Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

чучаш

  • 21 чонлан ньыге-нюго чучаш

    становиться тревожно, беспокойно, неспокойно на душе

    Чонемлан ньыге-нюго лие. Сырен кудалтышым. Д. Орай. На душе стало неспокойно. Я рассердился.

    Основное слово:

    ньыге-нюго

    Марийско-русский словарь > чонлан ньыге-нюго чучаш

  • 22 чонлан чырык-чурык чучаш

    на душе кошки скребут; испытывать тревогу, тоску, беспокойство

    Чонлан ала-мо тугай чырык-чурык чучеш. Первый числалан, эрлашыжым, мыланемат ревизий лийшаш. Д. Орай. На душе кошки скребут. Первого числа, на следующий день, и у меня должна быть ревизия.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чон

    Марийско-русский словарь > чонлан чырык-чурык чучаш

  • 23 чыдырик чучаш огыл

    хоть бы хны; быть абсолютно безразличным, спокойным (букв. не ощущать какой-л. боли)

    (Эрвика:) Тыйын колымешкет, шке колем гын, каньылырак лиеш. – Пашайлан чыдырикат ок чуч. Д. Орай. (Эрвика:) Мне будет легче, если вместо тебя умру я сама. – Пашаю хоть бы хны.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чыдырик

    Марийско-русский словарь > чыдырик чучаш огыл

  • 24 чык чучаш

    ощущаться – давить, пучить (живот)

    Адак мӱшкырлан изиш чык чучеш. В. Косоротов. Опять живот немного пучит.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чык

    Марийско-русский словарь > чык чучаш

  • 25 шыр-р чучаш

    безл.

    Игече юалге, шыже йӱд – шыже йӱдак, могырлан шыр-р чучеш. М.-Азмекей. Погода прохладная, осенняя ночь – есть осенняя ночь, знобит.

    2. обрываться, оборваться (от страха, тревоги); дрогнуть; сжаться, забиться (о сердце)

    Ойлашат шӱметлан шыр-р чучеш. «У вий» Даже говорить – сердце обрывается.

    Основное слово:

    шыр-р II[/ex]

    Марийско-русский словарь > шыр-р чучаш

  • 26 шӹпке чучаш

    Г.
    жажда, хотеть пить, испытывать жажду

    Шӹпке чучеш, йӱмӹ шоэш. Жажда мучает, пить хочется.

    Основное слово:

    шӹпке

    Марийско-русский словарь > шӹпке чучаш

  • 27 чон

    1. душа; внутренний психический мир человека, его переживания, настроения, чувства и т. п

    Ӱдыр чоным умылаш понимать девичью душу;

    айдеме чон человеческая душа;

    ава чон душа матери;

    кӱэмалтше чон окаменевшая душа;

    чонышто куан радость на душе.

    Кӱ моклакан чонжо уке, чонжо уке – ойгыжо уке. Муро. У камня нет души, нет души – горя нет.

    Муро чоным паремда, кумылым нӧлталеш. Н. Лекайн. Песня душу лечит, поднимает настроение.

    2. душа; совокупность характерных свойств, черт, присущих личности; характер человека

    Йӱлышӧ чон горячая душа;

    осал чон злая душа.

    Кӧтырем гынат вет слон, пешак поро тудын чон: еҥым огеш тӱкӧ, ок лук шучко йӱкым. М. Казаков. Слон хоть и неуклюж, но добрая душа у него: не трогает людей, страшных звуков не издаёт.

    (Чолпан) шкенжын марий чонжым библиотекыш марла книга-влакым лудаш коштмыжо дене пойдарен илен. «Ончыко» Чолпан обогащал свою марийскую душу посещением библиотеки для чтения марийской литературы.

    3. душа; человек

    (Пайблат) чыла веке савырнен ончале – ик чонат ок кой. М. Казаков. Пайблат осмотрелся кругом – не видно ни души.

    Ты мартен чон шот дене йозакым тӱлымӧ олмеш мланде шот дене кугемден тӱлыкташ кугыжа указым луктын. К. Васин. Взамен уплаты подати по душам царь издал указ платить повышенно по размеру (занимаемой) земли.

    4. душа, жизнь

    Чон дене чеверласаш попрощаться с жизнью.

