-
1 фрукты
das Obst -es, тк. ед. ч.све́жие фру́кты — frísches Obst
заморо́женные фру́кты — tíefgefrorenes Obst [Gefríerobst]
есть мно́го фру́ктов — viel Obst éssen
У нас бога́тый урожа́й фру́ктов. — Wir háben éine réiche Óbsternte.
По́сле обе́да по́дали фру́кты. — Nach dem Éssen wúrde Obst geréicht.
-
2 фрукт
мсве́жие фру́кты — Fríschobst n
заса́харенные фру́кты — kandíerte Früchte
сухи́е фру́кты — Dörrobst n
2) разг. пренебр. ( о человеке) Früchtchen n; Subjékt n -
3 ваза
f Vase* * *ва́за f Vase* * *ва́з|а<-ы>ж1. (для цвето́в) Vase f2. (для фру́ктов) Schale f* * *ngener. Aufsatz (для фруктов и т.п.), Tafelaufsatz, Marmeladenglas (для фруктов, десерта), Vase -
4 засахаренный
-
5 ваза
жVase ['vaː-] fва́за для фру́ктов — Óbstschale f
-
6 засахаренный
verzúckert, kandíertзаса́харенные фру́кты — kandíerte Früchte
-
7 ранний
früh, frühzeitig; vórzeitig ( преждевременный)ра́нним у́тром — am frühen Mórgen, früh am Mórgen, in áller Frühe
в ра́нний час — in früher Mórgenstunde
ра́нние ово́щи — Frǘhgemüse n
ра́нние фру́кты — Frühobst n
ра́нняя весна́ — Vórfrühling m
с ра́нних лет — von klein auf, von früher Júgend an
ра́нний романти́зм лит. — Frühromantik f
-
8 сбор
м1) ( собирание) Sámmeln n, Éinsammeln nсбор чле́нских взно́сов — Kassíeren n der Mítgliedsbeiträge
сбор фру́ктов — Óbsternte f
сбор виногра́да — Wéinlese f
сбор по́дписей — Únterschriftensammlung f
сбор поже́ртвований — Spéndensammlung f
2) ( взимаемые деньги) Gebühr f ( взносы); Ábgabe f, Stéuer f ( налог)тамо́женный сбор — Zóllgebühr f
ге́рбовый сбор — Stémpelgebühr f
3) (полученный за вечер, спектакль и т.п.) Ertrág m (умл.), Éinnahme f4) ( собрание) Versámmlung f; Zusámmenkunft f (умл.) ( встреча); Tréffen n ( слёт); воен. Appéll mтруби́ть сбор — zum Sámmeln blásen (непр.) vi
быть в сборе — versámmelt sein
все в сборе — álle sind da, álle sind erschíenen
ме́сто сбора — Stéllplatz m (умл.); Áufmarschplatz m (умл.) (демонстрации и т.п.)
5) мн. ч. сборы (для обучения, тренировки) Léhrgang m (умл.), Übung f ( для военнообязанных); спорт. Trainingslager ['trɛː-] nсборы в доро́гу — Réisevorbereitungen f pl
-
9 свежезамороженный
tíefgekühlt, Féinfrost- (опр. сл.)свежезаморо́женные фру́кты — Féinfrostobst n
-
10 ваза
краси́вая хруста́льная ва́за — eine schöne Kristállvase [Kristállschale]
ва́за для цвето́в — Blúmenvase
ва́за для фру́ктов — Óbstschale
поста́вить цветы́ в ва́зу — die Blúmen in éine Váse stéllen
положи́ть я́блоки в ва́зу — Äpfel in éine Schále légen
-
11 дешёвый
bílligдешёвая ткань — ein bílliger Stoff
Фру́кты ста́ли тепе́рь гора́здо деше́вле. — Obst ist jetzt viel bílliger gewórden.
Я хочу́ купи́ть бо́лее дешёвые часы́. — Ich möchte éine bílligere Uhr káufen.
