попаш шеклӓнен, самынь келесӹмӓш гӹц намысланен. К. Беляев. Сначала Лиза стеснялась говорить по-русски, стыдилась сказать неправильно.
Сӧдӧй ӱп гӹц ит шеклӓнӹ, фронтовик тӓнг, изишӓт. И. Светлов. Не смущайся седых волос, товарищ фронтовик.
Составные глаголы:
-
107 шоктен кодаш
послышаться, прозвучать, раздатьсяКоклан воштылмо йӱкат шоктен кодеш. С. Чавайн. Иногда прозвучит и смех.
Коридорышто йолтаган мурымо гына шоктен кодо. П. Корнилов. В коридоре раздался (букв. остался слышась) лишь стук каблуков.
Составной глагол. Основное слово:
шокташ -
108 шоктен колташ
сыграть; исполнить какое-л. произведение на музыкальном инструменте– Пу, шоктен колтем, – эрге гармоньым йодеш. Я. Ялкайн. – Дай-ка, сыграю, – сын просит гармонь.
Составной глагол. Основное слово:
шокташ -
109 шоктен лекташ
проиграть, сыграть; исполнить музыкальное произведение на каком-л. музыкальном инструментеИван Павлович скрипкам шке кидышкыже налын да Ванян шоктымо посна вер-влакым угыч шоктен лектын. К. Исаков. Иван Павлович взял скрипку в свои руки и снова проиграл отдельные места, сыгранные Ваней.
Составной глагол. Основное слово:
шокташ -
110 шоктен налаш
сыграть; некоторое время исполнять музыкальное произведение на музыкальном инструменте(Мигыта) кынелеш да тунамак шиялтышым шоктен налеш. Г. Ефруш. Мигыта встал и тут же сыграл на свирели.
Составной глагол. Основное слово:
шокташ -
111 шоктен пуаш
сыграть; исполнить для кого-л. музыкальное произведение на каком-л. инструментеПытартышлан музыкетым эше ик гана шоктен пуаш йодам. В. Сапаев. Напоследок прошу ещё раз сыграть твою музыку.
Составной глагол. Основное слово:
шокташ -
112 шоктмаш
шоктмашГ.: шактмашсущ. от шокташ I просеивание; очистка от посторонних примесей с помощью сита, решетаЛожаш шоктмаш просеивание муки.
-
113 шоктмо
шоктмоГ.: шактмы1. прич. от шокташ I2. в знач. сущ. просеивание; очистка каких-л. сыпучих материалов с помощью решета, ситаЛожаш шоктмым ончаш наблюдать просеивание муки.
3. в знач. сущ. изморось; выпадение мелкого, сеющего дождяДаже шижын огынал йӱр шоктмым. В. Дмитриев. Мы даже не чувствовали изморось.
-
114 шоктыкташ
шоктыкташГ.: шактыкташ-ем1. понуд. от шокташ II2. производить шум, издавать звук (греметь, грохотать, трещать и т. д.)Мӱндырнӧ кӱдырчӧ дӱр-дӱр-дӱр шоктыкта. Вдали гремит гром.
Тӱнӧ йӱштӧ прлоч шоктыкта. С. Чавайн. На улице трещит мороз.
3. передавать, передать; сообщать (сообщить) средствами технической связиЕҥ мутланымым кӱртньывоштыр ала-мыняр шӱдӧ меҥге коклаш шоктыкта. О. Тыныш. Провода на сотни (букв. несколько сот) километров передают разговоры людей.
-
115 шоктышо
шоктышоГ.: шактышы2. сущ. музыкант; исполнитель музыкальных произведений на каком-л. инструментеШоктышо гармоньым воктенсе ӱдыр ончык шолен кодыш. Я. Ялкайн. Музыкант бросил гармонь на колени сидящей рядом девушки.
-
116 шукташ
шукташIГ.: шокташ-ем1. успевать, успеть; суметь сделать что-л. (в срок, своевременно)Каен шукташ успеть уехать (уйти);
мушкын шукташ успеть помыть (постирать);
ыштен шукташ успеть сделать;
куржын шукташ успеть убежать.
Сакар омсам почын гына шуктыш – олымбал йымач изи ола пий кудал лекте. С. Чавайн. Сакар только успел открыть дверь – из-под скамейки выбежала пёстрая собачка.
Кас ӱжара йӧрен ыш шукто – чевергыш эрвелнат кава. С. Вишневский. Не успела погаснуть вечерняя заря – на востоке заалело небо.
2. выполнять, выполнить; исполнять, исполнить; осуществлять, осуществить что-л.; удовлетворять, удовлетворить (просьбу, желание и т. д.)Заданийым шукташ выполнить задание;
планым шукташ выполнить план;
кумылым шукташ удовлетворить желание;
йодмым шукташ удовлетворить просьбу;
мутым шукташ исполнить обещание;
шонымым шукташ осуществить мечту.
