-
1 йытыран
йытыранIГ.: итӹрӓн1. красиво, стройно, аккуратноЙытыран возаш красиво писать.
Костюмжо дене тудо (Орлов) йытыран коеш. Н. Лекайн. В костюме Орлов выглядит красиво.
Столовый комнатыш, йытыран чиен, Маша пурыш. С. Чавайн. В столовую вошла аккуратно одетая Маша.
Сравни с:
моторын2. аккуратно, опрятно; тщательно, выполненный старательноЙытыран мушкаш аккуратно вымыть;
йытыран эрыкташ аккуратно чистить.
(Ӱдыр) ӱпшымат йытыран гына шерын шынден. А. Юзыкайн. Девушка аккуратно причесала волосы.
Сравни с:
арунIIимеющий ствол, со стволом (об орудии, оружии)Ик йытыран одноствольный.
(Костя) вара ачажын кок йытыран пычалжым нумал луктеш. Ю. Артамонов. Потом Костя выносит двуствольное ружьё отца.
-
2 чаткан
чаткан1. аккуратно, изящно, красиво, опрятноЧаткан шерме ӱп аккуратно причёсанные волосы;
чаткан оптен шындаш аккуратно сложить;
чаткан кояш выглядеть изящно.
Пӧрт ӱмбал чаткан леведме йытыра, тӧр оҥа ден. К. Иванов. Крыша дома аккуратно покрыта красивыми, ровными досками.
Марина лыж ошкылеш, йолжым чаткан налеш. Ю. Артамонов. Марина шагает спокойно, ноги переставляет красиво.
Сравни с:
йытыран2. чисто, чистоплотно, опрятно; без грязиШкем чаткан кучаш держать себя чистоплотно;
чаткан чияш опрятно одеваться.
Кажне суртоза пӧрт ончылжым ӱштервоштыр дене пеш чаткан ӱштеш. «Ончыко» Каждый хозяин очень чисто метёт метлой перед своим домом.
Сравни с:
йытыран3. стройно, чётко, последовательно, логично; имея правильное соотношение между частямиПоэтат эре ок возо Вот тыге моштен, чаткан. Г. Сабанцев. И поэт не всегда пишет вот так умело, стройно.
Пашам чаткан организоватлыме. «Мар. ком.» Работа организована чётко.
4. перен. чётко, вразумительно; доступно для восприятияЧаткан умылтараш объяснить вразумительно.
– Есть рота дене связьым ышташ! – чаткан каласен Краснопёров. «Арс. тук.» – Есть наладить связь с ротой! – чётко сказал Краснопёров.
-
3 чаткатан
чаткатанГ.: чакатан, чыкатан1. аккуратно, красиво, изящно; приятно на видЧыланат чаткатан чиеныт, йошкар шӱдыран фуражкым упшалыныт. М. Казаков. Все аккуратно одеты, надели фуражки с красными звездочками.
Купеште, окнашке ончен, илалше ӱдырамаш шинча. Чалемаш тӱҥалше ӱпшым чаткатан шерын. В. Иванов. В купе, глядя в окно, сидит пожилая женщина. Аккуратно причесала начавшие седеть волосы.
Сравни с:
йытыран2. чисто, чистоплотно, опрятно, не грязноКӱварым чаткатан мушкаш вымыть пол чисто.
Ик пырчат ыш код йогалын: Чаткатан ме погышна. В. Чалай. Ни зёрнышка не осталось (букв. осыпавшись, не осталось): убрали мы чисто.
Адак ӱдырамаш коклаштат чаткатан коштшо шуэн коеш, шукыжо айда-лийже чият. Д. Орай. К тому же и среди женщин мало видно опрятных, большинство одевается кое-как.
Сравни с:
йытыран3. чётко, ясно, вразумительно, доступно для восприятияЧаткатан возаш писать чётко;
чаткатан йоҥгалташ ясно раздаваться.
Галямов чаткатан кутыра. В. Юксерн. Галямов говорит ясно.
