-
41 йыгырге
-
42 йыч
-
43 йыч лияш
-
44 катыкын
катыкынКатыкын чучаш казаться недостаточным, ощущаться недостаточным.
Кумыл уло шемерын ырен. Нимо катыкын ок чуч. Д. Орай. Настроение всех трудящихся приподнято. Кажется, что нет ни в чём недостатка.
-
45 коштыран
коштыраншершаво, жёстко, коряво, неровно; шершавым, жёстким, грубым (стать, казаться, чувствоваться)Коштыран чучаш казаться шершавым.
Виче вӱд коштыран шинчеш – вес ий кинде ума. Пале. Вода на Вятке замёрзнет шершаво (неровно) – на следующий год хлеб хорошо уродится.
-
46 лойыкын
лойык(ын)спокойно, ровно, плавноЛойык лияш успокоиться;
лойык чучаш чувствовать себя спокойно.
Мыйын чонемлан лойыкак чучын колтыш: мыйын адак лу-лучко минут жап ешаралтеш. Е. Янгильдин. В моей душе стало спокойно: у меня прибавится ещё десять-пятнадцать минут.
-
47 лугалташ
лугалташIГ.: лыгалташ-амвозвр.1. смешиваться, смешаться; перемешиваться, перемешаться; соединяться (соединиться) в одно при перемешиванииИктыш лугалташ смешаться в одно;
йӧре-варе лугалташ перемешиваться.
(Опанас Кргорий) кылта почеш кылтам машинаш шӱшкеш. Пурак лугалтын, лоҥылтын шога. И. Васильев. Опанас Кргорий подаёт в машину снопы за снопами. Пыль, смешиваясь, клубится.
(Васькан) вуйыштыжо чыла лугалте. А. Эрыкан. В голове Васьки всё смешалось.
2. путаться, запутываться, запутаться; спутываться, спутаться; сбиться в счёте, в речиВоктенысе кож укшышто куку ӱмырым шотлаш тӱҥале. Андрей кумло марте шотлыш да лугалте. М. Казаков. На ветке рядом стоящей ели кукушка стала куковать, предсказывать продолжительность жизни. Андрей досчитал до тридцати и сбился.
Антонина ик мутым гына лудын шуктыш – лугалте. «Ончыко» Антонина успела прочесть лишь одно слово – спуталась.
3. нарушаться, нарушиться; поменяться местамиУчений годым гына тудо (расписаний) лугалтеш, казарме деч ӧрдыжкӧ наҥгаят. Ю. Артамонов. Расписание нарушается лишь во время учения, когда увозят подальше от казармы.
4. спутываться, спутаться; полегать, полечь; беспорядочно перевиться, переплестись (о злаках, траве)Кодшо гана кӱдырчан йӱр кайыме деч вара ятыр вере шурно пасу чот лугалтын. В. Косоротов. После последней грозы во многих местах хлеба сильно полегли.
5. перен. путаться, спутаться, перепутаться; утрачивать (утратить) стройность, ясность; становиться (стать) беспорядочным– Мыйын илышем лугалтын. Ынде рончашат ок лий. А. Конаков. – Жизнь моя перепуталась. И выпутаться теперь невозможно.
Рвезын шинчажлан волгенче койо, ушыжо лугалте, наганже волен возо, но шкеже йол ӱмбалне шоген туркыш. В. Дмитриев. Из глаз парня полетели искры, мысли спутались, его наган упал, но сам остался на ногах.
Составные глаголы:
IIГ.: лыгалташ-емоднокр.1. помешивать, помешать что-л.Ӱмбалым лугалташ помешать сметану.
Коча Толялан нугыдо чайым йоктарен шындыш. Тушко кок кугу совла мӱйым пыштен лугалтыш. Е. Янгилдин. Дед налил Толе крепкий чай. Положив туда две столовые ложки мёда, помешал его.
2. замешивать, замесить; приготовить (приготовлять) однородную вязкую массуРуашым лугалташ замесить тесто;
вольыклан лугалташ замесить для скотины.
Былдик-былдик растворым лугалтат, льып-льоп оптат (локомобильлан) фундамент койын веле шочеш. «Ончыко» Замешивают раствор, закладывают его – на глазах вырастает фундамент для локомобиля.
