Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

сӧралын

  • 1 сӧралын

    сӧралын
    1. красиво, приятно (для взора, чувства); нарядно, аккуратно

    Сӧралын мураш красиво петь;

    сӧралын пеледаш красиво цвести;

    сӧралын чияш красиво (нарядно) одеваться.

    Ракш алаша сӧралын йорта. Гнедой мерин красиво рысит.

    Пӧрт-влакат йыгыре шинчылтмышт дене сӧралын радамлалтыт. И. Васильев. Дома, распо­лагаясь рядышком, красиво выстраиваются.

    Сравни с:

    моторын, сылнын
    2. красиво, складно, умело, безупречно, производя благоприят­ное впечатление

    Сӧралын кутыраш складно беседовать;

    сӧралын шокташ красиво прозвучать.

    Мутлан, южын чонжо иктаж-мом мастарлыде йӧршын ок чыте. Чон пуэн туге сӧралын ыштен шында – ӧрат веле. А. Юзыкайн. Например, у иного душа не выдерживает, чтобы не мастерить что-то. Полностью выкладываясь, сделает так красиво – просто диву даёшься.

    Шӧртньӧ тӱсан пӱнчер вуйым тудо (кече) сӧралын волгалтара. А. Березин. Солнце красиво освещает зо­лотистый верх сосняка.

    Сравни с:

    сайын, чаплын
    3. интересно, забавно, любопытно, вызывая интерес

    Сӧралын кояш забавно выглядеть;

    сӧралын каласкалаш интересно рассказы­вать.

    Йочан шомакше пеш сӧралын шоктыш. М. Емельянов. Слова ребёнка прозвучали весьма забавно.

    Мланде гыч пыл марте пӧрдшӧ тыгай шем (кайык) орам ончаш сӧралын чучеш. А. Филиппов. Инте­ресно кажется смотреть на такое тёмное скопление птиц, крутя­щееся от земли до самого облака.

    4. перен. «красиво», т.е. неподобающе, не так, как надо

    Пеш сӧралын лектеш....Колышо ушкалын акшым Нату ӱмбак шындынешт. Нату титакан мо? М. Иванов. Очень «красиво» получается. Стои­мость павшей коровы хотят навесить на Нату. Разве Нату виновата?

    Марийско-русский словарь > сӧралын

  • 2 арбитраж

    1) арбитраж (1. экономикалық тұрғыда қолайлы жағдайда мәміле жасасу, 2. баға айырмасынан пайда алу мақсатымен түрлі нарықтарда белгілі бір немесе ұқсас қаржы құралын бір мезгілде сатып алу және сату әрекеті)
    2) төрелік, төрелік сот, әділқазы (1. коммерциялық және мүліктік дауларды шешетін орган не рәсім, 2. дауларды шешу тәсілі, 3. мемлекеттер арасындағы дауларды бейбіт жолмен шешетін халықаралық орган)

    Русско-казахский экономический словарь > арбитраж

  • 3 аренда транспортного средства без экипажа

    Русско-казахский экономический словарь > аренда транспортного средства без экипажа

  • 4 аренда транспортного средства с экипажем

    Русско-казахский экономический словарь > аренда транспортного средства с экипажем

  • 5 дельта-хеджирование

    дельта-хеджерлеу (опциондарды сатушының "дельта" коэффициентіне сәйкес қор нарығының қолдағы құралын сатып алу немесе сату жолымен өз тәуекелін сақтандыруы)