Вашкат сибиряк-влак, тошкал чаткатан. М. Казаков. Спешат сибиряки, чётко ступая.
-
4 ару
ару1. чистый, опрятный (о вещах, одежде и т д.)Паша вургемым кудашын, чурийжым, кидшым мушкын, ару вургемым чия. М. Шкетан. Сняв рабочую одежду и умывшись, он надевает чистую одежду.
Йоча-влак ару вургеман, пеледше тӱсан улыт. В. Бояринова. Дети в опрятной одежде, цветущие.
2. чистоплотный; содержащий себя в чистотеПӧртыштӧ путырак ару калык шинча. М. Шкетан. В избе сидит очень чистоплотный народ.
Кочмаш-йӱмашат ару, посна кӱмыж-совла гыч гына. Д. Орай. И в еде чистоплотны, едят только из отдельной посуды.
3. аккуратный; тщательно выполненный, старательно сделанный, красивый (о строениях)Теве тушто, сад лоҥгаште, ару сурт-влак коедат. О. Шабдар. Вот там, среди зелени, виднеются аккуратные дома.
Яндар, ару, мотор пӧртнаже торашке койын волгалтеш. О. Ипай. Далеко виднеется наш чистый, аккуратный, красивый дом.
4. исполнительный, соблюдающий порядок, точность (о человеке)Васлий – пеш ару йоча. Книгам тудо сайын лудеш, пеш йытыран воза, писын шотла. В. Сави. Васлий – очень аккуратный мальчик. Он хорошо читает книгу, красиво пишет, быстро считает.
5. миловидный, красивый, прекрасный (о лице, внешности)Тудо чатка неран, шара шинчан, ару чурийвылышан. Д. Орай. У него аккуратный нос, серые глаза, миловидное лицо.
Могай ару тӱсет, шинчат яндар. М. Казаков. Как прекрасен твой лик, светлы глаза.
6. перен. чистый, светлый (мысли, думы и т. д.)Ару шарнымаш курымешлан кодеш калык шӱмыштӧ. М. Якимов. Навеки останется светлое воспоминание в сердцах людей.
Йоча шортеш ару шинчавӱд дене. В. Якимов. Ребёнок плачет чистыми слезами.
-
5 баобаб
баобаббот. баобаб (кӱжгӧ йытыран тропикысе пушеҥге)Тушто (тропикыште) ӧндалаш лийдыме кугу пушеҥге – баобаб шочеш. А. Эрыкан. В тропике растёт неохватное большое дерево – баобаб.
-
6 двухстволка
двухстволкаНу, двухстволка, ыште пашатым! М. Казаков. Ну, двухстволка, за работу!
-
7 известкаҥаш
известкаҥаш-амКид известкаҥын руки испачкались в извести.
(Халат) йытыран ургымо, стройкышто известкаҥеш гынат, лӱмын тыланет ургымылак коеш. «Мар. ком.» Халат сшит аккуратно, хоть и испачкается на стройке в извести, всё равно кажется, что специально он сшит для тебя.
-
8 йовыр
йовырдиал.1. щёголь, франтЙовыр дене келшаш дружить с франтом.
Ирочкан марийже пеш йовыр ыле, йытыран, арун чиен коштын. Муж у Ирочки был щёголем, одевался аккуратно, чисто.
2. Г.развратник, развратницаСмотри также:
яжар3. в поз. опр. щегольской, щеголеватый, франтовскойЙовыр рвезе щеголеватый парень.
Йовыр ӱдыр кушталта – ӧрын койышыжым ончет. Н. Мухин. Девушка-щеголиха запляшет – с удивлением смотришь на её поведение.
-
9 йыл-йол
подр. сл. – подражание1. быстрому, прерывистому движениюЧара керде кече ваштареш йыл-йол, йыл-йол волгалтеш. Н. Лекайн. Сверкают на солнце обнажённые сабли.
