Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

фру-фру

  • 1 Фрунзе

    Фру́нзе
    Frunze.
    * * *
    ( город) Frunze; см. Бишкек
    * * *
    n
    gener. (г.) Frunze

    Diccionario universal ruso-español > Фрунзе

  • 2 груда

    гру́да
    amaso.
    * * *
    ж.
    montón m, cúmulo m; pila f ( стопа)

    гру́да фру́ктов — montón de frutas

    гру́да книг — pila de libros

    гру́да разва́лин — cúmulo de ruinas

    лежа́ть гру́дами — estar amontonados (apilados)

    * * *
    ж.
    montón m, cúmulo m; pila f ( стопа)

    гру́да фру́ктов — montón de frutas

    гру́да книг — pila de libros

    гру́да разва́лин — cúmulo de ruinas

    лежа́ть гру́дами — estar amontonados (apilados)

    * * *
    n
    1) gener. acervo (мелких вещей), acopio, atajo, balumba, cúmulo, forraje, jarcia, mojón, mono, ovio, pila (стопа), rima, rimero, tropel, revoltijo, revoltillo
    2) colloq. runfla
    3) amer. grimillón
    4) eng. montonera, montón, pelcha, racimo
    5) Peru. ruma
    6) Chil. alto, rumba

    Diccionario universal ruso-español > груда

  • 3 засахаренный

    заса́харенный
    sukerigita.
    * * *
    прил.
    confitado, almibarado, bañado en azúcar

    заса́харенные фру́кты — confitura f, frutas confitadas

    * * *
    1) прич. от засахарить
    2) прил. confitado, almibarado, bañado en azúcar

    заса́харенные фру́кты — confitura f, frutas confitadas

    * * *
    adj
    gener. almibarado, bañado en azúcar, confitado, acaramelado

    Diccionario universal ruso-español > засахаренный

  • 4 ключ

    ключ I
    прям., перен. ŝlosilo.
    --------
    ключ II
    муз. kleo.
    --------
    ключ III
    (источник) fonto;
    ♦ бить \ключо́м pulsi.
    * * *
    I м.
    1) llave f

    га́ечный ключ — llave inglesa, llave de tuerca

    запира́ть на ключ — cerrar con llave, echar la llave

    2) (шифровальный; подстрочник) clave f

    ключ к ши́фру — clave f

    3) спец. ( выключатель) clave f
    4) воен. ( ключевая позиция) posición clave
    5) муз., архит. clave f

    скрипи́чный ключ — clave de sol

    басо́вый ключ — clave de bajo (de fa)

    II м.
    ( источник) fuente f, manantial m
    ••

    кипе́ть ключо́м — hervir a borbotones, borbotar vi, bullir vi

    * * *
    I м.
    1) llave f

    га́ечный ключ — llave inglesa, llave de tuerca

    запира́ть на ключ — cerrar con llave, echar la llave

    2) (шифровальный; подстрочник) clave f

    ключ к ши́фру — clave f

    3) спец. ( выключатель) clave f
    4) воен. ( ключевая позиция) posición clave
    5) муз., архит. clave f

    скрипи́чный ключ — clave de sol

    басо́вый ключ — clave de bajo (de fa)

    II м.
    ( источник) fuente f, manantial m
    ••

    кипе́ть ключо́м — hervir a borbotones, borbotar vi, bullir vi

    * * *
    n
    1) gener. (шифровальный; подстрочник) clave, chortal, fuente, manantial, llave, llave (телеграфный)
    2) milit. (êëó÷åâàà ïîçèöèà) posición clave
    3) eng. (гаечный) llave de boca, agarradera (для труб), clavija de acoplamiento
    4) mus. clave

    Diccionario universal ruso-español > ключ

  • 5 ранний

    ра́нний
    в разн. знач. frua.
    * * *
    прил.

    ра́нним у́тром, в ра́нний час — por la mañana temprano, muy de mañana

    ра́нней о́сенью — al principio del otoño

    ра́нняя весна́ — la primavera incipiente

    ра́ннее де́тство — tierna infancia

    ра́нние произведе́ния Толсто́го — primeras obras de Tolstói

    ра́ннее средневеко́вье — Alta Edad Media

    2) (рано наступивший; рано появившийся) precoz; prematuro ( преждевременный); temprano, tempranero ( о развитии)

    ра́нние о́вощи, фру́кты — hortalizas, frutas tempranas, primicias f pl

    ра́нняя весна́ — primavera temprana

    ра́нняя смерть — muerte prematura

    ра́ннее слабоу́мие мед.demencia precoz (juvenil)

    3) ( утренний) matutino, matinal
    ••

    из молоды́х, да ра́нний разг. — maduro antes de tiempo; es joven pero ya tiene espolones

    * * *
    прил.

