-
21 игылчык
игылчык1. насмешка, издевкаИгылчыкым чыташ стерпеть насмешки;
игылчыкым пытараш прекратить издевку.
2. в поз. опр. разг. насмешливый, оскорбительныйИгылчык мут оскорбительное слово;
игылчык муро насмешливая песня.
– Э-э, тиде мӧчырес ече дене коштын ок моштыс, – мане Сакар, тунамак игылчык шонымаш пурыш: «Чу, тиде мӧчыресым изиш пӱжалтарем». С. Чавайн. – Э-э, этот неуклюжий человек, оказывается, не умеет ходить на лыжах, – сказал Сакар, тотчас же у него появились издевательские мысли: «Дай-ка я его заставлю немножко попотеть».
Сравни с:
койдарчык -
22 измена
измена1. измена; предательство (шочмо элын интересшым ужалымаш, тушман велыш куснымаш)Изменым ышташ совершать, совершить измену; изменять, изменить;
изменылан никазатлаш наказать, карать за измену.
– Шкат шижат, изменым ыштыде, Эргубаев приказчиклан шогалын огыл. Н. Лекайн. – Сам догадаешься, не совершив измену, Эргубаев не стал приказчиком.
2. измена; неверность кому-л. (кудалтымаш, ондалымаш)Изменылан лийын из-за измены;
изменым мондаш огыл не прощать измены;
изменым чыташ перенести измену.
-
23 индырымаш
индырымашсущ. от индыраш мучение, изнурение; истязание, терзание, томлениеИндырымашым чыташ терпеть мучения (страдания, терзания);
индырымаш деч посна без мучения (страдания, терзания).
Революций шалаталтын, Адак леведе элым индырымаш. М. Казаков. Революция подавлена, снова над страной мучения.
Чыла вере индырымаш, тюрьма. И. Васильев. Везде истязания, тюрьмы.
-
24 йӧнысыр
йӧнысыр1. прил. неудобный, затруднительный, трудный, неловкийЙӧнысыр жап трудное время;
йӧнысыр положенийыш логалаш попасть в неудобное положение.
Марий калыклан кеч-могай йӧнысыр саманыштат «Йошкар кече» газетым мондымо ок кӱл. А. Асылбаев. Марийский народ в любое трудное время не должен забывать газету «Йошкар кече».
Сравни с:
йӧндымӧ2. сущ. неудобство, трудность, неприятность, ошибкаКугу йӧнысыр большая ошибка;
йӧнысырым чыташ терпеть неудобство.
Культуран улам гынат, южгунам йӧнысыр лийын кая. М. Шкетан. Хоть я и культурный человек, иногда бывают неприятности.
Но вара (Эльмар) эркын-эркын чыла йӧнысырым сеҥыш, чулымеште. А. Бик. Но Эльмар постепенно преодолел все трудности, осмелел.
3. нар. неудобно, неловко, неприятноКолышташ йӧнысыр слушать неприятно.
Механиклан моткоч йӧнысыр лие. «Ончыко» Механику стало очень неудобно.
Валентина Александровналан йӧнысыр чучеш. М. Евсеева. Валентина Александровна почувствовала себя неловко.
-
25 йӧсланымаш
йӧсланымашГ.: ясыланымашсущ. от йӧсланаш мучение, страданиеЙӧсланымашым чыташ испытывать мучение.
(Селифон:) Ынде йӧсланымашетлан мучаш лиеш. А. Волков. (Селифон:) Теперь твоим страданиям будет конец.
Укеан еҥын илышыже – йӧсланымаш да орланымаш. Калыкмут. Жизнь неимущего – мучения и страдания.
-
26 йӧсӧ
йӧсӧГ.: ясы1. прил. тяжёлый, тяжкий, тягостный, трудный, томительный, гнетущий; требующий много трудаЙӧсӧ паша трудная работа;
йӧсӧ жап тяжёлое время.
Тошто мурышто марийын илен-толмо йӧсӧ жапше коеш. М. Шкетан. В старинных песнях отражается тяжёлое время жизни марийцев.
Тошто годсо йӧсӧ илыш кызытат вет ушыштем. Й. Кырля. И сейчас в памяти моей прежняя трудная жизнь.
2. сущ. трудность, мучение, тягость, затруднениеЙӧсым сеҥаш преодолеть трудности;
йӧсым чыташ терпеть трудности.
Илышыште айдемылан йӧсат, куанат шагал огыл логалеш. А. Тимофеев. В жизни человеку достаётся немало и трудностей, и радостей.
3. нар. мучительно, томительно, тяжело, трудно, тягостноИлаш йӧсӧ жить трудно.
Поктен колташ вашке лиеш, ӱжын кондаш йӧсӧ. Калыкмут. Прогнать легко, обратно позвать трудно.