(Ведерка) вол гыч кок кормыж пареҥге лапашым налеш, ведраш кудалта, шинчалым ешара, адак лугалта – ушкал яра вӱдым ок йӱ. Ю. Артамонов. Ведерка берёт из корыта две горсти толчёной картошки, бросает в ведро, добавляет соли, снова помешает – корова не пьёт простой воды.
3. вилять, вильнуть; крутить, покрутить; вертеть, повертеть; двигать из стороны в сторонуТуна почшым лугалтыш, нерже дене эҥер вӱдым шеҥале. П. Корнилов. Тёлка покрутила хвостом, прикоснулась мордочкой к воде.
Пий, шке лӱмжым колын, почшым лугалтыш, эркын кораҥын, капка ончылно шогышо Гурий дек кайыш. И. Васильев. Услышав свою кличку, собака вильнула хвостом, отойдя спокойно, направилась к Гурию, стоящему перед воротами.
4. копошиться, суетиться; двигаться в разных направленияхЭр годсек лугалтеш суетится с утра;
кас марте лугалташ копошиться до вечера.
Пеледыш гыч пеледышыш, мӱйым поген, мӱкш лугалтеш, ошымшӱлыш коштеш. Д. Орай. Собирая мёд то на одном, то на другом цветочке, суетится пчела, летает шмель.
5. взбалтывать, взболтать; болтанием перемешать жидкостьШӧрым лугалташ взболтать молоко;
вишкыде эмым лугалташ взболтать микстуру.
Сравни с:
рӱзалташ6. безл. скрутить (о болезни)Адакат лугалтыш, вараже шола мӱшкырвушто пий пурмо гай чучаш тӱҥале. М. Шкетан. Ещё скрутило, потом в желудке с левой стороны такое ошущение, как будто грызёт собака.
7. перен. мутить, замутить, помутить; волноваться, поволноваться; вызывать (вызвать) волнение(Верушын) чонжылан йӧсын чучын – «пиалем кая» маншыла шӱмжӧ лугалтын. М. Шкетан. Скверно стало на душе у Веруш – её сердце волновалось, предчувствуя о том, что её счастье уходит.
Составные глаголы:
-
48 лудалгын
лудалгынсеровато, сероватымЛудалгын кояш выглядеть серовато;
лудалгын чучаш казаться сероватым.
Лач нунын (койко-влакын) ӱмбалнышт кийыше простынь-влак шинчалан лудалгын пернат. М. Шкетан. Лишь простыни на койках кажутся сероватыми.
-
49 луш
1. прил. слабый, не твёрдый, не плотный, рыхлыйНо талын ташлен шогымылан кӧра (вӱд) луш верым пургедынак пургедеш. И. Васильев. Но из-за того, что вода сильно прибывает, рыхлое место она постоянно промывает.
Еҥ кумылым налын моштыдымаш – тудын луш верже. Неумение завоевать симпатию человека – его слабое место.
Сравни с:
лушкыдо2. нар. свободно, легко, вольноОмсам изиш почыч – луш лие. В. Сапаев. Приоткрыли дверь – стало легко.
Тидыже (ӱдырамашын каласкалымыже) Морозовлан шкенжым луш кучаш утларак йӧным пуа. «Ончыко» Рассказ женщины даёт повод Морозову вести себя вольно.
Идиоматические выражения:
– луш лияш -
50 лӱшкалт шинчаш
шуметь, греметь, гудеть, бушеватьНадялан лӱшкалт шинчыше ола йокрокын чучаш тӱҥале. М. Евсеева. Громыхающий город Наде стал казаться скучным.
Составной глагол. Основное слово:
лӱшкалташ -
51 ньыге-нюго
-
52 ӧрткаш
ӧрткаш-емпугаться, испугаться, напугаться; цепенеть, оцепенеть; оторопеть, обомлеть от страха, ужаса, испугаМетрийынат вуйжо пӧрдмыла чучаш тӱҥале. Тудат ӧртка, вургемжым кычалын, ик пырдыжыш, весыш тӱкнедылеш. А. Тимофеев. И у Метрия голова стала кружиться. И он пугается, ища свою одежду, натыкается то на одну стену, то на другую.
Мыят ялт ӧрткенам, иканаште пеледышла кид лывыжген. Ю. Галютин. И я оцепенел, вдруг руки увяли, как цветы.