    ра́нним у́тром, в ра́нний час — por la mañana temprano, muy de mañana

    ра́нней о́сенью — al principio del otoño

    ра́нняя весна́ — la primavera incipiente

    ра́ннее де́тство — tierna infancia

    ра́нние произведе́ния Толсто́го — primeras obras de Tolstói

    ра́ннее средневеко́вье — Alta Edad Media

    2) (рано наступивший; рано появившийся) precoz; prematuro ( преждевременный); temprano, tempranero ( о развитии)

    ра́нние о́вощи, фру́кты — hortalizas, frutas tempranas, primicias f pl

    ра́нняя весна́ — primavera temprana

    ра́нняя смерть — muerte prematura

    ра́ннее слабоу́мие мед.demencia precoz (juvenil)

    3) ( утренний) matutino, matinal
    ••

    из молоды́х, да ра́нний разг. — maduro antes de tiempo; es joven pero ya tiene espolones

    * * *
    adj
    1) gener. (о начальном периоде чего-л.) primero, (рано наступивший; рано появившийся) precoz, matinal, matutinal, matutino, prematuro (преждевременный), primicial, tempranal, tempranero (о развитии), adelantado, temprano
    2) law. incipiente

    Diccionario universal ruso-español > ранний

  • 6 сироп

    сиро́п
    siropo.
    * * *
    м.
    jarabe m, almíbar m

    фру́кты в сиро́пе — dulce de almíbar

    пе́рсики в сиро́пе — melocotones en almíbar

    сиро́п из сморо́дины — jarabe de grosella

    * * *
    м.
    jarabe m, almíbar m

    фру́кты в сиро́пе — dulce de almíbar

    пе́рсики в сиро́пе — melocotones en almíbar

    сиро́п из сморо́дины — jarabe de grosella

    * * *
    n
    1) gener. almìbar, jarabe, lamedor

    Diccionario universal ruso-español > сироп

  • 7 сухой

    сухо́й
    в разн. знач. seka.
    * * *
    прил.
    1) ( без влаги) seco; árido (о почве, климате); en seco ( производимый при отсутствии влаги); en polvo ( в порошке)

    сухи́е дрова́ — leña seca

    сухо́й хлеб — pan seco

    сухи́е фру́кты — fruta seca

    сухо́е молоко́ — leche en polvo

    сухо́й лёд — hielo seco

    сухо́й пар — vapor seco

    сухо́й элеме́нт эл.pila seca

    суха́я перего́нка — destilación seca

    суха́я чи́стка — lavado (limpiado) en seco

    сухо́й ка́шель — tos seca

    2) (холодный, чёрствый и т.п.) seco, árido, frío

    сухо́й приём — acogida fría

    сухо́й докла́д — informe insípido

    сухо́й язы́к — lenguaje insulso

    3) ( сухопарый) enjuto, flaco, delgado
    ••

    сухо́й док — dique de carena

    сухо́е вино́ — vino seco, vino de mesa

    сухо́й паёк — ración seca, rancho en frío; etapa f (воен.)

    сухо́й зако́н — ley seca

    сухи́м путём ( по суше) — por tierra

    вы́йти сухи́м из воды́ разг. неодобр. — salir como si tal cosa; salir bien librado (bien parado), lograr zafarse; caer de pie como los gatos

    на нём сухо́й ни́тки не́ было — estaba hecho una sopa (calado hasta los huesos)

    суха́я ло́жка рот дерёт посл. — sin aceite no anda la máquina; cuando en el camino hay barro, untar el carro

    * * *
    прил.
    1) ( без влаги) seco; árido (о почве, климате); en seco ( производимый при отсутствии влаги); en polvo ( в порошке)

    сухи́е дрова́ — leña seca

    сухо́й хлеб — pan seco

    сухи́е фру́кты — fruta seca

    сухо́е молоко́ — leche en polvo

    сухо́й лёд — hielo seco

    сухо́й пар — vapor seco

    сухо́й элеме́нт эл.pila seca

    суха́я перего́нка — destilación seca

    суха́я чи́стка — lavado (limpiado) en seco

    сухо́й ка́шель — tos seca

    2) (холодный, чёрствый и т.п.) seco, árido, frío

    сухо́й приём — acogida fría

    сухо́й докла́д — informe insípido

    сухо́й язы́к — lenguaje insulso

    3) ( сухопарый) enjuto, flaco, delgado
    ••

    сухо́й док — dique de carena

    сухо́е вино́ — vino seco, vino de mesa

    сухо́й паёк — ración seca, rancho en frío; etapa f (воен.)

