-
1 хозяйничать
1) ( вести хозяйство) faire le ménage, s'occuper du ménage, vaquer vi aux soins du ménage2) ( распоряжаться) faire le maître -
2 couper le farci
хозяйничать, заправлять всем в домеCette servante coupait le farci, comme on dit, chez Géral qui était un vieux garçon... (E. de Roy, Jacquou le Croquant.) — Эта служанка, как говорится, заправляла всем в доме старого холостяка Жераля.
-
3 chaud
1. adj ( fém - chaude)1) тёплый; горячийboire du lait tout chaud — пить парное молоко••des mois chauds, un printemps chaud полит. — горячие месяцы, горячая весна ( полные активной политической жизни)point chaud — 1) горячая точка 2) больной вопросfaire chaud au cœur — согревать сердцеchaud devant! разг. — поторопись!, осторожно!2) пылкий, горячий; вспыльчивыйchaud comme une caille — пылкий, нежныйêtre chaud pour qch — интересоваться, увлекаться чем-либо••être trop chaud разг. — быть счастливым3) тёплый (о цвете, тоне, красках)6) разг. дорогой7) разг. опасный, рискованный2. adv1) тепло; жаркоservir chaud — подавать в горячем виде ( о кушанье)manger, boire chaud — есть, пить горячее2) разг. дорого3. mжар; тепло••avoir eu chaud разг. — испугатьсяopérer à chaud — оперировать во время приступа -
4 froid
1. adj ( fém - froide)2) хладнокровный; сдержанный; равнодушныйopérer à froid — оперировать в неострый период болезниprendre un adversaire à froid — неожиданно напасть на противника в самом начале игрыcueillir qn à froid — застать кого-либо врасплох2. advmanger froid — есть холодное3. m1) холод, стужаfroid de loup [de canard, de chien, noir, rigoureux] — собачий холодfroid industriel — искусственный холодj'ai froid aux pieds — у меня мёрзнут ногиprendre [attraper] froid — простудитьсяthérapeutique par le froid — лечение холодом, криотерапия••donner [faire] froid dans le dos — вызывать страхça me fait froid dans le dos — от этого у меня мороз по кожеne pas avoir froid aux yeux — быть решительным, смелымsouffler le froid et le chaud [le chaud et le froid] — 1) то хвалить, то хулить 2) перен. хозяйничать2) холодность, сдержанность, равнодушиеêtre en froid avec... — быть в холодных отношениях с...il est d'un froid glacial — от него холодом веетil y a du froid entre eux — в их отношениях появился холодок, между ними пробежал холодокbattre froid à qn — холодно принимать кого-либо -
5 loi
I f1) законloi fondamentale — конституция, основной законloi organique — органический закон ( уточняющий Конституцию)loi d'engagement, loi de programme см. loi-programmeloi d'orientation — закон, излагающий общие принципы (в какой-либо сфере)la loi du plus fort — право сильногоloi en vigueur, loi en application — действующий законautorité [force] de loi — сила законаavoir force de loi — иметь силу законаenfreindre [violer, transgresser] la loi — нарушить законfaire les lois — издавать законыpasser en loi — стать закономtomber sous le coup de la loi — подпадать под действие законаde par la loi, au nom de la loi — именем закона••avoir la loi прост. — быть хозяином положения; командоватьfaire la loi — командовать; распоряжаться, хозяйничатьsubir la loi de qn — покориться кому-либо3) закон, правило; закономерность, основной принципII f -
6 souffler
1. vi1) дышать; выдыхать••souffler à l'oreille de qn — шепнуть на ухо кому-либоn'oser souffler — не сметь рта открыть2) тяжело дышать, отдуваться, пыхтетьsouffler comme un bœuf, comme un phoque — дышать как загнанная лошадь3) передохнуть, отдышатьсяlaisser souffler les chevaux — дать передохнуть лошадям4) дуть ( также о ветре); веятьsouffler dans ses doigts — дуть на руки; отогревать руки дыханием••souffler sur le feu — раздувать пожарil n'y a qu'à souffler dessus разг. — это очень простоil croit qu'il va y arriver en soufflant dessus разг. — он думает, что всё это очень простоregarder [voir] d'où [de quel côté] souffle le vent — посмотреть, откуда дует ветер5) (sur) перен. уничтожить6) приводить в действие мехи2. vt1) надувать, раздуватьsouffler un ballon — надуть мяч••souffler la discorde — разжигать ссору, расприsouffler le froid et le chaud, souffler le chaud et le froid — 1) то хвалить, то хулить; служить и нашим и вашим 2) делать погоду; хозяйничать3) задуватьsouffler la bougie — задуть свечу4) сдуватьsouffler qch à l'oreille de qn — сказать что-либо кому-либо на ушко, доверительно6) (qch à qn) разг. отнять, отбить; перехватить7) фукнуть (шашку, пешку и т. п.) -
7 распоряжаться
1) см. распорядиться2) (управлять, хозяйничать) gérer vt; commander vt ( командовать)распоряжаться как у себя дома — faire comme si on était chez soi; ne pas se gênerраспоряжаться чужой вещью как своей собственной — faire d'une chose comme des choux de son jardin (fam) -
8 расчетливо
parcimonieusement, avec économie (экономно, бережливо); avec prudence ( осмотрительно)расчетливо хозяйничать — gérer le ménage avec économie -
9 faire le mort
Ton mari t'abuse. Il se sent serré de près, il fait le mort, il veut rester plus maître sous ton nom qu'il ne l'est sous le sien. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Твой муж тебя морочит, - говорил ей папаша Горио. - Его прижали, вот он и прикидывается мертвым, он собирается хозяйничать от твоего имени еще свободнее, чем от своего.
