-
1 чыташ
чыташГ.: цӹтӓш-ем1. терпеть, вытерпеть, стерпеть; выдерживать, выдержать; стойко переносить (перенести) физические, моральные страдания и лишенияКорштымым чыташ терпеть боль;
йӱштым чыташ переносить холод.
Изиж годым Кирилл Якупович шуко орлыкым чытен. И. Васильев. Кирилл Якупович в детстве перенёс много страданий.
Кузе-гынат чыташ кӱлеш, ӧпкемат, шыдымат, шинчавӱдымат нуно ынышт уж. В. Бояринова. Как-нибудь надо вытерпеть, чтобы они не видели ни обиду, ни злость, ни слёз.
2. вытерпеть, стерпеть; выдерживать, выдержать; сдерживаться, сдержаться; удерживаться, удержаться от чего-л.; не давать (не дать) себе сделать что-л.Ксения ала-мом каласынеже ыле, но чытыш, тӱрвыжым пурльо. А. Волков. Ксения хотела что-то сказать, но сдержалась, прикусила губы.
(Ирина:) Тунам ачам чытен ыш керт, шӱргем гыч газет дене лупшале. К. Коршунов. (Ирина:) Тогда отец не вытерпел, шлёпнул меня газетой по лицу.
3. терпеть, потерпеть; выносить, вынести; переносить, перенести; мириться с наличием, существованием кого-чего-л.Каври усим але пондашым чытен ок керт, нӱшкӧ бритвыж дене эреак нӱжеш. «Ончыко» Каври терпеть не может усов и бороды, постоянно бреется своей тупой бритвой.
– Тудо ӱдырамаш – мыйын илыш йолташем. Тудын нерген уда шомакым ойлымым ом чыте. С. Чавайн. – Та женщина – моя подруга жизни. Я не потерплю дурного слова о ней.
4. терпеть, вытерпеть; выдерживать, выдержать; сохраняться (сохраниться), подвергшись воздействию времени, нагрузок, температурных перепадов и т. д.; простоять, устоять– Тыгай нелытым кӱвар чыта мо? «Ончыко» – Разве мост выдержит такой вес?
Знаме, кӱ пӧрт шуко чыта, тул дечат ок лӱд. В. Косоротов. – Ясно, кирпичный дом выдерживает долго, и огня не боится.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
2 чыташ
Г. цӹ́тӓш -ем1. терпеть, вытерпеть, стерпеть; выдерживать, выдержать; стойко переносить (перенести) физические, моральные страдания и лишения. Корштымым чыташ терпеть боль; йӱ штым чыташ переносить холод.□ Изиж годым Кирилл Якупович шуко орлыкым чытен. И. Васильев. Кирилл Якупович в детстве перенёс много страданий. Кузе-гынат чыташ к ӱлеш, ӧ пкемат, шыдымат, шинчавӱдымат нуно ынышт уж. В. Бояринова. Как-нибудь надо вытерпеть, чтобы они не видели ни обиду, ни злость, ни слёз.2. вытерпеть, стерпеть; выдерживать, выдержать; сдерживаться, сдержаться; удерживаться, удержаться от чего-л.; не давать (не дать) себе сделать что-л. Ксения ала-мом каласынеже ыле, но чытыш, тӱрвыжым пурльо. А. Волков. Ксения хотела что-то сказать, но сдержалась, прикусила губы. (Ирина:) Тунам ачам чытен ыш керт, шӱргем гыч газет дене лупшале. К. Коршунов. (Ирина:) Тогда отец не вытерпел, шлёпнул меня газетой по лицу.3. терпеть, потерпеть; выносить, вынести; переносить, перенести; мириться с наличием, существованием кого-чего-л. Каври усим але пондашым чытен ок керт, нӱшкӧ бритвыж дене эреак нӱжеш. «Ончыко». Каври терпеть не может усов и бороды, постоянно бреется своей тупой бритвой. – Тудо ӱдырамаш – мыйын илыш йолташем. Тудын нерген уда шомакым ойлымым ом чыте. С. Чавайн. – Та женщина – моя подруга жизни. Я не потерплю дурного слова о ней.4. терпеть, вытерпеть; выдерживать, выдержать; сохраняться (сохраниться), подвергшись воздействию времени, нагрузок, температурных перепадов и т. д.; простоять, устоять. – Тыгай нелытым кӱвар чыта мо? «Ончыко». – Разве мост выдержит такой вес? Знаме, кӱ пӧрт шуко чыта, тул дечат ок лӱд. В. Косоротов. – Ясно, кирпичный дом выдерживает долго, и огня не боится.// Чытен лекташ выдержать, вынести, вытерпеть; стойко перенести, устоять. – Палет, Корий, тиде йӧсым чытен лекташ кӱлеш. А. Березин. – Знаешь, Корий, эти трудности нужно выдержать.◊Тӱня кузе чыта как земля носит (о ком-чём-л. дурном, недостойном) (букв. земля как терпит). Нунын вурсымыштым колатат, тӱняже кузе чыта гын, шонет. Г. Ефруш. Слышишь их ругань и думаешь, как их земля носит. Чыте гына только держись; выражает оценку силы, степени, качества чего-л. с одобрением или неодобрением. Брюкым тыге ӧтыклен шындыме, чыте гына. Парнятым тушкалтет гын, векат, савала пӱчкеш. Ю. Галютин. Брюки так выглажены, только держись. Если заденешь пальцем, наверно, порежут, как косой. Чытет гын, чыте только держись. Кас велеш председательын кудывечыштыже тугай «зооцирк» тӱҥале – чытет гын, чыте! Г. Пирогов. К вечеру во дворе председателя начался такой «зооцирк» – только держись! -
3 чыташ
2 спр.терпеть, стерпеть, вытерпеть, претерпевать, претерпеть что-л.; выносить, вынести; переносить, перенести что-л. -
4 ужаш-чыташ
ужаш-чыташ-ам-емвидеть-терпеть; увидеть-перетерпеть; испытывать (испытать), переносить (перенести) много трудностей и т. д– О-о, мом гына тушто ужаш-чыташ ыш верешт! В. Косоротов. – О-о, чего только там не пришлось увидеть-перетерпеть!