-
12 полезный
1) nützlich; в знач. сказ. поле́зен ist nützlich кому л. D, для кого / чего л. für Aполе́зное заня́тие — éine nützliche Beschäftigung
Ва́ши сове́ты мне [для меня́] о́чень поле́зны. — Íhre Rátschläge sind mir [für mich] sehr nützlich.
Ва́ши предложе́ния поле́зны для на́шей рабо́ты. — Íhre Vórschläge sind für únsere Árbeit sehr nützlich.
2) в знач. сказ. поле́зен для здоровья ist gesúnd ↑; когда указывается кому л., для кого л., переводится обыкн. описательно с использованием мод. глагола müssen er muss, músste, hat... müssen в Präsens Indikativ и Präteritum Konjunktiv с изменением структуры предложения: кому-л. → NФру́кты поле́зны. — Obst ist gesúnd.
Тебе́ поле́зно молоко́. — Du musst [müsstest] Milch trínken.
Э́тот кли́мат ему́ поле́зен. — Díeses Klíma verträgt er gut.
поле́зные ископа́емые — die Bódenschätze
-
13 портиться
несов.; сов. испо́ртиться1) становиться хуже schléchter wérden wird schléchter, wúrde schléchter, ist schléchter gewórden; становиться плохим schlecht wérden ↑; ухудшаться sich verschléchtern (h)Пого́да по́ртится. — Das Wétter wird schléchter [wird schlecht, verschléchtert sich].
Пого́да совсе́м испо́ртилась. — Das Wétter ist ganz schlecht gewórden [hat sich ganz verschléchtert].
У него́ испо́ртилось настрое́ние. — Séine Stímmung hat sich verschléchtert. / Séine Stímmung war verdórben.
У меня́ по́ртится зре́ние. — Méine Áugen wérden schléchter.
У меня́ испо́ртилось зре́ние. — Ich hábe schléchte Áugen.
2) о продуктах в повседн. речи schlecht wérden ↑; сов. испо́ртиться schlecht sein, verdérben das verdírbt, verdárb, ist verdórben; о мясе, рыбе, овощах и др. (протухать, гнить) тж. faul wérden ↑Колбаса́ бы́стро по́ртится. — Die Wurst wird schnell schlecht [verdírbt schnell].
Фру́кты испо́ртились. — Das Obst ist schlecht [ist verdórben, ist faul (gewórden)].
3) ломаться в повседн. речи kapúttgehen ging kapútt, ist kapúttgegángen; entzwéi|géhen ↑; сов. испо́ртиться kapútt sein, entzwéI sein; о механизме тж. defékt sein ↑Таки́е мо́лнии бы́стро по́ртятся. — Sólche Réißverschlüsse géhen schnell kapútt [entzwéi].
Замо́к испо́ртился. — Das Schloss ist defékt [kapútt, entzwéi].
Лифт испо́ртился. — Der Fáhrstuhl ist defékt [kapútt].
-
14 посылка
das Pakét (e)s, eпосы́лка с фру́ктами — ein Pakét mit Obst
Мы посла́ли ему́ посы́лку. — Wir háben ihm ein Pakét geschíckt.
Я получи́л от сестры́ посы́лку. — Ich hábe von méiner Schwéster ein Pakét bekómmen [erhálten].
Что в посы́лке? — Was ist im Pakét?
Он сходи́л за посы́лкой на по́чту. — Er hat das Pakét von der Post ábgeholt.
-
15 рынок
1) место торговли der Markt (e)s, Märkteпродава́ть, покупа́ть фру́кты на ры́нке — Obst auf dem Markt verkáufen, káufen
пойти́ на ры́нок — auf den Markt géhen
Э́тот дом о́коло ры́нка. — Díeses Haus ist am Markt.
