Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

чаткан

  • 1 чаткан

    чаткан
    1. аккуратно, изящно, красиво, опрятно

    Чаткан шерме ӱп аккуратно причёсанные волосы;

    чаткан оптен шындаш аккуратно сложить;

    чаткан кояш выглядеть изящно.

    Пӧрт ӱмбал чаткан леведме йытыра, тӧр оҥа ден. К. Иванов. Крыша дома аккуратно покрыта красивыми, ровными досками.

    Марина лыж ошкылеш, йолжым чаткан налеш. Ю. Артамонов. Марина шагает спокойно, ноги переставляет красиво.

    Сравни с:

    йытыран
    2. чисто, чистоплотно, опрятно; без грязи

    Шкем чаткан кучаш держать себя чистоплотно;

    чаткан чияш опрятно одеваться.

    Кажне суртоза пӧрт ончылжым ӱштервоштыр дене пеш чаткан ӱштеш. «Ончыко» Каждый хозяин очень чисто метёт метлой перед своим домом.

    Сравни с:

    йытыран
    3. стройно, чётко, последовательно, логично; имея правильное соотношение между частями

    Поэтат эре ок возо Вот тыге моштен, чаткан. Г. Сабанцев. И поэт не всегда пишет вот так умело, стройно.

    Пашам чаткан организоватлыме. «Мар. ком.» Работа организована чётко.

    4. перен. чётко, вразумительно; доступно для восприятия

    Чаткан умылтараш объяснить вразумительно.

    – Есть рота дене связьым ышташ! – чаткан каласен Краснопёров. «Арс. тук.» – Есть наладить связь с ротой! – чётко сказал Краснопёров.

    Марийско-русский словарь > чаткан

  • 2 спайын

    спайын
    диал.
    1. изящно, грациозно, красиво

    Гитарым спайын колто пӱтырал. Сем. Николаев. Крутани гитарой красиво.

    Смотри также:

    сӧралын, чаткан
    2. аккуратно, тщательно, чисто, точно, качественно, с хорошим качеством

    А пашалан кид уста Акпайын: Уло яллан кӱрыкым урга, Пурамат руа моткочак спайын. Сем. Николаев. А у Акпая руки уме­лые: на всю деревню шубы шьёт, сруб рубит очень аккуратно.

    Смотри также:

    чаплын, чаткан

    Марийско-русский словарь > спайын

  • 3 контраст

    контраст
    1. контраст, противоположность (иктаж-мо шотышто икте-весе дене йӧршеш келшен толдымаш але ойыртемалтмаш)

    Контраст шот дене методом контраста.

    Контраст ӧрыктарыше ыле: йырым-йыр чодыра ужарген шога, а тыште, йӱлемыште, эсогыл эше шудат ок кой. Контраст был поразительный: кругом зеленеет лес, а здесь, на месте лесного пожара, даже травы ещё не видно.

    2. контраст, различие в яркости, контрастность (волгыдылык але тӱс шотышто раш ойыртемалтмаш – сӱретлымаште; объект да тудын фонжо кокласе волгыдылык ойыртем; чаткан коймаш – телевизор экраныште)

    Фото контраст контраст фотографический.

    Марийско-русский словарь > контраст

  • 4 моторланаш

    моторланаш
    -ем
    красоваться, щеголять

    Ломберат нӧргӧ лышташыж дене ковыжге мутлана, шоҥ гай пеледышыж дене моторлана. А. Эрыкан. И черёмуха шелестит своими молодыми листьями, красуется пенообразными цветами.

    Еҥ семын чаткан чиен шогалме, моторланыме шуэш. «Ончыко» Хочется по-людски красиво одеться, хочется щеголять.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > моторланаш

  • 5 ончыл

    ончыл
    1. сущ. перед; передняя часть чего-н

    Пӧрт ончыл место перед домом;

    окна ончыл место перед окнами;

    вӱта ончыл место перед хлевом.

    Идым ончыл кылта дене темын. Н. Тишин. Место перед гумном завалено снопами.