Мастарлык деч посна кол кучашат йӧсӧ. Калыкмут. Без мастерства и рыбу поймать трудно.
-
27 йӱлаташ
йӱлаташГ.: йылаташ-ем1. жечь, сжигать, сжечь; уничтожать, уничтожить огнёмОлымым йӱлаташ сжечь солому;
кагазым йӱлаташ жечь бумагу.
Ялым немыч-шамыч йӱлатеныт. С. Вишневский. Деревню сожгли немцы.
Белобородов Озаҥ лишне ятыр помещик именийым йӱлатен. К. Васин. Вблизи Казани Белобородов сжёг много помещичьих имений.
2. жечь, сжигать, сжечь; заставлять, заставить гореть (для отопления, освещения)Пум йӱлаташ жечь дрова;
мланде шӱйым йӱлаташ жечь каменный уголь.
Оза лампым чӱктымылан вурса, керосиным шуко йӱлатет, манеш. В. Любимов. Хозяин ругает за пользование лампой, говорит, что я жгу много керосина.
3. обжигать, обжечь; прокаливать, прокалить; изготовлять, изготовить, подвергая действию жарыКоҥгаш йӱлаташ обжигать в печке;
вурсым йӱлаташ прокалить сталь.
Йӱлатымеке, вурсат пушкыдемеш. Калыкмут. Прокалишь, и сталь становится мягче.
4. перен. жечь, сжигать, сжечь; производить ощущение жжения, ожогаУло кӧргым ала-можо йӱлата. М. Иванов. Внутри всё жжёт.
Тул огыл – йӱлата. Тушто. Не огонь, а жжёт.
Сравни с:
когарташ5. перен. жечь, сжечь; волновать, тревожить, мучатьЧыташ лийдыме кочо ойго Митян шӱмжым йӱлата. Т. Батырбаев. Нестерпимое горе мучает Митино сердце.
Мыйын рвезе кумылемым йӱлата у муро сем. «Ончыко» Мою молодую душу волнует новая песня.
6. перен. освещать, осветить; ярко сверкатьПычкемыш кавам йӱлатен пучкын, ойган шӱдыр волен кая. Ю. Артамонов. Освещая тёмное небо, падает звезда несчастья.
Составные глаголы:
-
28 карантин
карантинКарантиным чыташ выдержать карантин.
Мыланна общежитийыште кошташ ок лий: карантиныште улына. В. Юксерн. Нам нельзя ходить по общежитию: находимся в карантине.
2. в поз. опр. карантинныйКарантин жап карантинный срок.
-
29 кермаш
кермашсущ. от кераш1. втыканиеКольмым мландыш кермаш втыкание лопаты в землю.
2. вдеваниеИмыш шӱртым кермаш вдевание нитки в иголку.
3. токание, больКокша кермашым чыташ терпеть токание фурункула.
-
30 койдартыш
койдартыш1. насмешка, колкость, иронияКойдартышым чыташ сносить насмешки;
койдартышым колаш слышать колкости.
Кӱлеш нерген шонашышт шотышт уке. Тыгай койдартыш нерген ойлышт шогашышт чоныштым пуат. В. Бояринова. Думать о нужном у них толку нет. А говорить о таких насмешках душу отдадут.
2. в поз. опр. насмешливый, язвительный, ехидный, колкий, иронический, сатирическийКойдартыш муро сатирическая песня;
койдартыш ончалтыш насмешливый взгляд;
койдартыш мут ехидное слово;
койдартыш лум прозвище.
Марпушым ты койдартыш воштылтыш аҥыргыше гайым ыштыш. М. Евсеева. Этот язвительный смех одурманил Марпуш.
-
31 корштарымаш
корштарымашсущ. от корштараш вызывание боли, причинение ощущения боли; боль, вызываемая кем-чем-л.Корштарымашым чыташ терпеть причинение боли.
-
32 кочо-йӧсӧ
кочо-йӧсӧнесчастье, несчастья, невзгоды, лишенияМыланна шуко шокшо-йӱштым, кочо-йӧсым чыташ перна. П. Корнилов. Нам придётся потерпеть немало трудностей и невзгод.
-
33 кузе-гынат
кузе-гынат1. нар. как-нибудь, во что бы то ни сталоКузе-гынат чыташ как-нибудь выдержать;
кузе-гынат полшаш тӧчыза как-нибудь постарайтесь помочь.
Кузе-гынат илен лектына. П. Корнилов. Как-нибудь проживём...
(Преступникым) кузе-гынат кучаш кӱлеш. С. Чавайн. Преступника во что бы то ни стало надо задержать.
