-
1 хрътка
хръ́тк|а ж., -и Windhund m, -e. -
2 хрътка
greyhound, harrier, hound* * *хръ̀тка,ж., -и зоол. greyhound, wolf-hound; harrier; courser; руска \хръткаа borzoi, Russian wolfhound. -
3 sleuth
{slu:θ}
1. копой
хрътка (и SLEUTH hound)
2. разг. детектив, таен агент, копой* * *{slu:d} n 1. копой; хрътка (и sleuth hound); 2. разг. детектив, тае* * *n копой; детектив;sleuth; n 1. копой; хрътка (и sleuth hound); 2. разг. детектив, таен агент, копой.* * *1. копой 2. разг. детектив, таен агент, копой 3. хрътка (и sleuth hound)* * *sleuth[slu:u] I. n 1. ост. следа, диря; 2. копой, хрътка (и \sleuth-hound); 3. ам. sl детектив, таен агент, "копой"; II. v ам. sl проследявам, шпионирам. -
4 borzoi
{'bɔ:zɔi}
n руска хрътка* * *{'bъ:zъi} n руска хрътка.* * *хръткa;* * *n руска хрътка* * *borzoi[´bɔ:zɔi] n руска хрътка. -
5 harrier
{'hæriə}
I. 1. куче зайчар, гонче, хрътка
2. pl хайка/гонка за зайци
3. рl група бегачи на крос (и bare and bonds, вж. hare)
II. 1. опустошител, грабител
2. зоол. блатар (Circus)* * *{'hariъ} n 1. куче зайчар, гонче; хрътка; 2. pl хайка/гонка з(2) {'hariъ} n 1. опустошител, грабител; 2. зоол. блатар (Cir* * *хръткa; опустошител; разорител; гонче; грабител;* * *1. i. куче зайчар, гонче, хрътка 2. ii. опустошител, грабител 3. pl група бегачи на крос (и bare and bonds, вж. hare) 4. pl хайка/гонка за зайци 5. зоол. блатар (circus)* * * -
6 hound
{haund}
I. 1. ловджийско куче, особ. фоксер, хрътка
pack of HOUNDs сюрия фоксери
to follow the HOUNDs, to ride toHOUNDs ходя на лов с фоксери
Master of HOUND s водач на хайка ловци
2. преследвач в игра на заек и хрътки
3. презр. куче, долен тип
4. dogfish
5. любител, запалянко (често в съчет.)
II. 1. гоня с кучета
2. прен. преследвам безмилостно (и с down)
to HOUND someone out of a place изгонвам някого от някъде
to HOUND someone to death гоня някого до дупка
3. to HOUND on насъсквам
to HOUND the dogs at/on someone насъсквам кучетата по някого* * *{haund} n 1. ловджийско куче, особ. фоксер; хрътка; pack of hounds (2) {haund} v 1. гоня с кучета; 2. прен. преследвам безмилостно* * *хръткa; преследвам; псе; куче; насъсквам;* * *1. dogfish 2. i. ловджийско куче, особ. фоксер, хрътка 3. ii. гоня с кучета 4. master of hound s водач на хайка ловци 5. pack of hounds сюрия фоксери 6. to follow the hounds, to ride tohounds ходя на лов с фоксери 7. to hound on насъсквам 8. to hound someone out of a place изгонвам някого от някъде 9. to hound someone to death гоня някого до дупка 10. to hound the dogs at/on someone насъсквам кучетата по някого 11. любител, запалянко (често в съчет.) 12. презр. куче, долен тип 13. прен. преследвам безмилостно (и с down) 14. преследвач в игра на заек и хрътки* * *hound [haund] I. n 1. ост. куче; the \hound of Hell мит. Цербер; прен. страж, пазач; 2. ловджийско куче, обикн. фоксер; хрътка; a pack of \hounds сюрия фоксери; to follow the \hounds, to ride to \hounds ходя на лов с фоксери; 3. преследвач в игра на "заек" и "хрътки"; 4. презр. куче, пес; 5. = houndfish; • publicity \hound sl човек, който обича да си прави реклама; II. v 1. преследвам безмилостно (и с down); to \hound s.o. out of a place изгонвам някого от някъде; to \hound s.o. to death гоня някого до дупка; 2. ост. гоня с кучета. III. n 1. мор. греда на върха на мачта за поддържане на въжета и пр.; 2. странична греда на каруца. -
7 staghound
{'stæghaund}
n хрътка за лов на елени* * *{'staghaund} n хрътка за лов на елени.* * *n хрътка за лов на елени* * *staghound[´stæg¸haund] n хрътка за лов на елени. -