3) притихнуть, не проявлять признаков жизни, ничего не делать, застытьD'ailleurs après leur coup d'éclat, ces dernières faisaient le mort, se bornaient à contrôler la route principale avec de fortes patrouilles. (J. Joubert, L'Homme de sable.) — К тому же после своего нашумевшего подвига специальные войска притихли и только патрулировали главную дорогу.
Il y eut un coup de vent et, dans les branches, comme un bruit de source, la petite nappe blanche roula dans l'herbe, puis un peu plus loin, immobile, fit la morte. (M. Vianey, L'évidence du printemps.) — От порыва ветра в ветвях деревьев послышался шум, похожий на журчанье ручья, и небольшую белую скатерть подхватило и понесло со стола в траву, а потом еще немного дальше, где она застыла в неподвижности.
4) (тж. jouer le mort) карт. не участвовать в игре, раскрыв свои картыCe jour-là, le comte, M. Lardenne et Mme Castellot étaient assis autour d'une table de bridge dans le salon de Mme Delahaye. La partie était presque terminée. Mme Delahaye faisait le mort: fonction qui lui plaisait beaucoup. (J.-L. Curtis, Les forêts de la nuit.) — В этот день граф де Балансен, мосье Ларден и мадам Кастелло сидели в гостиной мадам Делаэ за карточным столом, играя в бридж. Партия шла к концу. Хозяйка дома была выходящей, и эта роль ей очень нравилась.
-
10 faire loi
Ils faisaient loi pour eux-mêmes et pour les centaines de nigauds qui lisaient leurs revues et acceptaient bouche bée tout ce qui leur plaisait d'édicter. (R. Rolland, La Révolte.) — Они были законодателями и для себя самих, и для нескольких сотен дураков, которые читали их журналы и, ничего не понимая, одобряли все, что в них декретировалось.
2) хозяйничать, командовать[...] à Bab-el-Oued on n'aimait pas beaucoup que des "étrangers" viennent faire la loi. (R. Buchar, Organisation armée secrète.) — [...] в Баб-эль-Уэде не слишком любили, чтобы приходили командовать "чужаки".
Je m'écrie, en dedans: - Zut!.. Zut... et Zut!.. Tu m'embêtes... Je parlerai à qui je veux... je verrai qui me plaît... - Tu ne me feras pas la loi, chameau... (O. Mirbeau, Le Journal d'une femme de chambre.) — Внутренне я кричу: - Черт бы тебя взял!.. Мне тошно от тебя... Я буду говорить с кем хочу... Я буду видеться с кем мне нравится... Ты мне не указывай, гадина.
-
11 il n'a pas eu le temps de dire ouf
разг.On ne peut pas leur laisser faire la loi sur notre trottoir. On va leur bigorner la tronche. On va en piquer un à notre tour, un soir, près de la Porte d'Ivry dans une cour des maisons de la Ville de Paris. Il a pas le temps de dire ouf! ou quoi! d'appeler, on le bastonne, on le latte à terre, l'enfoiré! (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Мы не позволим им хозяйничать на нашей улице. Мы расквасим им морды. Как-нибудь вечером, в наш черед, мы схватим одного из них, около ворот Иври во дворе какого-нибудь муниципального дома. Он и крикнуть не успеет, позвать на помощь, как мы его отдубасим, повалим на землю негодяя.
Dictionnaire français-russe des idiomes > il n'a pas eu le temps de dire ouf
-
12 nager en plein
быть свободным в своих действиях, самостоятельно хозяйничатьCe fut alors qu'elle nagea en plein dans la direction des affaires de l'Église, et il fallut que le Père Tellier, malgré toutes ses profondeurs vînt par Bissy compter avec elle jusque sur la distribution des bénéfices. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — С этих пор она стала беспрепятственно вмешиваться в управление церковными делами, и отцу Телье, несмотря на все его хитрости, пришлось посоветоваться с ней через Бисси даже по вопросу о распределении церковных должностей.