Составные глаголы:
-
53 пустан
-
54 пустан кояш
1. казаться (показаться) пустынным, безлюдным, заброшеннымСӧрал ыле тунам олык, моткоч сӧрал, а кызыт кӧргеш йокроклыкым гына ылыжта, пустан коеш. А. Юзыкайн. Красивы были тогда луга, очень красивы, а сейчас они вызывают только тоску, кажутся пустынными.
2. испытывать (испытать) чувство внутренней пустоты, одиночества, опустошенности, отрешенностиЧачилан кӧргыж гыч шӱмжым луктын налмыла пустан чучеш. С. Чавайн. Чачи охватывает чувство внутренней пустоты, как будто у неё вынули сердце.
Основное слово:
пустан -
55 пӹчкӹк
пӹчкӹкотрезок, обрубок, чурка, кусок, срезШыпшеш пӹчкӹк чучаш сек покшак. А. Атюлов. Так и тянется чурка попасть в середину.
Охырец пӹчкӹквлӓ стӧл вӹлнӹ киӓт. Н. Игнатьев. Кусочки огурца лежали на столе.
Сравни с:
пӱчкыш -
56 роп
подр. сл. – подражание звуку, издаваемому при резком удареВаслий саҥгажым роп пералтыш, шагатшым ончале. П. Корнилов. Васлий хлопнул себя по лбу, посмотрел на часы.
Идиоматические выражения:
-
57 ситыдымашын
-
58 ситыдымашын кояш
казаться (показаться) недостаточным, неуютным, ненормальнымЖапын-жапын гына Пӧтырын шӱмжылан ала-мо ситыдымашын чучын. М. Шкетан. Лишь иногда Пётру казалось, что его сердцу чего-то не достаёт.
Сравни с:
ситыдымынОсновное слово:
ситыдымашын -
59 ситыдымын
ситыдымынСитыдымын аклаш недооценивать, недостаточно ценить;
ситыдымын чучаш казаться недостаточным.
Ял озанлыкым нӧлтал колтымаште але марте кернакшак пашам ситыдымын ыштыме. «Ончыко» Действительно, до сего времени выполнено недостаточно работы по развитию сельского хозяйства.
Андреев лӱмеш колхоз корным ыштымаште ситыдымын участвоватла. М. Иванов. Колхоз имени Андреева недостаточно участвует в строительстве дорог.
-
60 тамык
тамык1. ад; в религиозных представлениях: место для душ грешников после смертиТамыкыш порволаш провалиться в ад;
тамыкыште улмыла чучаш чувствовать себя как в аду.
Сулыкан улат гын, касаралт, уке гын тамыкыш логалат. Ю. Артамонов. Если ты грешен, искупи грехи, иначе в ад попадёшь.
2. перен. ад; тяжёлые, невыносимые условия, состояниеТошто позицийым тушманын снарядше-влак тул-шикш тамыкыш савырышт. П. Корнилов. Оставленную позицию снаряды противника превратили в огненный ад.
Настуш тиде тамык гыч лекташ ямдылалтеш. А. Березин. Настуш собирается выбраться из этого ада.
3. перен. ад; тёмное, глубокое, внушающее страх местоВаслий изи кожымат кучен ок шукто, ала-кушко, шем тамыкышке, пӧрдын волен шогалеш. С. Чавайн. Васли, не успев схватиться за ёлочку, скатился в какое-то тёмное, страшное место.
Мый Шемъерыш шуҥгалтым да тунамак пычкемыш йӱштӧ тамыкыш порволышым, кӱла волем. Й. Осмин. Я свалился в озеро Шемъер и тут же камнем пошёл в тёмный холодный ад.
4. в поз. опр. адский, адов, ада; связанный с адомТамык пундаште в бездне ада.
Мӱгыра шем пич чодыраже, тамык подла вел шолеш. К. Иванов. Гремит тёмный дремучий лес, бурлит словно адский котёл.
5. в поз. опр. перен. адский, адов; ужасный, мучительный, невыносимый, опасныйТамык жап адское время.
Тамык илыш, катырге паша. Г. Матюковский. Адская жизнь, каторжный труд.
Шикш лоҥгаште, йыр пӱрдалтын, кодо тамык поездна. В. Рожкин. В дыму, весь окутанный им, остался наш адский поезд.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский
чучаш
Страницы