    Русско-казахский экономический словарь > дельта-хеджирование

  • 6 дисконт

    дисконт, шегеріс (бағалы қағаздың қор биржасында осы сәтте сатылатын бағасы мен оның атаулы құны арасындағы айырма, 2. валютаның мәміле жасасу кезіндегі форвардтық бағамы мен валютаны дереу жеткізілген кездегі бағамы арасындағы айырма, 3. бір тауардың тұрлі мерзімде жеткізілуі сәтіндегі бағалараның арасындағы айырма, 4. тауар сапасының стандарт шартарына немесе шарт талаптарына сай келмеуі салдарынан оның бағасының төмендетілуі, шегерілуі, 5. банкінің вексельдерді төлем мерзіміне дейінгі өтпеген уақыт үшін пайызын шегере отырып есепке алуы, 6. банк вексельдерді есептеу кезінде алатын есептік пайыз, 7. нарық жағдайын ескере отырып бағадан шегеру, 8. валютаның ресми бағамынан аз жағына қарай ауытқу, 9. қаржы құралын оның өтеу сәтіне дейін атаулы құнынан төмен бағамен сатып алу)

    Русско-казахский экономический словарь > дисконт

  • 7 договор аренды транспортного средства без экипажа

    Русско-казахский экономический словарь > договор аренды транспортного средства без экипажа

  • 8 договор аренды транспортного средства с экипажем

    Русско-казахский экономический словарь > договор аренды транспортного средства с экипажем

  • 9 перевозчик

    тасымалдаушы, кіреші (кеден құқығында: іс жүзінде тауарды алып өтуші не жабдық және көлік құралын пайдалану үшін, сондай-ақ тауар транзиті үшін жауапты тұлға)

    Русско-казахский экономический словарь > перевозчик

  • 10 разгрузка

    жүк түсіру (кеден құқығында: көлік құралын кеден бақылауымен толық немесе ішінара босату)

    Русско-казахский экономический словарь > разгрузка

  • 11 уйти с рынка

    "нарықтан кету" (биржа жаргоны: не қолда бар қаржы құралын сату, не осы қаржы құралының негізінде жатқан құқықты іске асыру)

    Русско-казахский экономический словарь > уйти с рынка

  • 12 человек

    адам (ойлау мен сөйлеу дарыны, еңбек құралын жасау, оны қоршаған ортаға әсер етуге пайдалану қабілеті бар қоғамдық-тарихи қызмет субъектісі)

    Русско-казахский экономический словарь > человек

  • 13 ала-мо семын

    очень, удивительно, необычайно, необыкновенно, невообразимо

    Арсений Ивановичын тиде мутшо мыланем ала-мо семын сӧралын шоктыш. А. Асаев. Эти слова Арсения Ивановича показались мне необыкновенно красивыми.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    семын

    Марийско-русский словарь > ала-мо семын

  • 14 алын

    алын
    багрово, кумачёво, пунцово

    Ой, моткоч чеверын-сӧралын шошым олык пеледеш; нарынчын, ужаргын, алын – тӱрлӧ тӱсын волгалтеш. А. Бик. Ой, как красиво расцветает весной луг: желто, зелено, багрово – разноцветными цветами.

    Марийско-русский словарь > алын

  • 15 каллиграфий

    каллиграфий
    каллиграфия, чистописание (моторын возымаш; сӧралын возымо йӧн)

    Каллиграфийым тунемаш учить каллиграфию.

    Марийско-русский словарь > каллиграфий

  • 16 кияр гай чумыраш

    круглый как огурец (об откормленных, упитанных домашних животных)

    Кияр гай чумыраш сур вӱльышт капшым кузе тарвата, туге сӧралын йортен колта. Д. Орай. Круглая, как огурец, серая кобыла их, красиво пошевеливая телом, бежит рысью.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кияр

    Марийско-русский словарь > кияр гай чумыраш

  • 17 комнат

    комнат

    Посна комнат отдельная комната;

    изи комнат маленькая комната.

    Воктенсе комнат гыч пианино шоктымо кенета йоҥгалте. О. Тыныш. Из соседней комнаты вдруг послышались звуки игры на пианино.

    2. в поз. опр. комнатный, относящийся к комнате

    Пеларгоний, узамбар фиалке, цикламен, азалий, амариллис, кактус – сӧралын пеледше комнат кушкыл-влак. «Ботаника» Пеларгония, узамбарская фиалка, цикламен, азалия, амариллис, кактус – это красивоцветущие комнатные растения.