Фильмыште музыка ден йӱк-йӱан кӱлешан рольым шуктат. Г. Зайниев. В фильме музыка и шум выполняют важную роль.
– Тиде пашам шуктет гын, нимо ойгым палыде илаш тӱҥалат. К. Васин. – Если выполнишь эту работу, то будешь жить не зная горя.
3. доводить, довести; занимаясь каким-л. делом, работой и т. д., достигать (достичь) какого-л. пределаПашам мучашке шукташ довести работу до конца;
пырчым ӱдышаш кондицийыш шукташ довести семена до посевной кондиции.
– Прокатым гына пуышт. Башньым иктаж куд шӱдӧ метрыш шуктена ыле. «Мар. ком.» – Лишь бы прокат дали. Мы бы башню довели до шестисот метров.
4. доводить, довести; сообщать, сообщить; передавать, передатьУверым шукташ довести новость;
калык дек шукташ довести до людей.
(Пётр Макси) иктаж-мом колеш гын, эн ончычак Эчанлан толын ойла, а тудыжо апшат дек шукта. Н. Лекайн. Если Пётр Макси что-нибудь услышит, в первую очередь говорит Эчану, а тот доводит до кузнеца.
– Окса планым посна колхозлаш, яллаш, сурт еда шукташ, – Ведоткин ойым ышта. Д. Орай. – Денежный план нужно довести до отдельных колхозов, деревень, хозяйств, – предлагает Ведоткин.
5. доводить, довести; приводить (привести) в какое-л. состояниеШомак кӱзӧ огыл, да кӱзӧ марте шукта. Калыкмут. Слово не нож, но доводит до ножа.
(Ксения:) Сергей, Улям шинчавӱд марте шуктенат. А. Волков. (Ксения:) Сергей, Улю ты довёл до слёз.
6. достигать, достичь, достигнуть; доживать, дожить (до какого-л. возраста)Але (Матра кува) кудло ийымат шуктен огыл. М.-Азмекей. Старуха Матра не достигла и шестидесяти лет.
Сравни с:
темаш7. дотягивать, дотянуть; проводить (провести) известный период времени до какого-л. срока, до конца– Да, вучашат ынде шукак кодын огыл, вашке талукым шукта, – йӱкынак воштыл колтыш Палантай. В. Исаков. – Да, теперь осталось ждать немного, скоро дотянет год, – громко рассмеялся Палантай.
– Икте коло ий дене ик олмышто пашам ышта, весе кок тылзымат ок шукто, куржеш. Ю. Артамонов. – Один работает на одном месте по двадцать лет, другой не дотягивает и двух месяцев, убегает.
8. доставлять, доставить (до какого-л. места, к месту назначения)Тыге ме киндым кӱлеш верыш шуктышна. Н. Лекайн. Так мы хлеб доставили в нужное место.
Чодырам верыш шуктымо. Н. Лекайн. Лес доставлен до места.
9. доводить, довести; прокладывать (проложить) до какого-л. места, границы; проводить, провестиАсфальт корным фермыш шумеш шуктеныт. Асфальт довели до фермы.
Газ пучым Шернурыш шумеш шуктат. Газовые трубы проложат до Сернура.
10. в сочет. с некоторыми сущ. обозначает доведение действия по изготовлению, производству, созданию, приготовлению чего-л. и т. д. до завершения, концаПӧртым шукташ достроить дом;
самоварым шукташ вскипятить самовар;
йыдалым шукташ доплести лапти;
кечывал кочкышым шукташ приготовить обед.
(Яметын) пачер озаватыже кандаш шагатлан эр кочкышым, шокшо вӱдым шуктыш. Д. Орай. Хозяйка квартиры Ямета к восьми часам приготовила завтрак, горячую воду.
(Веня:) Ик келге лакым пеҥыж-пеҥыжак шуктышым. Г. Чемеков. (Веня:) Я еле-еле докопал одну глубокую яму.
11. в сочет. с деепр. формой употр. как всп. гл. для обозначения завершённости действия, достижения целиИлен шукташ дожить;
урген шукташ дошить;
лудын шукташ дочитать.
– Раз кӱлеш, значит, тудым (чодырам) верышкыже намиен шуктыман. В. Исенеков. – Раз надо, значит, лес надо доставить до места.
Кресаньык куана: ӱдымӧ жапым вучен шуктен. «Ончыко» Крестьянин радуется: дождался посевного времени.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
II-ем1. квасить, заквасить что-л.; ставить, поставить бродить (тесто, пиво, квас и т. д.)Руашым шукташ ставить тесто;
пӱрым шукташ шындаш поставить бродить брагу.
