Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

фру-фру

  • 1 фрукты

    das Obst -es, тк. ед. ч.

    све́жие фру́кты — frísches Obst

    заморо́женные фру́кты — tíefgefrorenes Obst [Gefríerobst]

    есть мно́го фру́ктов — viel Obst éssen

    У нас бога́тый урожа́й фру́ктов. — Wir háben éine réiche Óbsternte.

    По́сле обе́да по́дали фру́кты. — Nach dem Éssen wúrde Obst geréicht.

    Русско-немецкий учебный словарь > фрукты

  • 2 фрукт

    м
    1) Frucht f (умл.); мн. ч. фру́кты собир. Obst n, Früchte f pl

    све́жие фру́кты — Fríschobst n

    заса́харенные фру́кты — kandíerte Früchte

    сухи́е фру́кты — Dörrobst n

    2) разг. пренебр. ( о человеке) Früchtchen n; Subjékt n

    Новый русско-немецкий словарь > фрукт

  • 3 ваза

    f Vase
    * * *
    ва́за f Vase
    * * *
    ва́з|а
    <>
    ж
    1. (для цвето́в) Vase f
    2. (для фру́ктов) Schale f
    * * *
    n
    gener. Aufsatz (для фруктов и т.п.), Tafelaufsatz, Marmeladenglas (для фруктов, десерта), Vase

    Универсальный русско-немецкий словарь > ваза

  • 4 засахаренный

    заса́харенн|ый
    <-ая, -ое>
    прил kandiert
    заса́харенные оре́хи kandierte Nüsse fpl
    заса́харенные фру́кты kandierte Früchte fpl
    * * *
    adj
    1) gener. kandiert
    2) food.ind. verzuckert

    Универсальный русско-немецкий словарь > засахаренный

  • 5 ваза

    ж
    Vase ['vaː-] f

    ва́за для фру́ктов — Óbstschale f

    Новый русско-немецкий словарь > ваза

  • 6 засахаренный

    verzúckert, kandíert

    заса́харенные фру́кты — kandíerte Früchte

    Новый русско-немецкий словарь > засахаренный

  • 7 ранний

    früh, frühzeitig; vórzeitig ( преждевременный)

    ра́нним у́тром — am frühen Mórgen, früh am Mórgen, in áller Frühe

    в ра́нний час — in früher Mórgenstunde

    ра́нние ово́щи — Frǘhgemüse n

    ра́нние фру́кты — Frühobst n

    ра́нняя весна́ — Vórfrühling m

    с ра́нних лет — von klein auf, von früher Júgend an

    ра́нний романти́зм лит.Frühromantik f

    Новый русско-немецкий словарь > ранний

  • 8 сбор

    м
    1) ( собирание) Sámmeln n, Éinsammeln n

    сбор чле́нских взно́сов — Kassíeren n der Mítgliedsbeiträge

    сбор фру́ктов — Óbsternte f

    сбор виногра́да — Wéinlese f

    сбор по́дписей — Únterschriftensammlung f

    сбор поже́ртвований — Spéndensammlung f

    2) ( взимаемые деньги) Gebühr f ( взносы); Ábgabe f, Stéuer f ( налог)

    тамо́женный сбор — Zóllgebühr f

    ге́рбовый сбор — Stémpelgebühr f

    3) (полученный за вечер, спектакль и т.п.) Ertrág m (умл.), Éinnahme f
    4) ( собрание) Versámmlung f; Zusámmenkunft f (умл.) ( встреча); Tréffen n ( слёт); воен. Appéll m

    труби́ть сбор — zum Sámmeln blásen (непр.) vi

    быть в сборе — versámmelt sein

    все в сборе — álle sind da, álle sind erschíenen

    ме́сто сбора — Stéllplatz m (умл.); Áufmarschplatz m (умл.) (демонстрации и т.п.)

    5) мн. ч. сборы (для обучения, тренировки) Léhrgang m (умл.), Übung f ( для военнообязанных); спорт. Trainingslager ['trɛː-] n
    6) мн. ч. сборы ( приготовления) Vórbereitungen f pl

    сборы в доро́гу — Réisevorbereitungen f pl

    Новый русско-немецкий словарь > сбор

  • 9 свежезамороженный

    tíefgekühlt, Féinfrost- (опр. сл.)