    Тиде жапыште, кӱтӱ каен пытымеке, кажне суртоза пӧрт ончылжым ӱштервоштыр дене пеш чаткан ӱштеш. «Ончыко» В это время каждый хозяин после ухода скота тщательно подметает метёлкой место перед домом.

    2. прил. передний; обращенный вперёд, находящийся впереди

    Ончыл орава переднее колесо;

    ончыл вер переднее место;

    ончыл статья передовая статья.

    Эман ончыл терыште йыштак ончен шинча. Я. Ялкайн. Эман сидит на передних санях и смотрит исподтишка.

    Тений ончыл пасум ӱдыман. М.-Азмекей. Нынче нужно засеять ближнее (переднее) поле.

    3. прил. будущий; такой, который следует за настоящим

    Юмо тыланет йӧным пуа, ончыл илышет пиалан лиеш. С. Чавайн. Бог тебе даёт возможности, твоя будущая жизнь будет счастливой.

    Кок ий годым тӱрлӧ калык илышым ужын, ушыжым пеҥгыдемден, ончыл илышлан ямдылалтше Пӧтыр кум тылзылан госпитальыш возын. М. Шкетан. Накапливавший в течение двух лет знания путём знакомства с жизнью разных народов, готовившийся к будущей жизни Пётыр лёг на три месяца в госпиталь.

    4. прил. перен. передовой; стоящий выше других по уровню развития, по производительности труда и т. д

    Ончыл доярка передовая доярка;

    ончыл тракторист передовой тракторист.

    Ончыл еҥ эре ончылно коштеш. П. Корнилов. Передовой человек всегда ходит в передовиках.

    Беспартийный рвезе-влакымат комсомол ончыл радамыш шупшын моштен. М. Шкетан. Комсомол умел подтянуть до передовых и беспартийную молодёжь.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ончыл

  • 6 пеленче

    пеленче
    диал. блёстка, блёстки

    Чаткан чиет ош мамыкан вургемым, ӱдет пеленчым кумдыкеш арун. М. Казаков. Наденешь одежду белую пушистую, аккуратно сеешь блёстки повсюду.

    Смотри также:

    чинче

    Марийско-русский словарь > пеленче

  • 7 покрывал

    покрывал

    (Ӱдыр-влакын) пӧлемышт волгыдо, яндар, шокшо. Вакшышым чаткан тӧрлымӧ, покрывал дене леведме. Г. Чемеков. Комната девушек светлая, чистая, тёплая. Постель аккуратно заправлена, покрыта покрывалом.

    Сравни с:

    вакшыш шовыч

    Марийско-русский словарь > покрывал

  • 8 пӱян

    пӱян
    Г.: пӱӓн
    1. имеющий зубы (во рту), с зубами, -зубый

    Шуэ (виш) пӱян еҥ щербатый (букв. с редкими зубами) человек;

    ший пӱян ӱдыр среброзубая девушка;

    лум гай ош пуян с белыми, как снег, зубами.

    Шке, йыжве-йажве сур пондашыжым парняж дене шерылден, йогышо пӱян умшажым шыр-р ыштале. Д. Орай. Сам, проведя пальцами по редкой седой бороде, улыбнулся беззубым ртом.

    Пуйто шӧртньӧ пӱян тиде юзо ӱдырамаш кызытат копажым кучен да чарныде Аймырым кӱта. В. Исенеков. Как будто эта златозубая волшебница всё ещё держит руку Аймыра и неотрывно смотрит на него.

    2. зубовой, зубчатый; с зубьями, с зубцами

    Пӱян каток каток с зубьями;

    кӱртньӧ (пу) пӱян тырма борона с железными (деревянными) зубьями;

    тыгыде пӱян шерге расчёска с мелкими зубьями.

    Тышке пӱсӧ пӱян сорла дене пушкыдо олыман шӱльым тӱредаш коштына ыле. О. Тыныш. Мы ходили сюда жать мягкий овёс острым (букв. с острыми зубцами) серпом.

    3. имеющий спицы, со спицами (о колесе)

    Пӧрдеш пӱян ораваже эркын, кыша кодеш тӱрлалт чаткан. М. Емельянов. Колесо со спицами крутится тихо, аккуратно вышивается за ним колея.