8 whippet
{'wipit}
1. дребна състезателна хрътка
2. воен. бърз лек танк* * *{'wipit} n 1. дребна състезателна хрътка; 2. воен. бърз лек т* * *1. воен. бърз лек танк 2. дребна състезателна хрътка* * *whippet[´wipit] n 1. дребна бърза хрътка (за състезания); 2. малък лек танк. -
9 sapling
{'sæpliŋ}
1. фиданка, младок
2. юноша, младеж
3. млада хрътка* * *{'saplin} n 1. фиданка; младок; 2. юноша, младеж; З. млада хр* * *фиданка;* * *1. млада хрътка 2. фиданка, младок 3. юноша, младеж* * *sapling[´sæpliʃ] n 1. фиданка; младок; 2. юноша, младеж; 3. млада хрътка. -
10 talbot
{'tɔ:bət}
n изчезнала порода бяла хрътка* * *{'tъ:bъt} n изчезнала порода бяла хрътка.* * *n изчезнала порода бяла хрътка* * *talbot[´tɔ:lbət]n видхрътка. -
11 куче
dog (и прен.)(за пазене) watchdogполицейско куче sleuth-hound, police-dogкуче за теглене на шейна huskyкуче вълча порода Alsatianверен като куче devoted as a dogуморен като куче dog-tiredживея като куче lead a dog's lifeживеем/сговаряме се като куче и котка live a cat-and-dog life, live/quarrel like cat and dogи кучетата не го ядат it isn't fit for the dogsумирам като куче die like a dog, die in a ditchтой е голямо куче he is a vicious fellowкуче което лае, не хапе barking dogs seldom bite, great barkers are no bitersще я свърши като кучето на нивата he'll only mess things up, he'll bungle everythingкуче влачи, диря няма nobody caresкойто остане, кучета го яли the devil take the hindmostкучетата лаят, керванът си върви the dogs bark but the caravan goes/moves onи куче да вържеш няма да стои it is beastly cold, it is as cold as a tombкажат ли за едно куче, че е бясно, бясно си остава give a dog a bad name and hang himкойто обича кучето, ще му търпи бълхите love me, love my dogнамерил село без кучета, та тръгнал без тояга there's no one to keep him in his proper placeвърви му като на бясно куче тояги he never has any tuckще му мине като на куче he'll get over it in no time* * *ку̀че,ср., -та dog (и прен.); верен като \куче devoted as a dog; домашно \куче house dog, ( луксозно) pet-/fancy-/lap-dog; (за пазене) watchdog; живея като \куче lead a dog’s life; \куче вълча порода Alsatian; \куче за впряг с шейна husky; \куче търсач tracker dog; ловджийско \куче hunting/sporting/gun dog, ( зайчар) hare-hound, harrier, ( хрътка) hound; овчарско \куче sheep-dog, a shepherd dog; полицейско \куче sleuth-hound, police-dog, sniffer dog; сюрия \кучета a pack of hounds; уморен като \куче dog-tired; • върви му като на бясно \куче тояги he never has any luck; вярно \куче съм на някого be s.o.’s tool/cat’s paw; живеем/сговаряме се като \куче и котка live a cat-and-dog life, live/quarrel like cat and dog; и \куче да вържеш няма да стои it is beastly cold, it is as cold as a tomb; и \кучетата не го ядат it isn’t fit for the dogs; кажат ли за едно \куче, че е бясно, бясно си остава give a dog a bad name and hang him; който обича \кучето, ще му търпи бълхите love me, love my dog; който остане, \кучета го яли the devil take the hindmost; \куче влачи, диря няма nobody cares; \куче, което лае, не хапе barking dogs seldom bite, great barkers are no biters; \кучетата лаят, керванът си върви the dogs bark but the caravan goes/moves on; мен \кучета ме яли you needn’t bother about me; на \кучето дръж, на заека беж run with the hare and hunt with the hounds; намерил село без \кучета, та тръгнал без тояга there’s no one to keep him in his proper place; на умряло \куче нож вади kick a man when he is down; умирам като \куче die like a dog, die in a ditch; храни \куче да те лае bite the hand that feeds you; eaten bread is soon forgotten; ще му мине като на \куче he’ll get over it in no time; ще я свърши като \кучето на нивата he’ll only mess things up, he’ll bungle everything.