-
5 ужаш-чыташ
-ам, -ем видеть-терпеть; увидеть-перетерпеть; испытывать (испытать), переносить (перенести) много трудностей и т. д. – О-о, мом гына тушто ужаш-чыташ ыш верешт! В. Косоротов. – О-о, чего только там не пришлось увидеть-перетерпеть!Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ужаш-чыташ
-
6 шинчен чыташ
Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шинчен чыташ
-
7 терпеть
чыташ, -ем -
8 азап
-
9 асат
асат1. прил. лёгкий, нетрудныйПолитика паша – асат паша огыл. Политическая работа – дело не лёгкое.
Асат пашам кеч-кӧат йӧрата. Ӱпымарий. Лёгкое дело всяк любит.
2. нар. легко, нетрудноКурыкыш кӱзаш йӧсӧ, курык волаш асат. Калыкмут. Трудно на гору подниматься, легко с горы спускаться.
3. сущ. лёгкость (в жизни, работе и т. д.)Азапым чыташ лиеш, асатым чыташ ок лий. Калыкмут. Можно выдержать трудности, нельзя терпеть лёгкостей в жизни.
-
10 игылтмаш
игылтмашсущ. от игылташ издевательство, злая насмешкаИгылтмашым чыташ вытерпеть, вынести издевательство;
чыташ лийдыме игылтмаш невыносимое издевательство.
Пугачёв тышке лишеммым колын, ял почеш ял, пасу пашажым, шочмо-кушмо суртшым коден, игылтмаш ден орландарымашлан ӱчым шукташ, илыш саманым вашталташ кынелеш. К. Васин. Услышав о приближении Пугачёва, деревни за деревнями, оставив полевые работы, родной дом, восстали, чтобы мстить богачам за их издевательство и муки, чтобы изменить условия своей жизни.
-
11 йӧндымылык
йӧндымылыкнеудобство, неловкостьЙӧндымылыкым чыташ терпеть неудобство.
(Максим ден Оксина) палыме лийыч. Йӧндымылык эртымек, Оксина мутым лукто. П. Корнилов. Максим и Оксина познакомились. Как только прошло чувство неловкости, Оксина заговорила.
Тошто пу школышто паша ышташ куштылгак огыл ыле, йӧндымылыкым чыташ ятыр пернен. «Мар. ком.» Нелегко было работать в старой деревянной школе, много пришлось терпеть неудобств.
-
12 орлымаш
-
13 асат
1. прил. лёгкий, нетрудный. Политика паша – асат паша огыл. Политическая работа – дело не лёгкое. Асат пашам кеч-кӧат йӧрата. Ӱпымарий. Лёгкое дело всяк любит.2. нар. легко, нетрудно. Курыкыш кӱзаш йӧсӧ, курык волаш асат. Калык мут. Трудно на гору подниматься, легко с горы спускаться.3. сущ. лёгкость (в жизни, работе и т. д.). Азапым чыташ лиеш, асатым чыташ ок лий. Калык мут. Можно выдержать трудности, нельзя терпеть лёгкостей в жизни. -
14 игылтмаш
сущ. от игылташ издевательство, злая насмешка. Игылтмашым чыташ вытерпеть, вынести издевательство; чыташ лийдыме игылтмаш невыносимое издевательство.□ Пугачёв тышке лишеммым колын, ял почеш ял, пасу пашажым, шочмо-кушмо суртшым коден, игылтмаш ден орландарымашлан ӱчым шукташ, илыш саманым вашталташ кынелеш. К. Васин. Услышав о приближении Пугачёва, деревни за деревнями, оставив полевые работы, родной дом, восстали, чтобы мстить богачам за их издевательство и муки, чтобы изменить условия своей жизни. Ср. мыскылымаш, койдарымаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > игылтмаш
-
15 йӧндымылык
неудобство, неловкость. Йӧндымылыкым чыташ терпеть неудобство.□ (Максим ден Оксина) палыме лийыч. Йӧндымылык эртымек, Оксина мутым лукто. П. Корнилов. Максим и Оксина познакомились. Как только прошло чувство неловкости, Оксина заговорила. Тошто пу школышто паша ышташ куштылгак огыл ыле, йӧндымылыкым чыташ ятыр пернен. «Мар. ком.». Нелегко было работать в старой деревянной школе, много пришлось терпеть неудобств.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йӧндымылык
-
16 орлымаш
сущ. от орлаш поношение, хула. Чыла чыташ лиеш, арам орлымашым чыташ ок лий. Всё можно перетерпеть, напрасного поношения – нельзя. Ср. вурсымаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > орлымаш
-
17 шинчаш
I. 1) садиться, сесть, усаживаться, усесться, рассаживаться, рассесться, присаживаться, присесть;волен шинчаш — опускаться, опуститься (напр. на стул)
;миен шинчаш — подсаживаться, подсесть (туда)
;толын шинчаш — подсаживаться, подсесть (сюда)
;имньым кычкыде, орвашке ит шич (посл.) — не запрягши лошадь, на телегу не садись
;2) засесть (за учебу и т.п.);3) оседать, осесть (о постройках);4) оседать, осесть, опускаться, опуститься слоем (об осадке, о летучих частицах);пурак шинчын — пыль осела, улеглась
;5) садиться, сесть (о материи);6) садиться, сесть, заходить, зайти за горизонт, закатываться, закатиться (о солнце);кече шичмешке — до захода солнца.