    4. перен. книжн. зубчатый, зубовидный; с неровными, ломаными очертаниями

    Пӱян курык зубчатая гора;

    пӱян ургыш зубчатый шов.

    Пила пӱян кожла ӱмбач, шонет, умбаке кайыш пӧрдын (ош пыл)мераҥла ялт уач-уач. Ю. Галютин. Над лесом зубчатым, как пила, похожие на зайца прыткого, облака белые пронеслись.

    Марийско-русский словарь > пӱян

  • 9 савыкташ

    савыкташ
    I
    понуд. от саваш
    II
    -ем
    1. печатать, напечатать; публиковать, опубликовать; издавать, издать, выпускать (выпустить) в свет книги, статьи и т.д

    Книгам савыкташ печатать книгу;

    савыкташ темлаш рекомендовать к публикации.

    Можо редакторлан келшен, ом пале, но тиде почеламутем школ альманахеш савыктеныт. В. Косоротов. Что понравилось редактору, не знаю, но это моё стихотворение напечатали в школьном альманахе.

    Тиде календарьыште мемнан тӱҥалше поэт-влакна шкеныштын почеламутыштым савыктеныт. В. Сави. В этом календаре публиковали свои стихи наши начинающие поэты.

    2. перен. печатать; чётко и твёрдо ставить ноги при ходьбе

    Строевой ошкылым асфальтеш чаткан савыктен, тудо (Ондрей) рото ончык лекте. В. Микишкин. Чётко печатая строевой шаг на асфальте, Ондрей вышел из строя роты.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > савыкташ

  • 10 сусла

    сусла
    I

    Уржа ужаргырак гын – суслаште шогыктеныт, кукшо гын – копнашке чумыреныт. МЭЭ. Если рожь была чуть недозревшая – ставили суслоны, если засохшая – складывали в копны.

    Ик суслалан лу кылта. МЭЭ. На один суслон десять снопов.

    2. в поз. опр. суслона, суслонов

    Сусла вуй вершина (т.е. верхний сноп) суслона.

    Шурнывечыште чаткан шогалтыме сусла радам моторын коеш. «Мар. ком.» На хлебной ниве красовался ряд аккуратно составленных суслонов.

    II

    Тидыже мо? А-а, сусла! Поп вате пурам шолта аман. П. Градов. А это что? А-а, сусло! Вот как, оказывается, попадья пиво варит.

    Сусла пеш тамле йога. А. Волков. Течёт очень вкусное сусло.

    2. в поз. опр. сусловый, сусляный, сусла

    Кажне кудышто шикш нӧлтеш, пура сусла ӱпш уремыш шарла. Н. Лекайн. В каждой летней кухне поднимается дым, по улице распространяется запах пивного сусла.

    Марийско-русский словарь > сусла

  • 11 тӧжен

    тӧжен
    1. деепр. от тӧжаш
    2. нар. аккуратно, совершенным образом, старательно, усердно

    (Пажанай кугыза) керек-могай пашамат жапыштыжак тӧжен гына ышта. Д. Орай. Дед Пажанай любую работу делает вовремя и аккуратно.

    Сравни с:

    тыршен, чаткан

    Марийско-русский словарь > тӧжен

  • 12 транспарант

    транспарант

    Транспарантым кучылташ пользоваться транспарантом;

    транспарант дене возаш писать по транспаранту.

    2. транспарант; вид плаката (рамкеш шупшын шындыме куэмеш але кагазеш возымо, сӱретлыме плакат)

    Демонстрант-влак йошкар флаг да транспарант дене эртат. «Ончыко» Демонстранты проходят с красными флагами и транспарантами.

    Марийско-русский словарь > транспарант

  • 13 тыгела

    тыге(ла)
    Г.: тенге(лӓ)
    1. так; таким образом, не как-нибудь иначе

    Тыге илаш жить так;

    тыге ойлаш сказать так;

    тыге шонаш думать так.

    Шаҥгак тыге кӱлеш ыле. П. Корнилов. Давно надо было так.