    Йӧратымаште у чон ылыжеш, колымаш деч ит лӱд, айдеме! А. Бик. В любви зарождается новая жизнь, не бойся смерти, человек!

    Оксина, вӱдыш тӧрштен, шке чонжым пытарынеже. «У вий» Оксина, бросившись в воду, хочет покончить с жизнью.

    5. душа; дух, по религиозным представлениям: бессмертное нематериальное начало в человеке, составляющее сущность его жизни и отличающее его от животных

    Тек чонжо (Санепан) узьмакыште лийже. А. Юзыкайн. Пусть душа у Санепы будет в раю.

    6. дух, душа, психические способности, сознание, мышление

    Ончем-ончемат, тендан капда гына тыште, чонда ала-кунамак университетыште. Я. Ялкайн. Смотрю на вас, у вас только тело здесь, а душа давно в университете.

    Мыйын чонем Элнет сер воктене. М. Рыбаков. Моя душа на берегу Илети.

    7. дух, душа, совесть; внутренняя оценка, внутреннее сознание моральности своих поступков, чувство нравственной ответственности за своё поведение

    Яндар чон дене с чистой совестью.

    Юмо деч лӱд, Акпарс! Юмо сулык деч утарыже, тыге ышташ мемнан чонна ок шӱдӧ. С. Николаев. Побойся бога, Акпарс! Пусть бог спасёт от греха, так поступить нам совесть не позволит.

    (Начи:) Йоҥылыш лийше еҥым каргаш мыйын чон ок савырне. М. Рыбаков. (Начи:) Проклинать человека, совершившего ошибку, мне совесть не позволяет.

    8. в поз. опр. душевный; души, связанный с внутренним духовным миром человека, его психическим состоянием

    Чон моторлык душевная красота;

    чон шижмаш чувства.

    Чон ӧпкем шке дечем кӱшкӧ шынденам. А. Асаев. Я душевную обиду ставил выше себя.

    Кастене уремеш Уляйым вашлиймеке, вуйлатыше чон пудыранчыкым почо. П. Корнилов. Вечером, встретив Уляй на улице, председатель открыл душевную тревогу.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чон

  • 28 куштылгын

    куштылгын
    1. легко; не тяжело, без больших физических и умственных усилий

    Куштылгын нӧлталаш легко поднять;

    куштылгын задачым шотлаш легко решать задачу.

    Йывыртымемлан кӧра куштылгын ошкылам. К. Березин. От радости шагаю легко.

    Ӱдырай кидшым Ачепан вачышкыже куштылгын гына пыштыш. Э. Чапай. Юдырай легонько положила свою руку на плечо Ачепы.

    2. легко, быстро, проворно, споро, без задержки

    Куштылгын миен тол сходи быстро;

    куштылгын пашам ышташ работать споро;

    куштылгын савырныл поворачивайся проворно;

    куштылгын куржын колташ быстро побежать.

    3. легко, несерьёзно, легкомысленно

    Куштылгын шонаш несерьёзно мыслить;

    илышым куштылгын ончаш легко смотреть на жизнь;

    шкем куштылгын кучаш легкомысленно вести себя.

    4. легко, налегке, без ноши или в лёгкой одежде

    Куштылгын чияш легко одеться;

    корнышко куштылгын тарванаш налегке собраться в путь.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > куштылгын

  • 29 рӱп

    I
    подр. сл. – подражание сильному глухому звуку

    Кавашке нӧлтшӧ пӱнчыжат, шукертсе кож ден тумыжат йӧралтыт мландыш рӱп да рӱп. М. Казаков. И сосны, устремлённые в небо, и древние ели да дубы падают на землю с сильным глухим звуком.

    II
    1. сумерки; темнота, потёмки

    Кас рӱп вечерние сумерки.

    Эркын-эркын рӱп толеш, тӱня кумдык шемемеш. В. Сави. Постепенно наступают сумерки, весь свет погружается во тьму.

    Теве кече пелта, лӱп-лӱп шокшо, теве йӱдвел гыч йӱр пыл, пӧрдын-пӧрдын, толкыналтын, теҥызыш вола, яндар кечым рӱп левед шында. В. Юксерн. То палит солнце, нестерпимая жара, то набегают с севера дождевые тучи, медленно кружась, волна за волной, опускаются в море, ясный день окутывают потёмки.