Сава-влак йыл-йол, йыл-йол веле койыт, солымо шудо радам дене йытыран возеш. С. Чавайн. Только косы блестят там и сям, скошенная трава аккуратно ложится рядами.
Йыл-йол тӧршташ мигом вскочить.
Наталкан чара йолжо веле йыл-йол койо, куржын колтыш. В. Василевская. Наталка так побежала, что промелькнули только её босые ноги.
-
10 кагазеш возаш
ложиться на бумаге, писатьсяМолгунамсе семын, ой кагазеш йытыран, рашкемышын ок воч. С. Чавайн. Мысли не ложатся на бумагу аккуратно и ясно, как прежде.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
возаш -
11 келгемден шогаш
Уста педагог йытыран, яндарын ойлен моштен, кумылымак порсынлен, шинчымашым ешарен, келгемден шоген. «Мар. ком.» Талантливый педагог умел говорить красиво, чисто, задевал душу, постоянно повышал и углублял знание.
Составной глагол. Основное слово:
келгемдаш -
12 кидкучем
кидкучемГ.: кидкычем1. рукоятка, рукоять; часть инструмента, оружия, за которую его держатШога кидкучем рукоятка сохи;
керде кидкучем рукоятка сабли.
Тудын пеҥгыде, сай кидкучемжым тӱрлӧ кӱ йытыран тӱзатен. М. Казаков. Прочную, красивую рукоятку украсили разные камни.
2. рукоятка, ручка; часть машины, прибора, за которую берутся рукой для передвижения, вращения и т. дПуалтыме машина кидкучем ручка веялки.
Кидкучемым шыр-гор пӱтыралат – ола дене мутланаш лиеш. К. Васин. Покрутишь быстро рукоятку, можно поговорить с городом.
3. перила, поручень (тошкалтыш, пашма, балкон тӱрыштӧ изи пече)Чылдыран кидкучем узорчатые перила.
Ала-могай поро еҥ пушеҥгым руэн йӧрыктен, радам дене эҥер гоч оптен, эсогыл кидкучемым келыштарен. «Мар. ком.» Какой-то добрый человек свалил дерево, сложил рядами через речку, даже поручни смастерил.
4. работа, выполняемая вручнуюКужака шӱргывылышан, шемалге еҥ кидкучемланат мастар лийын – ялыште руш апшатын полышкалышыжлан ыштен. П. Корнилов. Смуглый человек с продолговатым лицом и на работе был мастер, он был в деревне помощником русского кузнеца.
5. движение рукКидкучемже ончычсо гаяк писе, но тунамсыла утыждене вашкыше огыл. «Мар. ком.» Движения рук у него, как и прежде, быстрые, но не слишком суетливые.
-
13 кок рӱдан
1. обоюдоострыйСар паша кок рӱдан керде гай. Я. Элексейн. Военное дело словно обоюдоострый меч.
2. двуствольныйЧодыра лоҥга гыч, тупешыже кок рӱдан пычалым сакалтен, палыдыме марий лекте. Я. Элексейн. Из лесу вышел незнакомый мужчина с двуствольным ружьём за спиной.
Смотри также:
йытыран -
14 косирын
косирыннарядно, щегольски, красивоЛариса косирын чияш йӧратен. А. Мурзашев. Лариса любила нарядно одеваться.
-
15 костюм
костюмПӧръеҥ костюм мужской костюм.
Костюм дене тудо (Орлов) йытыран коеш. Н. Лекайн. Орлов в костюме выглядит нарядно.
2. костюм, одежда специального пошива (иктаж-молан лӱмынак ямдылыме чием)Йӱштылмӧ костюм купальный костюм;
ече костюм лыжный костюм;
водолаз костюм водолазный костюм.
Ёлкылан костюмым урген шуктена. В. Исенеков. Успеем сшить костюм для ёлки.
3. в поз. опр. костюмный, костюмаКостюм ткань костюмная ткань;
костюм пинчак костюмный пиджак.