    Тыге лу кече эртыш. В. Иванов. Так прошло десять дней.

    2. так; столь, настолько, до такой степени

    Тыге сылнын столь красиво;

    тыге чаткан так стройно;

    тыге эр столь рано.

    Ну, молан тыге шыдын ойлашыже? В. Юксерн. Ну, почему так зло разговаривать?

    Кузе тыге вучыдымын лийын кайыш? Н. Лекайн. Как это произошло столь неожиданно?

    Сравни с:

    тынар, тынаре
    3. так; без последствий, безрезультатно, зря, даром; без вмешательства, без исправления

    Уке, тидым тыге кодаш ок лий. А. Волков. Нет, этого так оставить нельзя.

    Сравни с:

    тыгак, тугак, яра
    4. част. утв. так, да, действительно, и вправду, в самом деле

    Тыге, мый физкультура ваштареш ом шого. М. Шкетан. Так, я не выступаю против физкультуры.

    Тыге, Мельшин йолташ, тыге. Тый чылт мый шонымемак возенат. С. Чавайн. Так, товарищ Мельшин, так. Ты написал как раз то, что я думаю.

    Сравни с:

    туге, тыгак

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тыгела

  • 14 утюжитлаш

    утюжитлаш
    Г.: утюжаш
    -ем
    1. утюжить, выутюжить, отутюжить; гладить, погладить, выгладить (утюг дене шымарташ)

    Вургемым утюжитлаш утюжить одежду;

    чаткан утюжитлаш гладить аккуратно.

    (Аваже Вадимын) брюкыжым пӱсӧ лукын утюжитлен. В. Сапаев. Мама отутюжила брюки Вадима с острыми стрелками.

    2. перен. утюжить; нажимая, прессуя, проводить чем-л. по поверхности

    Неле танк тудын (Алексеев) ӱмбалне ик могырыш да вес могырыш савырнен утюжитла. Н. Лекайн. Тяжёлый танк утюжит над ним, поворачиваясь то в одну сторону, то в другую.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > утюжитлаш

  • 15 ӱвачкандыра

    ӱвачкандыра
    уст. этн. специальная тонкая верёвка для завязывания онучей

    (Овдаки) ончыч ош ӱвачкандыра дене чаткан пидын шында ыле гын, кызыт йыдалгандыра дене гына пӱтырен. В. Бояринова. Если раньше Овдаки завязывала онучи белой специальной верёвкой, теперь она перевязывала лишь обычной лапотной верёвкой.

    Марийско-русский словарь > ӱвачкандыра

  • 16 чулымешташ

    чулымешташ
    I
    -ам
    1. становиться (стать) быстрее; ускоряться, ускориться; обретать (обрести) более высокий темп или скорость

    Рвезе-влакын йолышт чулымеште. И. Стрельников. Ноги ребят стали более быстрыми.

    Юл деке лишемме семын йогын койын тайылештеш, курык почеш тӧргымӧ гаяк чулымештеш. А. Филиппов. По мере приближения к Волге поток воды заметно идёт под уклон, ускоряется, словно под гору мчится.

    Сравни с:

    писешташ
    2. активизироваться; становиться (стать) активнее, деятельнее; оживляться, оживиться, стать живее, предприимчивее

    Кайык-влак чулымештыныт, утларак йӱкланат, мужырым кычалыт. «Мар. ком.» Птицы оживились, стали больше галдеть, ищут себе пару.

    Каныш деч вара Усола рвезе-влак утларак чулымештыч, мечым икте-весылан чаткан пуэдышт. «Мар. Эл» После перерыва ребята из Усолы стали активнее, чётко передавали мяч друг другу.

    3. воодушевляться, воодушевиться, вдохновляться, вдохновиться; чувствовать (почувствовать) внутренний подъём, побуждение к деятельности, стимул и т. п

    Южыжо тыгай мутым вуеш налеш, южыжо кугызан мутшо дене чулымештеш. О. Шабдар. Иных такие слова обижают, иные же воодушевляются словами деда.