* * *canine: a hunting куче - ловджийско куче; hound; mastiff (голямо)* * *1. (за пазене) watchdog 2. dog (и прен.) 3. КУЧЕ влачи, диря няма nobody cares 4. КУЧЕ вълча порода Alsatian 5. КУЧЕ за теглене на шейна husky 6. КУЧЕ което лае, не хапе barking dogs seldom bite, great barkers are no biters 7. КУЧЕтата лаят, керванът си върви the dogs bark but the caravan goes/moves on 8. верен като КУЧЕ devoted as a dog 9. върви му като на бясно КУЧЕ тояги he never has any tuck 10. вярно КУЧЕ съм на някого be s.o.'s tool/cat's paw 11. домашно КУЧЕ a house dog, (луксозно) a pet-/fancy-/lap-dog 12. живеем/сговаряме се като КУЧЕ и котка live a cat-and-dog life, live/quarrel like cat and dog 13. живея като КУЧЕ lead a dog's life 14. и КУЧЕ да вържеш няма да стои it is beastly cold, it is as cold as a tomb 15. и КУЧЕтата не го ядат it isn't fit for the dogs 16. кажат ли за едно КУЧЕ, че е бясно, бясно си остава give a dog a bad name and hang him 17. като КУЧЕ и котка like cat and dog 18. който обича КУЧЕто, ще му търпи бълхите love me, love my dog 19. който остане, КУЧЕта го яли the devil take the hindmost 20. ловджийско КУЧЕ a hunting/sporting/gun dog, (зайчар) hare-hound, harrier, (хрътка) hound 21. мен КУЧЕта ме яли you needn't bother about me 22. на КУЧЕто дръж, на заяка беж run with the hare and hunt with the hounds 23. на умряло КУЧЕ нож вади kick a man when he is down 24. намерил село без КУЧЕта, та тръгнал без тояга there's no one to keep him in his proper place 25. овчарско КУЧЕ sheep-dog, a shepherd dog 26. полицейско КУЧЕ sleuth-hound, police-dog 27. сюрия КУЧЕта a pack of hounds 28. той е голямо КУЧЕ he is a vicious fellow 29. умирам като КУЧЕ die like a dog, die in a ditch 30. уморен като КУЧЕ dog-tired 31. храни КУЧЕ да те лае bite the hand that feeds you;eaten bread is soon forgotten 32. ще му мине като на КУЧЕ he'll get over it in no time 33. ще я свърши като КУЧЕто на нивата he'll only mess things up, he'll bungle everything -
12 saluki
{sə'lu:ki}
n вид азиатска/сев. -афр. хрътка* * *{sъ'lu:ki} n вид азиатска/сев.-афр. хрътка.* * *n вид азиатска/сев. -афр. хрътка -
13 wolf-hound
{'wulfhaund}
n голяма ловджийска хрътка* * *{'wulfhaund} n голяма ловджийска хрътка.* * *хръткa;* * *n голяма ловджийска хрътка -
14 tongue
{tʌŋ}
I. 1. език
to put out one's TONGUE изплезвам се
with one's TONGUE hanging out жаден, прен. в очакване
to be on everybody's TONGUE всички говорят за мен
to keep a watch on one's TONGUE внимавам какво говоря
to give TONGUE разлайвам се (за хрътка-когато открие следа), прен. казвам гласно, повтарям (обик. нещо чуто)
to wag one's TONGUE дрънкам, дърдоря, говоря непредпазливо
to speek with/put one's TONGUE in one's cheek говоря неискрено/леко иронично
to have a ready/glib TONGUE имам дар слово, умея да говоря
to lose one's TONGUE онемявам, занемявам (от смущение, изненада и пр.)
to find one's TONGUE (again) окопитвам се/идвам на себе си (от изненада и пр.), проговорвам отново
to keep a civil TONGUE in one's head избягвам да говоря грубости
2. готв. език (телешки и пр.)
3. език, реч
mother TONGUE матерен/роден език
4. (нещо с форма на) език, езиче (на инструмент, обувка, тока и пр.)