    Сравни с:

    пӧлем

    Марийско-русский словарь > комнат

  • 18 косирын

    косирын
    нарядно, щегольски, красиво

    Лариса косирын чияш йӧратен. А. Мурзашев. Лариса любила нарядно одеваться.

    Сравни с:

    сӧралын, йытыран

    Марийско-русский словарь > косирын

  • 19 кӧгӧрчен

    кӧгӧрчен

    Ош кӧгӧрчен белый голубь;

    йошкар йолан кӧгӧрчен красноногий голубь;

    мужыр кӧгӧрченла илаш жить, словно голубок с голубкой.

    Вараш ден кӧгӧрчен таҥ огыт лий. Калыкмут. Ястреб с голубем не подружатся.

    Кӧгӧрчен сӱанлан ямдылалтеш – лывырта. Пале. Голуби готовятся к свадьбе (т. е. гуртуются) – к потеплению.

    2. в поз. опр. голубиный, голубя

    Кӧгӧрчен пун голубиный пух;

    кӧгӧрчен почта голубиная почта;

    кӧгӧрчен шулдыр крыло голубя.

    Чылажат кӧгӧрчен пыстыл гай сӧралын коеш. В. Сапаев. Всё кажется красивым, словно перо голубя.

    Марийско-русский словарь > кӧгӧрчен

  • 20 кудыр

    кудыр
    I
    Г.: кыйыр
    1. сущ. кудерь, кудри, кудряшки; вьющиеся или завитые золосы, завитки, завиток волос

    Ош кудырым мый ужам да рвезе шӱм ыра. С. Вишневский. Я вижу светлые кудри, и молодое сердце наполняется теплотой.

    2. сущ. украшение в виде волнистой кривой на женском платье, тесьма «вьюнок»

    Южыжо тасмам, южыжо оксам, южыжо кудырым куча. С. Чавайн. Некоторые пришивают тесьму, некоторые монеты, некоторые «вьюнок».

    Кудыржо, окаже! Сӱан тувыретлан путырак келшыше лиеш. А. Березин. А «вьюнки», а талуны! Для твоего свадебного платья как нельзя лучше подойдёт.

    3. сущ. складка, складки (на ткани, коже и т. п.); морщины

    Кем кудырышко тӱрлӧ пила шӱраш, олым пырче темын. В. Косоротов. В складки сапогов набились всякие опилки, соломеная труха.

    Ислентьевын саҥгаже кунтыргат, кок кудыр пӱремалт возеш. «Ончыко» Когда у Ислентьева лоб морщится, то обозначаются две кривые складки.

    4. перен. рябь на воде, мелкое волнение на поверхности воды

    Эҥер ӱмбалне кудыр шаланен пытыш. В. Иванов. Рябь на поверхности реки рассеялась.

    Изи мардеж кудырым ешарыш. А. Асаев. Небольшой ветерок добавил ряби.

    Сравни с:

    ом
    5. прил. кудрявый, курчавый, вьющийся кудрями, имеющий кудри (о волосах, шерсти)

    Кудыр межан пача ягнёнок с кудрявой шерстью.

    Анатолий каплан изи, ӱпшӧ кудыр. В. Косоротов. Анатолий ростом мал, волосы кудрявые.

    Тыйын ӱпет мо пеш кудыр? Кудыртенат мо вара? Муро. Почему волосы у тебя очень кудрявые? Завивал что-ли?

    6. прил. извилистый, имеющий мноочисленные извилины

    Кудыр линий извилистая линия;

    кудыр кыша иззилистый след.

    Куэ коклаште кудыр тасмала йолгорно налдырна. В. Иванов. Среди берёз извилистой лентой обозначается тропинка.

    Авам (таган) кудыр лаштыра тӱкыжым ласкан ниялтыш. В. Юксерн. Моя мать ласково погладила извилнстые и раскидистые рога барана.

    7. прил. вьющийся, крутящийся, идущий клубами; кудрявый

    Кудыр шикш вьющийся дым;

    кудыр толкын-влак крутящиеся волны;

    кудыр пыл-влак кудрявые облака.