II. 2 спр.1) сидеть;2) сидеть, бывать, быть в заключении;3) стоять (быть поставленным, расположенным где-л., находиться где-л.);Идиоматические выражения:- шинчын шинчашСоставные глаголы:- шинчен кодаш
- шинчен лекташ
- шинчен чыташ
- шинчен эртарашIII. 2 спр. знавать, знать;шинчен налде — необдуманно, не разузнав сначала
;Составные глаголы:- шинчен лияш
- шинчен шогаш -
18 вишкыде
вишкыдеГ.: вишкӹдӹ1. прил.1) жидкий; имеющий свойство течьВишкыде кӱртньӧ жидкое железо;
вишкыде шовын жидкое мыло.
Йолем пуйто вишкыде вулно дене темын, сусыр кидемат чыташ лийдымын кереш. З. Каткова. Ноги будто налиты жидким оловом, и раненая рука болит нестерпимо.
2) жидкий; с большим количеством воды, водянистый, не крепкийВишкыде чернила жидкие чернила;
вишкыде руаш жидкое тесто;
вишкыде шӧр жидкое молоко.
Вишкыде шӱрым кочкын шындымеке, мӱшкыр гына карна, а ӱнар уке. «У вий» После жидких щей только живот надувается, а сил нет.
3) жидкий; не плотный, не густой (о дыме, тумане, облаках)Ял мучко тӱньык еда вишкыде канде шикш лектеш. Д. Орай. По всей деревне из каждой трубы поднимается жидкий синий дым.
4) жидкий, редкий, нечасто расположенныйШоҥго ойлымыж годым вишкыде чал пондашыжым ниялтен-ниялтен колта. В. Сапаев. При разговоре старик поглаживает свою жидкую седую бороду.
5) перен. жидкий, слабый; недостаточный по силе, величине выразительностиШинчымашет вишкыдырак гын, тудым келгемдашыже лиеш. Д. Орай. Если у тебя знания жидковаты, его можно углубить.
2. сущ. жидкостьКлеткын кӧргыштыжӧ протоплазма уло; тиде тӱсдымӧ да вошт койшо, шуйнылшо вишкыде. «Ботаника» В клетке имеется протоплазма; это бесцветная, прозрачная и тянучая жидкость.
-
19 выче-выче
выче-вычеIГ.: вӹчӹ-вӹчӹ1. дружелюбно, задушевно, любезноКатай ден Калгай, выче-выче кутыркален, пӧрт воктенышт, ужар мланде ӱмбалне чӱчкыдын шинчылтыныт. М.-Азмекей. Катай с Калгаем часто посиживали на зелёной траве возле своих домов и дружелюбно беседовали.
2. в согласии, в дружбе, душа в душу– Йӧратыме марий дене выче-выче илаш, куанжымат, ойгыжымат пырля чыташ, икте-весылан полшаш – эн пиалан илыш! В. Иванов. – Жить с любимым мужем душа в душу, делить радости и горе, помогать друг другу – самая счастливая жизнь.
IIпёстрый, в крапинкуТеве пушеҥге кокла гыч ошалге-лудо, выче-выче пыстылан, кӱчык шулдыран кайык писын чоҥештен толеш. Тиде чыве вараш. Ю. Чавайн. Вот из-за деревьев стремительно летит сюда птица со светло-серым, в крапинку оперением, с короткими крыльями. Это ястреб-тетеревятник.
-
20 зӓрланаш
зӓрланаш-емдиал. мучиться, страдать, маяться (орланаш, йӧсланаш, ойгым чыташ)Сита ынде, шуко коштым, йот кидыште зӓрланен. Хватит теперь, походил я достаточно, страдая в чужих руках.