    свежезаморо́женные фру́кты — Féinfrostobst n

    Новый русско-немецкий словарь > свежезамороженный

  • 10 ваза

    для цветов die Váse [v-] =, n; плоская для фруктов и др. die Schále =, n

    краси́вая хруста́льная ва́за — eine schöne Kristállvase [Kristállschale]

    ва́за для цвето́в — Blúmenvase

    ва́за для фру́ктов — Óbstschale

    поста́вить цветы́ в ва́зу — die Blúmen in éine Váse stéllen

    положи́ть я́блоки в ва́зу — Äpfel in éine Schále légen

    Русско-немецкий учебный словарь > ваза

  • 11 дешёвый

    bíllig

    дешёвая ткань — ein bílliger Stoff

    Фру́кты ста́ли тепе́рь гора́здо деше́вле. — Obst ist jetzt viel bílliger gewórden.

    Я хочу́ купи́ть бо́лее дешёвые часы́. — Ich möchte éine bílligere Uhr káufen.

    Русско-немецкий учебный словарь > дешёвый

  • 12 полезный

    1) nützlich; в знач. сказ. поле́зен ist nützlich кому л. D, для кого / чего л. für A

    поле́зное заня́тие — éine nützliche Beschäftigung

    Ва́ши сове́ты мне [для меня́] о́чень поле́зны. — Íhre Rátschläge sind mir [für mich] sehr nützlich.

    Ва́ши предложе́ния поле́зны для на́шей рабо́ты. — Íhre Vórschläge sind für únsere Árbeit sehr nützlich.

    2) в знач. сказ. поле́зен для здоровья ist gesúnd ; когда указывается кому л., для кого л., переводится обыкн. описательно с использованием мод. глагола müssen er muss, músste, hat... müssen в Präsens Indikativ и Präteritum Konjunktiv с изменением структуры предложения: кому-л. N

    Фру́кты поле́зны. — Obst ist gesúnd.

    Тебе́ поле́зно молоко́. — Du musst [müsstest] Milch trínken.

    Э́тот кли́мат ему́ поле́зен. — Díeses Klíma verträgt er gut.

    поле́зные ископа́емые — die Bódenschätze

    Русско-немецкий учебный словарь > полезный

  • 13 портиться

    несов.; сов. испо́ртиться
    1) становиться хуже schléchter wérden wird schléchter, wúrde schléchter, ist schléchter gewórden; становиться плохим schlecht wérden ; ухудшаться sich verschléchtern (h)

    Пого́да по́ртится. — Das Wétter wird schléchter [wird schlecht, verschléchtert sich].

    Пого́да совсе́м испо́ртилась. — Das Wétter ist ganz schlecht gewórden [hat sich ganz verschléchtert].

    У него́ испо́ртилось настрое́ние. — Séine Stímmung hat sich verschléchtert. / Séine Stímmung war verdórben.

    У меня́ по́ртится зре́ние. — Méine Áugen wérden schléchter.

    У меня́ испо́ртилось зре́ние. — Ich hábe schléchte Áugen.

    2) о продуктах в повседн. речи schlecht wérden ; сов. испо́ртиться schlecht sein, verdérben das verdírbt, verdárb, ist verdórben; о мясе, рыбе, овощах и др. (протухать, гнить) тж. faul wérden

    Колбаса́ бы́стро по́ртится. — Die Wurst wird schnell schlecht [verdírbt schnell].

    Фру́кты испо́ртились. — Das Obst ist schlecht [ist verdórben, ist faul (gewórden)].

    3) ломаться в повседн. речи kapúttgehen ging kapútt, ist kapúttgegángen; entzwéi|géhen ; сов. испо́ртиться kapútt sein, entzwéI sein; о механизме тж. defékt sein

    Таки́е мо́лнии бы́стро по́ртятся. — Sólche Réißverschlüsse géhen schnell kapútt [entzwéi].

    Замо́к испо́ртился. — Das Schloss ist defékt [kapútt, entzwéi].

    Лифт испо́ртился. — Der Fáhrstuhl ist defékt [kapútt].

    Русско-немецкий учебный словарь > портиться

  • 14 посылка

    das Pakét (e)s, e

    посы́лка с фру́ктами — ein Pakét mit Obst

    Мы посла́ли ему́ посы́лку. — Wir háben ihm ein Pakét geschíckt.

    Я получи́л от сестры́ посы́лку. — Ich hábe von méiner Schwéster ein Pakét bekómmen [erhálten].

    Что в посы́лке? — Was ist im Pakét?

    Он сходи́л за посы́лкой на по́чту. — Er hat das Pakét von der Post ábgeholt.