    4. смелеть, осмелеть; становиться (стать) более смелым, побороть свою робость

    – Кувам ден коктын улына, эргым ден ӱдырем ӧрдыжтӧ илат, – ынде мый чулымештым. «Ончыко» – Мы тут вдвоём со старухой, сын и дочь живут в стороне, – теперь я стал посмелее.

    II
    -ем
    бодрить, взбадривать, взбодрить; делать (сделать) бодрым, активным, ловким, энергичным

    Кунам у тылзыш кусна – кап-кылнам ала-можо чулымешта, тичмаш тылзе марте вийым погаш кӱшта. «Мар. ком.» Когда наступает новолуние, что-то взбадривает наш организм, настраивает набираться сил до полнолуния.

    Марийско-русский словарь > чулымешташ

  • 17 шупшын шындаш

    1) натянуть, туго закрепить

    Эн ончычак палаткым шупшын шындышна, кочкаш шолташ верым ыштышна. «Ончыко» В первую очередь мы натянули палатку, подготовили место для приготовления пищи.

    2) затянуть, стянуть (туго)

    – Ужат, кӱзанӱштым кузе шупшын шынденат, балерина гай лийын шинчын. З. Каткова. – Видишь, как стянул он ремень, стал как балерина.

    3) обтянуть, обклеить, обить; покрыть туго натянутым материалом

    Теве палыме пӧрт, ош шторан окна, клеёнка дене шупшын шындыме омса. В. Иванова. Вот знакомый дом, окна с белыми шторами, обтянутая клеёнкой дверь.

    4) обтянуть, стянуть; охватить, плотно прилегая (об одежде)

    Яналовын кӱкшӧ капшым шем костюмжо чаткан шупшын шынден. А. Мурзашев. Высокую фигуру Яналова аккуратно обтянул чёрный костюм.

    5) впитать, всосать, вобрать

    Шинчал мешак-влак тыманмеш вӱдым шупшын шынденыт, моткоч нелемыныт. В. Косоротов. Мешки с солью вмиг впитали влагу, стали очень тяжёлыми.

    Тамакым туге шупшын шынденыт – окна изишак веле палдырна. В. Иванов. Так накурили (табаком) – окно еле видно.

    Составной глагол. Основное слово:

    шупшаш

    Марийско-русский словарь > шупшын шындаш

  • 18 эксцентрик

    эксцентрик
    эксцентрик (циркысе але эстрадысе чот ӧрыктарыше, шкешотан мыскара номер-влакым ыштыше актёр)

    Уста эксцентрик талантливый эксцентрик.

    Эксцентрик, жонглёр, акробат-влакат чаткан, сӧралын да чулымын койыт. «Мар. ком.» Эксцентрики, жонглёры, акробаты – аккуратны, красивы и ловки.

    Марийско-русский словарь > эксцентрик

  • 19 эпиграмме

    эпиграмме

    Эпиграммым лудаш читать эпиграмму;

    пӱсӧ эпиграмме острая эпиграмма.

    Эпиграммыжым (Илья) чаткан, каллиграфический почерк дене возаш ик рвезылан пуэн. М. Иванов. Илья дал свою эпиграмму одному мальчику переписать аккуратным, каллиграфическим почерком.

    (Олык Ипай) ятыр эпиграммым возен. «Ончыко» Олык Ипай написал много эпиграмм.

    Марийско-русский словарь > эпиграмме

  • 20 эрен

    эрен
    диал.
    Г.: ирен
    чисто, опрятно, чистоплотно, аккуратно

    Марий-влак эрен огыт иле, шке шинчаштым эмлаш больницышке, доктор декат огыт кошт. «У вий» Марийцы живут не опрятно, не ходят в больницу, к доктору лечить свои глаза.

    Пӧртым арун от кучо гын, тыгай лавыран вереш микроб пеш чот поша. «Мар. ӱдыр.» Если не содержишь дом в чистоте (букв. чисто), то в таком грязном месте сильно размножаются микробы.

    Смотри также:

    яндарын, арун, чаткан, йытыран I

    Марийско-русский словарь > эрен

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»