2) эк. der Markt ↑вну́тренний ры́нок — der ínnere Markt
Э́та страна́ доби́лась госпо́дства на мирово́м ры́нке. — Díeses Land behérrscht den Wéltmarkt.
-
16 сбор
сбор по́дписей — die Únterschriftensammlung [die Sámmlung von Únterschriften]
сбор макулату́ры — Áltpapiersammlung
проводи́ть сбор средств на строи́тельство како́го-л. па́мятника — Spénden für den Bau éines Dénkmals sámmeln
2) уборка урожая die Érnte =, тк. ед.ч.сбор фру́ктов — Óbsternte
нача́ть сбор зерновы́х — mit der Getréideernte begínnen
сбор уча́стников похо́да в во́семь часо́в у шко́лы. — Die Téilnehmer der Wánderung tréffen sich um acht Uhr vor der Schúle.
Ме́сто сбора - Каза́нский вокза́л. — Tréffpunkt - Kasáner Báhnhof.
Все в сборе. — Álle sind da.
-
17 стирать
Iнесов.; сов. стере́ть1) вытирать áb|wischen (h) что-л. A, с чего-л. von D, чем-л. → mit D; в сочетан. типа: стирать со стола, с доски (когда не указано, что стирают) с чего-л. → A; себе пот, помаду и др. sich (D) wíschen ↑ что-л. A, с чего-л. von D, чем-л. → mit Dстира́ть с доски́ рису́нок — die Zéichnung von der Táfel ábwischen
стира́ть тря́пкой пыль со шка́фа — den Staub mit éinem Láppen vom Schrank ábwischen
стира́ть (себе) пот со лба, пома́ду с губ — sich den Schweiß von der Stirn, die Schmínke von den Líppen wíschen
Сотри́ с доски́! — Wisch die Táfel áb!
2) ластиком áus|radieren (h), wég|radieren (h) что-л. A (при обоих эквивалентах дополн. обязательно), чем-л. → mit Dстира́ть бу́кву, ци́фру ла́стиком — éinen Búchstaben, éine Zíffer mit éinem Gúmmi áusradieren [wégradieren]
В тетра́ди нельзя́ стира́ть. — Im Heft darf nichts áusradiert wérden.
IIстира́ть ста́рую за́пись — die álte Áufnahme löschen
стира́ть бельё в стира́льной маши́не, рука́ми — die Wäsche in [mit] der Wáschmaschine, mit der Hand wáschen
стира́ть (с) порошко́м, (с) мы́лом — mit éinem Wáschmittel, mit Séife wáschen
э́ту ко́фточку нельзя́ стира́ть. — Díeser Púlli darf nicht gewáschen wérden.
Руба́шки чи́сто вы́стираны. — Die Hémden sind sáuber gewáschen.
-
18 торговать
несов.торгова́ть хло́пком, ле́сом — mit Báumwolle, mit Holz hándeln
торгова́ть со мно́гими стра́нами — mit víelen Ländern hándeln
Э́та фи́рма торгу́ет цвета́ми. — Díese Fírma hándelt mit Blúmen.
2) продавать в магазине, на рынке и т. д. verkáufen (h) чем-л. → A, о частной торговле тж. hándeln ↑ чем-л. → mit DОн торгу́ет на ры́нке фру́ктами. — Er verkáuft Obst [hándelt mit Obst] auf dem Markt.
Здесь торгу́ют све́жей ры́бой. — Hier wird Fríschfisch verkáuft.
-
19 урожай
1) die Érnte =, -nхоро́ший, бога́тый, плохо́й урожа́й — éine gúte, réiche, schléchte Érnte
урожа́й карто́феля — Kartóffelernte
убо́рка урожа́я — die Érnte
убира́ть урожа́й — érnten [die Érnte éinbringen]
Начала́сь убо́рка урожа́я зерновы́х. — Die Getréideernte hat begónnen.
Заверши́лся сбор урожа́я фру́ктов. — Die Óbsternte ist ábgeschlossen.