Роза, мый декем лишке лийын, костюм полдышым кучен. М. Рыбаков. Роза, приблизившись ко мне, уцепилась за пуговицу моего костюма.
-
16 куанышан
куанышанвесёлый; выражающий весёлость, радостьТудын (ӱдырын) шӱргӧ чурийже эреак куанышан, воштылмыжо годым шӱргывылышыже утларак йытыран коеш. «Мар. ӱдыр» Лицо у девушки всегда весёлое, при улыбке черты её лица кажутся ещё более аккуратными.
-
17 курляк
курлякдиал. некрасивый, худой (о человеке)Кызыт гына йытыран коеш. Ик азам ышта гын, курляк лиеш веле. Эчан шольо, тый пеш налнет гын, тыланет Эҥерсолаште пеш лӧза ӱдырым муам. Н. Лекайн. Это сейчас она стройная. А как родит одного ребёнка, тут же похудеет. Братишка Эчан, если уж ты хочешь жениться, в деревне Эҥерсола я найду тебе одну полненькую девушку.
-
18 кӱзӧ
кӱзӧГ.: кӹзӹ1. ножКок тӱран кӱзӧ обоюдоострый нож, кинжал, тесак;
нӱшкӧ кӱзӧ тупой нож;
пӱсӧ кӱзӧ острый нож;
кӱзым шумаш точить нож.
Ача йыдалым ышта, Когой кӱзӧ дене тоям шуэштеш. «У вий» Отец плетёт лапти, Когой строгает палку ножом.
Фельдшер сумкаж гыч кугу кӱзым лукто. М. Иванов. Фельдшер достал из своей сумки большой нож.
2. перен. разг. язва – о человеке вредном, склочномЙӧршын тый кӱзӧ улат. Ты настоящая язва.
3. в поз. опр. ножевой; относящийся к ножу, связанный с ножомКӱзӧ вурго рукоятка ножа;
кӱзӧ лодак ножны.
Портсигар ӱмбалне кӱзӧ вуй дене йытыран гына «П. Н.» буквам ыштыме. С. Музуров. На портсигаре кончиком ножа аккуратно выведены буквы «П. Н.».
Идиоматические выражения:
-
19 лулегыдыме
лулегыдымебескостный, гибкийКадыррак оҥылашан илалше салтак лулегыдыме гай куштылгын тарвана. Д. Орай. Пожилой солдат с крутым подбородком легко трогается с места, будто бескостный.
Шӱвырзӧ Мичун ший йытыран шӱвыржӧ лывыргыше марий-влакым лулегыдыме гай модыкташ тӱҥале. О. Шабдар. Серебротрубая волынка Мичу заставила слегка опьяневших мужиков извиваться, как бескостных.
-
20 лывыргыше
лывыргыше1. прич. от лывыргаш2. прил. пригибающийся, согнувшийся, свесившийся, склонившийсяЛывыргыше укш пригибающаяся ветка;
лывыргыше куэ согнувшаяся берёза.
3. прил. размятый, приведённый в состояние гибкостиЭҥертыш – диплом веле огыл, а пашаш лывыргыше кид. «Мар. ком.» Опорой станет не только диплом, но и ставшие гибкими от труда руки.
4. прил. потеплевший, умеренный (о погоде)Шошо велеш лывыргыше игече кумылым нӧлта. Потеплевшая к весне погода поднимает настроение.
5. прил. перен. размягчившийся; приведённый в состояние душевной мягкостиКуанымыже, лывыргыше чонжо дене ала-могай сайым ыштымыже шуэш. Ю. Артамонов. От радости, умиления ему хочется что-то сделать хорошее.
6. прил. захмелевший, слегка опьяневший, подвыпившийШӱвырзӧ Мачун ший йытыран шӱвыржӧ лывыргыше марий-влакым модыкташ тӱҥале. О. Шабдар. Серебротрубая волынка волынщика Мачу заставила плясать захмелевших мужиков.
Идиоматические выражения:
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский
йытыран
Страницы