-
13 serrer de près
1) идти вплотную за..., следовать по пятам; не отставатьJe comprenais ce dessin qui atteint la parfaite beauté en serrant de près la nature. (A. France, La Vie en fleur.) — Я понимал этот рисунок, который достигает совершенной красоты, точно следуя природе.
2) прижать к стенке; поставить в тупикTon mari t'abuse. Il se sent serré de près, il fait le mort, il veut rester plus maître sous ton nom qu'il ne l'est sous le sien. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Твой муж тебя морочит, - говорил ей папаша Горио. - Его прижали, вот он и прикидывается мертвым, он собирается хозяйничать от твоего имени еще свободнее, чем от своего.
3) (тж. presser de près) надоедать, приставать к...4) обложить, осадить (город, крепость) -
14 souffler le chaud et le froid
(souffler le chaud et le froid [или le froid et le chaud])1) быть переменчивым, служить и нашим и вашим; то хвалить, то хулить2) распоряжаться, хозяйничать, делать погодуDictionnaire français-russe des idiomes > souffler le chaud et le froid
-
15 faire la loi
гл.общ. командовать, распоряжаться, хозяйничать -
16 souffler le chaud et le froid
Французско-русский универсальный словарь > souffler le chaud et le froid
-
17 souffler le froid et le chaud
Французско-русский универсальный словарь > souffler le froid et le chaud
См. также в других словарях:
ХОЗЯЙНИЧАТЬ — ХОЗЯЙНИЧАТЬ, хозяйствовать, быть хозяином в чем, заниматься, управлять хозяйством; распоряжать порядком занятий, работ, приходом и расходом, держать домашний порядок, копить, собирать. Хозяйничать по дому, более о женском деле, стряпать, готовить … Толковый словарь Даля
хозяйничать — См … Словарь синонимов
ХОЗЯЙНИЧАТЬ — ХОЗЯЙНИЧАТЬ, хозяйничаю, хозяйничаешь, несовер. 1. Вести хозяйство где нибудь, распоряжаться по хозяйству. Дочка хозяйничала по дому вместо матери. 2. перен. Распоряжаться, делать что нибудь по своему, по своему усмотрению. Империалисты… … Толковый словарь Ушакова
ХОЗЯЙНИЧАТЬ — ХОЗЯЙНИЧАТЬ, аю, аешь; несовер. 1. Вести хозяйство (в 6 знач.). 2. Распоряжаться по своему усмотрению где н. (неод.). Х. в чужом доме. | сущ. хозяйничанье, я, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
хозяйничать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я хозяйничаю, ты хозяйничаешь, он/она/оно хозяйничает, мы хозяйничаем, вы хозяйничаете, они хозяйничают, хозяйничай, хозяйничайте, хозяйничал, хозяйничала, хозяйничало, хозяйничали, хозяйничающий,… … Толковый словарь Дмитриева
Хозяйничать — несов. неперех. 1. Вести хозяйство где либо, распоряжаться по хозяйству. отт. Хлопотать по дому. 2. перен. Распоряжаться, делать что либо по своему, по своему усмотрению. 3. перен. разг. Распоряжаться не по праву, чиня произвол. отт. Проявлять… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
хозяйничать — хозяйничать, хозяйничаю, хозяйничаем, хозяйничаешь, хозяйничаете, хозяйничает, хозяйничают, хозяйничая, хозяйничал, хозяйничала, хозяйничало, хозяйничали, хозяйничай, хозяйничайте, хозяйничающий, хозяйничающая, хозяйничающее, хозяйничающие,… … Формы слов
хозяйничать — хоз яйничать, аю, ает … Русский орфографический словарь
хозяйничать — (I), хозя/йничаю, чаешь, чают … Орфографический словарь русского языка
хозяйничать — аю, аешь; нсв. 1. Выполнять различные работы по дому (готовить, убирать и т.п.). Х. по дому. Х. у плиты. Вернувшись с работы, сразу же начинала х.: мыть посуду, готовить обед. Охотно хозяйничала в доме брата. // Разг. Хлопотать, занимаясь чем л,… … Энциклопедический словарь
хозяйничать — аю, аешь; нсв. см. тж. хозяйничанье 1) а) Выполнять различные работы по дому (готовить, убирать и т.п.) Хозя/йничать по дому. Хозя/йничать у плиты. Вернувшись с работы, сразу же начинала хозя/йничать: мыть посуду, готовить о … Словарь многих выражений