    2. прил. сплошной, кромешный

    Рӱп пычкемыш мландыш возо, йӱд гай лие кенета. М. Казаков. Сплошная темень окутала землю, будто вдруг наступила ночь.

    Кече шичмек, рӱп юалге лие. В. Юксерн. После захода солнца вдруг наступила сплошная прохлада.

    3. нар. вдруг, сразу

    Пианино йӱк рӱп чарныш. «Ончыко» Звуки пианино вдруг прекратились.

    Погынышо-влак ужыт, тудын (Барановскийын) чурийже рӱп вашталте, шинчаже сескемалт кайыш. В. Юксерн. Собравшиеся видят, как лицо Барановского сразу изменилось, глаза разгорелись.

    Сравни с:

    трук, иканаште

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > рӱп

  • 30 ажме-тужмо

    ажме-тужмо
    головокружение от алкоголя, хмель

    Вуйлан ажме-тужмо чучаш тӱҥалмеке, ватым колыштын омыл. П. Луков. Почувствовав головокружение от вина, я уже не слушался жены.

    Марийско-русский словарь > ажме-тужмо

  • 31 варкыныкташ

    варкыныкташ
    -ем
    безл. мутить, крутить, тошнить, позывать на рвоту

    Кенета мыль-муль чучаш, варкыныкташ тӱҥале. М. Шкетан. Вдруг затошнило, начало мутить.

    Марийско-русский словарь > варкыныкташ

  • 32 вуйышко вӱр кӱзыш

    кровь ударила в голову – о сильном внезапном волнении, возбуждении

    Мый чот сырен кудалтышым, вуйышкем вӱр кӱзыш, чуриемлан да пылышемлан тул гай чучаш тӱҥале. «Ончыко» Я сильно рассердился, кровь ударила в голову, лицо и уши жжёт будто огнём.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кӱзаш

    Марийско-русский словарь > вуйышко вӱр кӱзыш

  • 33 гай

    Г.: гань
    посл. выражает
    1. сравнение; передаётся:
    1) союзами как, словно

    А Жданко, ош имньым кушкыжын, мардеж гай писын кудалеш. К. Васин. А Жданко, верхом на белом коне, мчится, словно ветер.

    Ушдымо вуй тулдымо понар гай. Калыкмут. Глупая голова словно фонарь без огня;

    2) наречием подобно (кому-чему-л.)

    Мый корным почнем весылан тӱня мучко, шӱмеш кече гай ырыктен ӱмыр мучко! Г. Гадиатов. Я хочу открыть дороги другим по всему миру, подобно солнцу весь век согревая в своём сердце;

    А Яльчик ер гай-влакышт мланде порволымо дене лийыныт. М.-Азмекей. Озёра подобные Яльчику возникли вследствие провала земли;

    4) предлогом вроде (кого-чего-л.)

    Сарайыш пакча гычла вигак кӱзаш лиеш. Оҥа дене кӱвар гай ыштыме. С. Чавайн. В сарай можно подняться прямо с огорода. Из досок сделано вроде моста.

    2. неуверенность, передаётся частицей словно, союзом как будто, вводным словом кажется

    Туштыла илыше чонанжат уке гай. Н. Лекайн. Там словно нет ни одной живой души.

    Вуйлатыше ялысе кресаньык, 30 ияш гайрак, вынер шупшыктымо ужга дене ӱстелтӧрыштӧ шинча. М. Шкетан. Руководитель – деревенский крестьянин, кажется, лет 30-ти, в шубе, обтянутой навиной, сидит за столом.

    Но ава шӱмыштӧ ала-мо кӱрылтмӧ гай чучаш тӱҥале. Б. Данилов. Но в сердце матери как будто что-то оборвалось.

    3. приблизительность; передаётся предлогом около, наречием почти, вот-вот (сейчас)

    (Людмила.) Теве компрессым ыштена, ик-кок кече гай эрта, эргыда адак Онар патыр гаяк таза лиеш. А. Волков. (Людмила.) Вот сделаем компресс, пройдёт день-два (около дня-двух) и ваш сын снова будет здоров как богатырь Онар.