Они́ помога́ют собира́ть урожа́й. — Sie hélfen bei der Érnte.
2) урожайность der Ertrág - (e)s, Erträge, der Érnteertrag ↑сре́дний урожа́й с гекта́ра — der dúrchschnittliche Héktarertrag [Ertrág pro Héktar]
добива́ться высо́ких урожа́ев — hóhe Erträge erzíelen
-
20 ящик
1) чаще большой, деревянный для перевозки грузов die Kíste =, -n; обыкн. для перевозки бутылок, а тж. используемый в быту der Kásten -s, Kästenя́щик апельси́нов — éine Kíste Apfelsínen
тяжёлые, больши́е я́щики с я́блоками — schwére, gróße Kísten mit Äpfeln
я́щик пи́ва — ein Kásten Bier
я́щик для инструме́нтов — Wérkzeugkasten
я́щик для игру́шек — Spíelzeugkiste
грузи́ть, разгружа́ть я́щики — Kísten áufladen, ábladen
упакова́ть кни́ги в я́щик — Bücher in éine Kíste pácken
перевози́ть фру́кты в я́щиках — Obst in Kísten transportíeren
почто́вый я́щик — der Bríefkasten, der Kásten.
Опусти́ть, бро́сить письмо́ в почто́вый я́щик — den Brief in den (Bríef)Kasten stécken, wérfen
вы́нуть тетра́дь из ле́вого я́щика — ein Heft aus der línken Schúblade [aus dem línken Schúbfach] néhmen
Э́та тетра́дь в ве́рхнем я́щике пи́сьменного стола́. — Díeses Heft ist in méinem Schréibtisch in der óberen Schúblade [im óberen Schúbfach].
См. также в других словарях:
фру-фру — нескл. frou frou. 1. Легкий шум, производимый шелестом листье или шуршанием шелковых дамских платьев. Раздался сильный шелест женского платья, точно ветер пробежал по лесу, влетела барыня, frou frou, и расселась, закрыв юбками весь диван. Гонч.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
фру — (швед. fru) госпожа; обращение к замужней женщине или форма вежливого упоминания о ней в скандинавских странах; употр, гл. обр. вместе с именем или фамилией. Новый словарь иностранных слов. by EdwART, , 2009. фру нескл., ж. [шведск. fru –… … Словарь иностранных слов русского языка
ФРУ — ФРУ, нескл., жен. (швед. fru госпожа). В скандинавских странах то же, что фрау. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
фру — обращение, госпожа Словарь русских синонимов. фру сущ., кол во синонимов: 4 • госпожа (27) • леди … Словарь синонимов
Фру — нескл. ж. Употребляется как обращение или форма вежливого упоминания по отношению к замужней женщине в скандинавских странах, обычно присоединяемое к фамилии или имени. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ФРУ АЛВИНГ — (норв. Alving) героиня «семейной драмы» Г.Ибсена «Привидения» (1881), вдова капитана и камергера, мать Освальда Алвинга. Натура волевая, ибсеновская «сильная женщина», Ф.А. на первом году брака с нелюбимым мужем пошла на серьезный компромисс,… … Литературные герои
фру — фру, нескл., жен … Русский орфографический словарь
фру — неизм.; ж. В скандинавских странах: форма обращения к замужней женщине или форма вежливого упоминания о ней (обычно употр. перед фамилией или именем); госпожа … Энциклопедический словарь
фру — іменник жіночого роду, істота звертання до заміжньої жінки в скандинавських країнах … Орфографічний словник української мови
фру — фру, нескл., ж … Морфемно-орфографический словарь
Фру-фру — франц. шелест женских многослойных нижних юбок, сшитых из тафты или шелка. Был моден около 1900 г. (Энциклопедия моды. Андреева Р., 1997) * * * (франц. frou frou) непереводимое выражение, основанное на подражании шуршанию нижнего… … Энциклопедия моды и одежды