    Пуш кольмо йымач кудыр оҥго-влак пӱтыралтын куржыт. А. Айзенворт. Из-под вёсел бегут, крутясь, вьющиеся кольца.

    Кӱжгӧ кыдалан самовар, шолаш пурен, кудыр парым луктеш. В. Любимов. Пузатый самовар, закипев, выпускает пар клубами.

    8. прил. складчатый, со складками, гармошкой

    Кудыр шулышан кем сапоги гармошкой.

    Сакар у мыжерым, кудыр кемым чиен. С. Чавайн. Сакар надел новый кафтан, сапоги гармошкой.

    (Ачам) вуйжым гармоньын кудыр мехше ӱмбаке шӧрынрак ыштен, ныжыл марий мурым тӱҥалеш. М. Рыбаков. Мой отец, несколько наклонив свою голову над складчатым мехом гармони, начинает играть нежную марийскую песню.

    9. прил. перен. кудрявый, пышный, пушистый, мохнатый

    Кудыр куэр кудрявый березняк;

    кудыр умла кудрявый хмель;

    изи кудыр кож маленькая мохнатая ель.

    Вуеш шушашлык кудыр ломбо ару ош шовырым чия. И. Бердинский. Подрастающая кудрявая черёмуха одевает чистую белую одежду.

    Сӧралын коеш кудыр тумо. В. Чалай. Красиво выглядит кудрявый дуб.

    II
    подр. сл.

    Кудыр-кудыр-кудыр шокта кӱдырын йӱкшӧ. Слышатся звуки квохтанья тетерева.

    2. подражание шуршанию в траве, сухих листьях, в песке и т. д

    Надя эре кудыр-кудыр-кудыр чодыра мучко пургед коштеш, эре кычалеш. Надя всё время ходит, шуршит по лесу, роется, всё ищет.

    Марийско-русский словарь > кудыр

См. также в других словарях:

  • көздеу қашықтығы — (Прицельная дальность) бақыланатын нысананы ату кезіндегі снарядтың (минаның, гранаттың, оқтың) ұшып шығу нүктесі нен ортаңғы траекторияның көздеу сызығымен қиылысуына дейінгі арақашықтық. Ол метрмен немесе атыс қаруы көздеуішіндегі шкала… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • қорғаныстың алғы шебі — (Передний край обороны) жаяу әскерлердің күш құралын байланыстыратын бірінші ор. Қ.а.ш. шабуылға шыққан жау әскерін тойтарып, соққы беретін негізгі күштің шебі болып табылады. Қ.а.ш н жау көзінен жасыру үшін оны жердің, сол алқаптың табиғи… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • Вайшешика — (санскр. вишеша – ерекшелік, айырмашылық) – үнді философиясының классикалық кезеңіндегі индуистік философиялық мектеп, алты даршаналардың (І мыңжылдықтың ортасына қарай Үндіде қалыптасқан философиялық мектептердің) бірі. Мектептің бұлай аталуына… …   Философиялық терминдердің сөздігі

  • Санкхья — (санскр «сан», «санау», «есеп», тура мағынасы болмыстың негізгі принциптерін есептеу) көне үнді философиясының алты ортодоксальды жүйелерінің (даршандардың) бірі. Оның негізін қалаушы көне дана Капила (б.д.д.VII ғ.) деп есептеледі, бірақ оның… …   Философиялық терминдердің сөздігі

  • нығыту — (Жамб., Шу) нығайту, нықтау. Ауылдық жерде жұмысты н ы ғ ы т т ы (Жамб., Шу). Орындап жатқан планын, Қолдаған табыс құралын, Н ы ғ ы т қ а н таптың ұранын, Еңбекші емей немене (Жамб., Шу) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • шипанзе — зат. Даму деңгейі жағынан адамдарға ең жақын маймыл. Ш и п а н з е л е р тек қана адамдардың ауруымен ауырып, қолынан келетін қарапайым еңбек құралын жасай алады (Тірі табиғат, 45) …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»