    Чачи кечыгут гаяк капка ончылно оролен. С. Чавайн. Чачи почти целый день ждала у ворот.

    Марийско-русский словарь > гай

  • 34 жалын

    жалын
    Г.: (ӹ)жӓлӹн

    Жалын кояш выглядеть жалко;

    жалын чучаш казаться жалким.

    Тунамак тудлан имне жалын чучын колтыш. В. Иванов. Ему тут же стало жалко коня.

    2. с жалостью, жалобно

    Жалын ончаш смотреть с жалостью;

    жалын йыҥысаш жалобно стонать.

    Ужам: шинча йырже вӱд нале, йӱкшат жалын шокта. М. Шкетан. Вижу в глазах у него навернулись слёзы, и голос прозвучал жалобно.

    3. жалостно; с жалостным видом

    Чома шога, моткочак койын жалын, авадыме, пиалдыме падыраш. Сем. Николаев. Стоит жеребёнок с жалостным видом, не имеющий матери, несчастное существо.

    Марийско-русский словарь > жалын

  • 35 изин-кугун

    изин-кугун
    сильно; тревожно, неспокойно; нетерпеливо

    Изин-кугун вучаш тревожно ждать;

    изин-кугун куанаш сильно обрадоваться.

    – Ынде мый вученак шуктем, – Елена шона, шӱмжӧ изин-кугун пыртка. А. Эрыкан. – Теперь-то дождусь, – думает Елена, её сердце тревожно волнуется.

    Сравни с:

    пеш, моткоч

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > изин-кугун

  • 36 йок

    I

    Употребляется лишь в составе выражений:

    II
    Г.
    част. выражает усиление само собой разумеющегося действия; передаётся частицей айда

    Вӓтӹжӹ хоть ӹрвезӹ, шӹнзен тоныжок. Малын цацаш келеш? Мары труя йок. Г. Матюковский. Жена, хоть и молодая, сидела дома. К чему стараться? Айда муж трудится.

    Г.
    част. выражает согласие; передаётся частицей ладно уж

    – Яра йок, миэм, – маньым. Н. Игнатьев. – Ладно уж, приду, – сказал я.

    Смотри также:

    йӧра

    Марийско-русский словарь > йок

  • 37 йок лияш

    йок лияш, йок чучаш
    дрогнуть; неожиданно ощутить тяжесть на душе

    Кенета кӧргыштем ала-можо йок чучын колтыш. «Ончыко» Вдруг у меня внутри что-то дрогнуло.

    Борисын чоныштыжо йок лийын кодо, омса дек салтак улмыж годсыла ошкыльо. «Мар. ком.» Тяжело стало вдруг на душе Бориса, он пошёл к двери, как в солдатские годы.

    Основное слово:

    йок I[/ex]

    Марийско-русский словарь > йок лияш

  • 38 йоч

    Употребляется лишь в составе выражений:

    Марийско-русский словарь > йоч

  • 39 йошток

    йошток

    Употребляется лишь в составе выражений:

    Марийско-русский словарь > йошток

  • 40 йӧндымын

    йӧндымын
    1. неудобно, неприятно, неловко

    Йӧндымын кучаш неловко держать.

    Шижам, йолташем кугун мутланаш ок йӧрате. Садлан мыланем йӧндымын чучаш тӱҥале. М.-Азмекей. Чувствую, что мой товарищ не любит много говорить. Поэтому мне стало неудобно.

    2. неудачно, неудовлетворительно, плохо

    Йӧндымын савырнаш неудачно повернуться.

    Чу, икече ала-кузе (Роза) Олюк нерген йӧндымын ойлыш. П. Корнилов. Погоди-ка, как-то недавно Роза плохо отозвалась об Олюк.

    Да, тиде рвезе тоштыж гаяк мотор, но пиалдыме Настушын йӧндымын чоҥалтше илышыжым, йӧсланымыжым Корий пеш раш умыла. К. Березин. Да, этот парень по-прежнему красив, но Корий хорошопонимает неудачно сложившуюся жизнь несчастной Настуш.

    Марийско-русский словарь > йӧндымын

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»