2. вводн. сл. во всяком случае, как бы то ни былоКузе-гынат, тудлан (Пӧтырлан) ялыште илаш шыгырын чучын. М. Шкетан. Во всяком случае, Пётыру в деревне жить казалось неуютно.
Сравни с:
мо-гынат -
34 куктежтме
куктежтме1. прич. от куктежташ2. в знач. сущ. болтовняЯлыште куктежтмым эше чыташ лиеш. «Ончыко» Деревенскую болтовню ещё можно терпеть.
-
35 кӱзылык
кӱзылыкГ.: кӹзӹлыкКӱзылык вурс сталь для ножа.
2. перен. бран. пропащийАх, кӱзылык! Ах, ты пропащий!
Ну, чыташ тетла огеш лий тидым, кӱзылыкым, янлык кугыжам! Сем. Николаев. Ну, больше нельзя терпеть его, пропащего, царя зверей!
-
36 кӱч мучаште
на острие, на кончике, на пределе, на волоскеИлыш кӱч мучаште, кугу ойго толын. Но тудым чыташ кӱлеш. К. Березин. Жизнь на волоске, пришло великое горе. Но выдержать надо.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кӱч -
37 кызытеш
кызытешГ.: кӹзӹтешпока, временно, сейчасКызытеш чыташ логалеш пока придётся терпеть;
кызытеш огеш кӱл пока не надо;
кызытеш иктыжат сита временно хватит и одного.
– Вӱдым мый шке пуртем. Кызытеш тыйым иктат ынже уж... С. Чавайн. – Принесу я воду сам. Пока тебя видеть не должны.
Ончыкыжо кузе лиеш, а кызытеш чыла сай! Н. Лекайн. Что будет дальше, а пока всё хорошо!
-
38 лийдыме
лийдымеГ.: лидӹмӹ1. прич. от лияш2. прил. невозможный, неосуществимый, невыполнимый, невыносимыйТудлан кызыт (Лашмановлан) чыташ лийдымыла чучеш. Н. Лекайн. Лашманову сейчас положение кажется невыносимым.
Таче кастене мо лийын, чылажат мыланем умылаш лийдыме омыла чучеш. М. Рыбаков. Всё то, что произошло сегодня вечером, мне кажется непонятным сном.
-
39 лийшашлык
лийшашлык1. возможное; то, что возможноШотдымо шыҥа ден пормо. Чыташ лийшашлыкат огыл. И. Одар. Очень много комаров и слепней. Терпеть невозможно.
2. то, что должно быть(Акпарсын) капше марда: кужу огыл, кӱчык огыл, кид-йол кӱжгӧ, туп-ваче лопка – виян лийшашлык. С. Чавайн. Акпарс среднего телосложения: не высок, не низок, руки и ноги толстые, в плечах широкий – должно быть, он сильный.
Арпик кугызан суртышто таче кугу пайрем лийшашлык. Г. Ефруш. Сегодня в доме у старика Арпика должен состояться большой праздник.
3. прил. будущийКолхоз председатель Иван Николаевич, лийшашлык веҥем, да эше ала-могай самырык еҥ (машина гыч) лектын шогальыч. И. Иванов. Председатель колхоза Иван Николаевич, мой будущий зять, и ещё какой-то молодой человек вышли из машины.
(Эрвика:) Мый денем улметым иижыт гын, тыйым вара вате лийшашлыкет кочкеш. (Эрвика:) Если узнают, что ты находишься у меня, тебя съест твоя будущая жена.
-
40 лоҥмаш
лоҥмашГ.: лонгмашсущ. от лоҥаш1. веяние; очищение от мусора что-л. сыпучееТагына дене лоҥмаш веяние лотком;
пырчым лоҥмаш веяние зерна (вручную).
2. мотание, кивание (головой, рукой, телом)Вуйым лоҥмаш мотание головой;
йӧплымӧ лоҥмаш одобрительное кивание;
куанен лоҥмаш радостное кивание;
пагален, жаплен лоҥмаш почтительное, уважительное кивание.
Сравни с:
савымаш3. подбрасывание; качание кого-л. на руках в знак уважения, восхищенияСеҥышыш лекшым лоҥмаш качание победителя;
лоҥмаште лияш участвовать на качании.
4. качание; извлечение или подача воды при помощи насосаНасос дене лоҥмаш качание насосом;
бензиным лоҥмаш качание бензина.
Сравни с:
тулымаш5. качка; качание судна при волненииТолкын лоҥмаште на качке волн;
лоҥмашым чыташ перенести качку.
Сравни с:
лӱҥгымаш6. пляска, приплясываниеШергылт кайыш сӱрем тӱмыр сӱан калык лоҥмашеш. «Ончыко» Заиграли на праздничном барабане во время пляски на свадьбе.
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языкичыташ
Страницы