    сухо́й зако́н — ley seca

    сухи́м путём ( по суше) — por tierra

    вы́йти сухи́м из воды́ разг. неодобр. — salir como si tal cosa; salir bien librado (bien parado), lograr zafarse; caer de pie como los gatos

    на нём сухо́й ни́тки не́ было — estaba hecho una sopa (calado hasta los huesos)

    суха́я ло́жка рот дерёт посл. — sin aceite no anda la máquina; cuando en el camino hay barro, untar el carro

    * * *
    adj
    1) gener. (ñóõîïàðúì) enjuto, adusto (о местности), amojamado, delgado, en polvo (в порошке), en seco (производимый при отсутствии влаги), flaco, frìo, sequeroso, árido (о почве, климате), chuso, acartonado, reseco, seco, àrido
    2) eng. secado

    Diccionario universal ruso-español > сухой

  • 8 сушёный

    суш||ёный
    sekigita;
    \сушёныйи́лка 1. (устройство, приспособление) sekigilo;
    2. (помещение) sekigejo;
    \сушёныйи́льня см. суши́лка 2;
    \сушёныйи́ть sekigi;
    \сушёныйи́ться sin sekigi;
    sekiĝi (о белье).
    * * *
    прил.
    secado, desecado

    сушёные фру́кты — fruta seca

    * * *
    прил.
    secado, desecado

    сушёные фру́кты — fruta seca

    * * *
    adj
    gener. desecado, secado, pilongo (о каштанах), secadero, paso (о фруктах)

    Diccionario universal ruso-español > сушёный

  • 9 сушеный

    суш||ёный
    sekigita;
    \сушёныйи́лка 1. (устройство, приспособление) sekigilo;
    2. (помещение) sekigejo;
    \сушёныйи́льня см. суши́лка 2;
    \сушёныйи́ть sekigi;
    \сушёныйи́ться sin sekigi;
    sekiĝi (о белье).
    * * *
    прил.
    secado, desecado

    сушёные фру́кты — fruta seca

    * * *
    прил.
    secado, desecado

    сушёные фру́кты — fruta seca

    * * *
    adj
    gener. seco

    Diccionario universal ruso-español > сушеный

  • 10 уродиться

    уроди́||ться
    1. (о растении) elkreski;
    пшени́ца \уродитьсялась в э́том году́ la tritiko bone elkreskis nunjare (или en nuna jaro);
    la tritiko bonrikoltis nunjare (или en nuna jaro);
    2. (родиться) разг. naskiĝi.
    * * *
    1) (о плодах, злаках) salir (непр.) vi, crecer (непр.) vi

    уроди́лось мно́жество фру́ктов — han salido muchos frutos

    2) разг. ( о человеке) nacer (непр.) vi, venir al mundo

    в кого́ он уроди́лся? — ¿a quién se parece?

    он уроди́лся в отца́ — ha salido a su padre

    * * *
    1) (о плодах, злаках) salir (непр.) vi, crecer (непр.) vi

    уроди́лось мно́жество фру́ктов — han salido muchos frutos

    2) разг. ( о человеке) nacer (непр.) vi, venir al mundo

    в кого́ он уроди́лся? — ¿a quién se parece?