    Русско-немецкий учебный словарь > посылка

  • 15 рынок

    1) место торговли der Markt (e)s, Märkte

    продава́ть, покупа́ть фру́кты на ры́нке — Obst auf dem Markt verkáufen, káufen

    пойти́ на ры́нок — auf den Markt géhen

    Э́тот дом о́коло ры́нка. — Díeses Haus ist am Markt.

    2) эк. der Markt

    вну́тренний ры́нок — der ínnere Markt

    Э́та страна́ доби́лась госпо́дства на мирово́м ры́нке. — Díeses Land behérrscht den Wéltmarkt.

    Русско-немецкий учебный словарь > рынок

  • 16 сбор

    1) подписей, макулатуры, средств и др. die Sámmlung =, -en; собирание das Sámmeln -s, тк. ед. ч.

    сбор по́дписей — die Únterschriftensammlung [die Sámmlung von Únterschriften]

    сбор макулату́ры — Áltpapiersammlung

    проводи́ть сбор средств на строи́тельство како́го-л. па́мятника — Spénden für den Bau éines Dénkmals sámmeln

    2) уборка урожая die Érnte =, тк. ед.ч.

    сбор фру́ктов — Óbsternte

    нача́ть сбор зерновы́х — mit der Getréideernte begínnen

    сбор уча́стников похо́да в во́семь часо́в у шко́лы. — Die Téilnehmer der Wánderung tréffen sich um acht Uhr vor der Schúle.

    Ме́сто сбора - Каза́нский вокза́л. — Tréffpunkt - Kasáner Báhnhof.

    Все в сборе. — Álle sind da.

    Русско-немецкий учебный словарь > сбор

  • 17 стирать

    I
    несов.; сов. стере́ть
    1) вытирать áb|wischen (h) что-л. A, с чего-л. von D, чем-л. → mit D; в сочетан. типа: стирать со стола, с доски (когда не указано, что стирают) с чего-л. A; себе пот, помаду и др. sich (D) wíschen что-л. A, с чего-л. von D, чем-л. → mit D

    стира́ть с доски́ рису́нок — die Zéichnung von der Táfel ábwischen

    стира́ть тря́пкой пыль со шка́фа — den Staub mit éinem Láppen vom Schrank ábwischen

    стира́ть (себе) пот со лба, пома́ду с губ — sich den Schweiß von der Stirn, die Schmínke von den Líppen wíschen

    Сотри́ с доски́! — Wisch die Táfel áb!

    2) ластиком áus|radieren (h), wég|radieren (h) что-л. A (при обоих эквивалентах дополн. обязательно), чем-л. → mit D

    стира́ть бу́кву, ци́фру ла́стиком — éinen Búchstaben, éine Zíffer mit éinem Gúmmi áusradieren [wégradieren]

    В тетра́ди нельзя́ стира́ть. — Im Heft darf nichts áusradiert wérden.

    3) магнитофонную запись löschen (h) что-л. A

    стира́ть ста́рую за́пись — die álte Áufnahme löschen

    II
    несов.; сов вы́стирать wáschen er wäscht, wusch, hat gewáschen что-л. A, (с) чем-л. mit D

    стира́ть бельё в стира́льной маши́не, рука́ми — die Wäsche in [mit] der Wáschmaschine, mit der Hand wáschen

    стира́ть (с) порошко́м, (с) мы́лом — mit éinem Wáschmittel, mit Séife wáschen

    э́ту ко́фточку нельзя́ стира́ть. — Díeser Púlli darf nicht gewáschen wérden.

    Руба́шки чи́сто вы́стираны. — Die Hémden sind sáuber gewáschen.

    Русско-немецкий учебный словарь > стирать

  • 18 торговать

    несов.
    1) заниматься торговлей, иметь торговые связи hándeln (h) чем-л. → mit D, с кем-л. mit D

    торгова́ть хло́пком, ле́сом — mit Báumwolle, mit Holz hándeln

    торгова́ть со мно́гими стра́нами — mit víelen Ländern hándeln

    Э́та фи́рма торгу́ет цвета́ми. — Díese Fírma hándelt mit Blúmen.

    2) продавать в магазине, на рынке и т. д. verkáufen (h) чем-л. A, о частной торговле тж. hándeln чем-л. → mit D

    Он торгу́ет на ры́нке фру́ктами. — Er verkáuft Obst [hándelt mit Obst] auf dem Markt.

    Здесь торгу́ют све́жей ры́бой. — Hier wird Fríschfisch verkáuft.