TONGUEs of flame огнени езици
5. геогр. нос, тесен залив
6. тех. зъб, федер, шип, цапфа
7. процеп на кола, теглич
8. жп. език на стрелка
9. ел. котва
II. v свиря стакато (на флейта и пр.)* * *{t^n} n 1. език; to put out o.'s tongue изплезвам се; with o.'s tongue h(2) {t^n} v свиря стакато (на флейта и пр.).* * *език; котва;* * *1. (нещо с форма на) език, езиче (на инструмент, обувка, тока и пр.) 2. i. език 3. ii. v свиря стакато (на флейта и пр.) 4. mother tongue матерен/роден език 5. to be on everybody's tongue всички говорят за мен 6. to find one's tongue (again) окопитвам се/идвам на себе си (от изненада и пр.), проговорвам отново 7. to give tongue разлайвам се (за хрътка-когато открие следа), прен. казвам гласно, повтарям (обик. нещо чуто) 8. to have a ready/glib tongue имам дар слово, умея да говоря 9. to keep a civil tongue in one's head избягвам да говоря грубости 10. to keep a watch on one's tongue внимавам какво говоря 11. to lose one's tongue онемявам, занемявам (от смущение, изненада и пр.) 12. to put out one's tongue изплезвам се 13. to speek with/put one's tongue in one's cheek говоря неискрено/леко иронично 14. to wag one's tongue дрънкам, дърдоря, говоря непредпазливо 15. tongues of flame огнени езици 16. with one's tongue hanging out жаден, прен. в очакване 17. геогр. нос, тесен залив 18. готв. език (телешки и пр.) 19. език, реч 20. ел. котва 21. жп. език на стрелка 22. процеп на кола, теглич 23. тех. зъб, федер, шип, цапфа* * *tongue[tʌʃ] I. n 1. език; furred \tongue обложен език (при заболяване); to have a ready ( glib) \tongue умея да говоря; to be on everybody's \tongue всички говорят за мен; to hold ( bite) o.'s \tongue държа си езика зад зъбите; to keep a watch on o.'s \tongue внимавам какво говоря; държа си езика; to give \tongue залайвам (за хрътки, когато открият следа); прен. говоря, изказвам се; to give s.o. the rough side ( edge) of o.'s \tongue скастрям някого, гълча, смъмрям; to wag o.'s \tongue дрънкам, дърдоря; говоря непредпазливо; to put out o.'s \tongue показвам езика си (на лекар), плезя се (за закачка); to put ( speak with) o.'s \tongue in o.'s cheek говоря иронично, с насмешка или неискрено, сам не си вярвам на думите; to speak with a forked \tongue лъжа, подвеждам ( някого), баламосвам; to lose o.'s \tongue онемявам, млъквам, разг. губя дар слово (от смущение и пр.), загубвам дар слово; to find o.'s \tongue again окопитвам се, пак проговорвам (след смущение); with o.'s \tongue hanging out 1) жаден; 2) в нетърпеливо очакване; he can't get his \tongue round the word не може да си извърти езика (да произнесе думата); his \tongue failed him той си глътна езика, той изгуби дар слово; his \tongue runs nineteen to the dozen той говори без да спира, устата му мели без прекъсване; 2. език, реч; mother \tongue майчин (матерен, роден) език; confusion of \tongues смешение на езиците; 3. (нещо с форма на) език; езиче (на инструмент и пр.); \tongues of flame огнени езици; 4. геогр. нос; тесен провлак; коса; 5. тех. зъб, федер; шип, цапфа; 6. аръш, процеп; теглич; 7. ел. котва; 8. жп език на стрелка; II. v свиря стакато (на флейта), свиря с езика си. -
15 windhund
Wíndhund m 1. Zool хрътка; 2. umg pejor развейпрах, вятърничав човек.* * *der, -e хрътка; прен несолиден човек. -
16 grayhound
n хрътка* * *n хрътк* * *n хрътка -
17 bloodhound
n ловджийско куче, таен полицейски агент* * *копой;* * *n ловджийско куче, таен полицейски агент* * *bloodhound[´blʌd¸haund] n копой; куче, пес, хрътка; to loose the \bloodhounds of war подпалвам война. -
18 boarhound
boarhound[´bɔ:¸haund] n голяма хрътка (за лов на глигани). -
19 brach
brach[brætʃ] n ост. хрътка. -
20 deer-hound
deer-hound[´diə¸haund] n голяма хрътка за лов на елени.
Страницы
- 1
- 2