    он уроди́лся в отца́ — ha salido a su padre

    * * *
    v
    1) gener. (о плодах, злаках) salir, crecer
    2) colloq. (î ÷åëîâåêå) nacer, venir al mundo

    Diccionario universal ruso-español > уродиться

  • 11 глазированный

    1) прич. от глазировать
    2) прил. (о посуде и т.п.) esmaltado, barnizado
    3) прил. ( глянцевитый) satinado, glaseado

    глазиро́ванная бума́га — papel satinado

    4) прил. кул. glaseado, acaramelado

    глазиро́ванные фру́кты — fruta escarchada (glaseada)

    * * *
    adj
    1) gener. (ãëàñöåâèáúì) satinado, (î ïîñóäå è á. ï.) esmaltado, barnizado, vidriado (о посуде), glaseado
    2) gastron. acaramelado

    Diccionario universal ruso-español > глазированный

  • 12 глазировать

    сов., несов., вин. п.
    1) (посуду и т.п.) esmaltar vt
    2) ( придать глянец) satinar vt, glasear vt
    3) кул. glasear vt, acaramelar vt

    глазирова́ть фру́кты — escarchar (glasear) fruta

    * * *
    v
    1) gener. (ïîñóäó è á. ï.) esmaltar, (придать глянец) satinar, vidriar, glasear
    2) eng. satinar
    3) gastron. acaramelar

    Diccionario universal ruso-español > глазировать

  • 13 консервированный

    2) прил. en conserva, conservado

    консерви́рованная ры́ба — pescado en conserva

    консерви́рованные фру́кты — frutas en conserva

    * * *
    adj
    gener. conservado, en conserva

    Diccionario universal ruso-español > консервированный

  • 14 хватить

    хвати́ть II
    (ударить) разг. ekbati.
    --------
    хват||и́ть I
    (быть достаточным) sufiĉi;
    э́того мне \хватитьит на ме́сяц tio sufiĉos al mi por monato;
    \хватитьит! sufiĉas!;
    с меня́ \хватитьит mi estas tute sata;
    эх, ку́да \хватитьи́л! he, kien vi trafis!
    * * *
    сов.
    1) безл. ( быть достаточным) ser suficiente (bastante) (para), bastar vi (para), alcanzar vi (para)

    не хвати́ть — no ser suficiente, no bastar; faltar vi ( недоставать)

    мне не хва́тит вре́мени — me faltará el tiempo

    мне э́того хва́тит на ме́сяц — esto me alcanza para un mes

    де́нег хва́тит надо́лго — habrá (hay) bastante dinero para mucho tiempo

    де́ла хва́тит на всех — habrá cosas que hacer (hay quehaceres) para todo el mundo, habrá para todos

    у него́ хвати́ло ду́ху, сил, что́бы... разг. — tuvo ánimo, fuerzas para...

    у него́ не хвати́ло му́жества — le faltó el ánimo

    его́ не хва́тит на э́то разг.no será capaz para hacerlo

    хва́тит! разг. ( довольно) — ¡basta!, ¡suficiente!

    на сего́дня хва́тит разг.para (por) hoy basta

    мне хва́тит ( больше не надо) разг. — para mí basta, me es bastante (suficiente)

    с меня́ хва́тит ( мне надоело) разг. — tengo bastante y sobrado, estoy hasta la punta de los pelos, estoy hasta la coronilla

    2) разг. см. хватать 1)
    3) вин. п., прост. ( урвать) agarrar vt
    4) (вин. п.), прост. ( выпить) tomar vt, coger (pillar) un lobo, empinar el codo

    хвати́ть ли́шнего — beber demasiado

    5) перен., род. п., разг. ( испытать) sufrir vt, soportar vt, aguantar vt

    хвати́ть го́ря — pasar la pena negra, pasar muchas penas

    6) разг. ( преувеличить) exagerar vt

    куда́ хвати́л! — ¡cómo exagera(s)!

    7) (вин. п.), разг. ( необдуманно сказать) soltar (непр.) vt, espetar vt
    8) вин. п., твор. п., прост. ( ударить) golpear vt, vi, asestar vt

    хвати́ть кулако́м по́ столу — dar un puñetazo en la mesa

    9) (попасть - снарядом, пулей и т.п.) caer (непр.) vi, dar (непр.) vt
    10) вин. п. ( разбить) romper golpeando (contra)
    11) вин. п., разг. ( внезапно поразить) dar de repente (inesperadamente); comenzar de improviso (de pronto) ( о явлениях природы)

    его́ хвати́л уда́р — le dio un ataque

    фру́кты хвати́ло моро́зом — se helaron las frutas

    ••

    хвати́ть че́рез край — pasar de la raya, propasarse

    хвати́ть греха́ на́ душу — cometer un pecado, pecar vi

    * * *
    v

    Diccionario universal ruso-español > хватить

  • 15 заморозить

    заморо́зить
    glaciigi, frostigi.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) helar (непр.) vt, congelar vt
    2) эк. congelar vt, bloquear vt
    * * *
    congeler vt; frigorifier vt ( в холодильнике)