    Русско-немецкий учебный словарь > торговать

  • 19 урожай

    1) die Érnte =, -n

    хоро́ший, бога́тый, плохо́й урожа́й — éine gúte, réiche, schléchte Érnte

    урожа́й карто́феля — Kartóffelernte

    убо́рка урожа́я — die Érnte

    убира́ть урожа́й — érnten [die Érnte éinbringen]

    Начала́сь убо́рка урожа́я зерновы́х. — Die Getréideernte hat begónnen.

    Заверши́лся сбор урожа́я фру́ктов. — Die Óbsternte ist ábgeschlossen.

    Они́ помога́ют собира́ть урожа́й. — Sie hélfen bei der Érnte.

    2) урожайность der Ertrág - (e)s, Erträge, der Érnteertrag

    сре́дний урожа́й с гекта́ра — der dúrchschnittliche Héktarertrag [Ertrág pro Héktar]

    добива́ться высо́ких урожа́ев — hóhe Erträge erzíelen

    Русско-немецкий учебный словарь > урожай

  • 20 ящик

    1) чаще большой, деревянный для перевозки грузов die Kíste =, -n; обыкн. для перевозки бутылок, а тж. используемый в быту der Kásten -s, Kästen

    я́щик апельси́нов — éine Kíste Apfelsínen

    тяжёлые, больши́е я́щики с я́блоками — schwére, gróße Kísten mit Äpfeln

    я́щик пи́ва — ein Kásten Bier

    я́щик для инструме́нтов — Wérkzeugkasten

    я́щик для игру́шек — Spíelzeugkiste

    грузи́ть, разгружа́ть я́щики — Kísten áufladen, ábladen

    упакова́ть кни́ги в я́щик — Bücher in éine Kíste pácken

    перевози́ть фру́кты в я́щиках — Obst in Kísten transportíeren

    почто́вый я́щик — der Bríefkasten, der Kásten.

    Опусти́ть, бро́сить письмо́ в почто́вый я́щик — den Brief in den (Bríef)Kasten stécken, wérfen

    2) в столе, в шкафу die Schúblade =, -n, das Schúbfach - (e)s, Schúbfächer

    вы́нуть тетра́дь из ле́вого я́щика — ein Heft aus der línken Schúblade [aus dem línken Schúbfach] néhmen

    Э́та тетра́дь в ве́рхнем я́щике пи́сьменного стола́. — Díeses Heft ist in méinem Schréibtisch in der óberen Schúblade [im óberen Schúbfach].

    Русско-немецкий учебный словарь > ящик

См. также в других словарях:

  • фру-фру — нескл. frou frou. 1. Легкий шум, производимый шелестом листье или шуршанием шелковых дамских платьев. Раздался сильный шелест женского платья, точно ветер пробежал по лесу, влетела барыня, frou frou, и расселась, закрыв юбками весь диван. Гонч.… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • фру — (швед. fru) госпожа; обращение к замужней женщине или форма вежливого упоминания о ней в скандинавских странах; употр, гл. обр. вместе с именем или фамилией. Новый словарь иностранных слов. by EdwART, , 2009. фру нескл., ж. [шведск. fru –… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • ФРУ — ФРУ, нескл., жен. (швед. fru госпожа). В скандинавских странах то же, что фрау. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • фру — обращение, госпожа Словарь русских синонимов. фру сущ., кол во синонимов: 4 • госпожа (27) • леди …   Словарь синонимов

  • Фру — нескл. ж. Употребляется как обращение или форма вежливого упоминания по отношению к замужней женщине в скандинавских странах, обычно присоединяемое к фамилии или имени. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ФРУ АЛВИНГ — (норв. Alving) героиня «семейной драмы» Г.Ибсена «Привидения» (1881), вдова капитана и камергера, мать Освальда Алвинга. Натура волевая, ибсеновская «сильная женщина», Ф.А. на первом году брака с нелюбимым мужем пошла на серьезный компромисс,… …   Литературные герои

  • фру — фру, нескл., жен …   Русский орфографический словарь

  • фру — неизм.; ж. В скандинавских странах: форма обращения к замужней женщине или форма вежливого упоминания о ней (обычно употр. перед фамилией или именем); госпожа …   Энциклопедический словарь

  • фру — іменник жіночого роду, істота звертання до заміжньої жінки в скандинавських країнах …   Орфографічний словник української мови

  • фру — фру, нескл., ж …   Морфемно-орфографический словарь

  • Фру-фру —    франц. шелест женских многослойных нижних юбок, сшитых из тафты или шелка. Был моден около 1900 г.    (Энциклопедия моды. Андреева Р., 1997)    * * *    (франц. frou frou) непереводимое выражение, основанное на подражании шуршанию нижнего… …   Энциклопедия моды и одежды

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»