Мӱянже мӱй пӱрым шуктен, мӱкш укеанже – сакыр пӱрым. О. Шабдар. Тот, у кого есть мёд, ставил медовую брагу, а тот, у кого нет пчёл, – брагу на сахаре.
2. дрожжевать; увеличивать усвояемость кормов путём внесения дрожжейКормам шукташ тӱҥалдежат ок лий ыле, июльышто шӧр лектыш иземын ыле. «Мар. ком.» Нельзя было не дрожжевать корма, в июле надой убавился.
3. дубить, выдубить; обрабатывать, обработать (кожу, мех) вымачиванием в особых растворах(Макмут) Элексе кугызалан ятыр коваштым мончаштыже шуктыш, шем дублёный ужгам, тулупым урген кодыш. В. Сапаев. Макмут выдубил деду Элексе в бане довольно много кожи, сшил дублёную шубу, тулуп.
4. Г.солить, засолить, посолить; квасить (заквасить) в солёном растворе (овощи)Охырецӹм шукташ солить огурцы;
кавштам шукташ солить капусту.
Сравни с:
шинчалташ5. Г.Олмам шукташ мочить яблоки.
-
117 шӱвыр
шӱвырГ.: шӹвӹрмуз.1. пузырь, волынка; марийский национальный музыкальный инструмент, состоящий из двух трубок, вделанных в пузырь или кожаный мешокШӱвырым оварташ надуть пузырь, подготовить волынку к игре.
Марий калыклан пайрем годым шӱвыр деч шерге нимат уке. В. Сапаев. В праздники марийскому народу нет ничего дороже волынки.
Сценыште шӱвыр марий семым йоҥгалтара. «Ончыко» На сцене волынка играет марийскую мелодию.
2. в поз. опр. волынки, пузыря; связанный с волынкой, пузырёмШӱвыр чырлык язычок в пузыре;
шӱвыр тӱкӧ рожок волынки.
Марийын акрет годсо, но эре самырык, нигунам мондалтдыме шӱвыр сем йымыжан шергылт кайыш. Ю. Артамонов. Нежно прозвучала старинная, но всё молодая, незабываемая мелодия волынки.
Изи парняже шӱвыр йытыр рожлаш чылт лачак ок воч гынат, Кориш кум-ныл мурым сайынракак шокташ тунемын. О. Шабдар. Хотя пальчики ещё не совсем точно ложатся на отверстия в трубке волынки, но три-четыре песни Кориш научился играть сносно.
-
118 шӱм-чоным пудыратыше
1) волнующий; приводящий в волнение, вызывающий, внушающий волнение«Кугезе муро» – шӱм-чоным пудыратыше, келге шонымашым лукшо спектакль. «Мар. ком.» «Песня предков» – это волнующий, наталкивающий на глубокое раздумье спектакль.
2) душераздирающий, ужасный, полный отчаяния, страданияПодвалыште шӱм-чоным пудыратыше йӱк шокташ тӱҥале. К. Березин. В подвале послышался душераздирающий крик.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пудыратыше -
119 шыдын
шыдынзло, злобно, гневно, сердито, возмущённо, раздражённо; сурово, зловещеШыдын кычкыралаш сердито крикнуть;
шыдын ончалаш зло посмотреть;
шыдын шокташ раздражённо прозвучать.
– Тиде Макар куш йомын? Кунар жапым тудын верч йомдарена! – Юра шыдын пелештыш. А. Айзенворт. – Куда делся этот Макар? Сколько времени теряем из-за него! – возмущённо сказал Юра.
Оварген шолшо толкын-влак шыдын сер могырыш лупшалтыт. М. Сергеев. Бурлящие волны гневно бросаются в сторону берега.
-
120 шыдырге
шыдырге1. с (лёгким) хрустом, с хрупом, с треском; хрустко, хрупкоШыдырге шокташ хрустеть (букв. хрустко звучать).
(Краснов), кукшо кожиме ден лышташым шыдырге тошкен, чодыраште пычал дене коштмыжым шарналтыш. М. Чойн. Краснов вспомнил, как ходил с ружьём в лесу, хрустя сухой еловой хвоей и листьями (букв. топча с хрустом сухую еловую хвою и листья).
2. хрустящий, хрупкий; такой, что распадается с хрустом, хрупом, трескомПадыштыме пареҥгым икмыняр жаплан шӱргӱштышыш шаралташ гын, утларак тамлын жаритлалтеш да шыдырге лиеш. «Мар. ком.» Если накрошенный картофель расстелить на некоторое время на полотенце, то вкуснее зажарится и будет хрустящим.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русскийшокташ
Страницы