    заморо́зить фру́кты — surgeler les fruits

    заморо́зить ры́бу — surgeler le poisson

    заморо́зить шампа́нское разг.frapper le champagne

    заморо́зить сре́дства перен.geler ( или bloquer) des crédits

    Diccionario universal ruso-español > заморозить

  • 16 консервированный

    консерви́рованное мя́со, о́вощи, фру́кты — conserves f pl de viande, de légumes, de fruits

    Diccionario universal ruso-español > консервированный

  • 17 привозной

    importado, de importación

    привозно́е то́пливо — combustible importado

    * * *
    importé; d'importation

    приво́зны́е фру́кты — fruits importés

    Diccionario universal ruso-español > привозной

  • 18 привозный

    прил.
    importado, de importación

    приво́зныйо́е то́пливо — combustible importado

    * * *
    importé; d'importation

    приво́зны́е фру́кты — fruits importés

    Diccionario universal ruso-español > привозный

  • 19 уродиться

    уроди́||ться
    1. (о растении) elkreski;
    пшени́ца \уродитьсялась в э́том году́ la tritiko bone elkreskis nunjare (или en nuna jaro);
    la tritiko bonrikoltis nunjare (или en nuna jaro);
    2. (родиться) разг. naskiĝi.
    * * *
    1) (о плодах, злаках) salir (непр.) vi, crecer (непр.) vi

    уроди́лось мно́жество фру́ктов — han salido muchos frutos

    2) разг. ( о человеке) nacer (непр.) vi, venir al mundo

    в кого́ он уроди́лся? — ¿a quién se parece?

    он уроди́лся в отца́ — ha salido a su padre

    * * *
    1) naître vi (ê.), venir vi (ê.) au monde

    он уроди́лся в отца́ — il tient de son père

    в кого́ он уроди́лся? — de qui tient-il?

    2) ( о растениях) venir vi (ê.)

    пшени́ца в э́том году́ уроди́лась лу́чше, чем в про́шлом — les blés de froment sont meilleurs cette année que l'année dernière

    Diccionario universal ruso-español > уродиться

См. также в других словарях:

  • фру-фру — нескл. frou frou. 1. Легкий шум, производимый шелестом листье или шуршанием шелковых дамских платьев. Раздался сильный шелест женского платья, точно ветер пробежал по лесу, влетела барыня, frou frou, и расселась, закрыв юбками весь диван. Гонч.… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • фру — (швед. fru) госпожа; обращение к замужней женщине или форма вежливого упоминания о ней в скандинавских странах; употр, гл. обр. вместе с именем или фамилией. Новый словарь иностранных слов. by EdwART, , 2009. фру нескл., ж. [шведск. fru –… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • ФРУ — ФРУ, нескл., жен. (швед. fru госпожа). В скандинавских странах то же, что фрау. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • фру — обращение, госпожа Словарь русских синонимов. фру сущ., кол во синонимов: 4 • госпожа (27) • леди …   Словарь синонимов

  • Фру — нескл. ж. Употребляется как обращение или форма вежливого упоминания по отношению к замужней женщине в скандинавских странах, обычно присоединяемое к фамилии или имени. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ФРУ АЛВИНГ — (норв. Alving) героиня «семейной драмы» Г.Ибсена «Привидения» (1881), вдова капитана и камергера, мать Освальда Алвинга. Натура волевая, ибсеновская «сильная женщина», Ф.А. на первом году брака с нелюбимым мужем пошла на серьезный компромисс,… …   Литературные герои

  • фру — фру, нескл., жен …   Русский орфографический словарь

  • фру — неизм.; ж. В скандинавских странах: форма обращения к замужней женщине или форма вежливого упоминания о ней (обычно употр. перед фамилией или именем); госпожа …   Энциклопедический словарь

  • фру — іменник жіночого роду, істота звертання до заміжньої жінки в скандинавських країнах …   Орфографічний словник української мови

  • фру — фру, нескл., ж …   Морфемно-орфографический словарь

  • Фру-фру —    франц. шелест женских многослойных нижних юбок, сшитых из тафты или шелка. Был моден около 1900 г.    (Энциклопедия моды. Андреева Р., 1997)    * * *    (франц. frou frou) непереводимое выражение, основанное на подражании шуршанию нижнего… …   Энциклопедия моды и одежды

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»