-
1 устареть
vieillir vi (ê.); être suranné; tomber vi (ê.) en désuétude (о законе, обычае); être vieux jeu (о человеке, об идеологии); passer vi de mode ( выйти из моды) -
2 tomber en désuétude
устареть, быть упраздненным ( о законе); выйти из употребления, перестать употреблятьсяLe cimetière Vaugirard était ce qu'on pourrait appeler un cimetière fané. Il tombait en désuétude. La moisissure l'envahissait, les fleurs le quittaient. (V. Hugo, Les Misérables.) — Кладбище Вожирар, что называется, отмирало. Им перестали пользоваться. Его завоевывала плесень, цветы покидали его.
Dictionnaire français-russe des idiomes > tomber en désuétude
-
3 dater
1. vt1) датировать, проставлять числоdater une lettre — проставлять число, дату на письме2. vi1) (de) начинаться, считаться от...; существовать с...; восходить к...vos appointements dateront du premier — плата будет вам идти с первого (числа)cette cathédrale date du XII siècle — этот собор построен в XII веке••ne pas dater d'hier — быть старым, давнишнимdater de loin — быть старым; существовать уже давно2) составить эпоху; иметь большое значение3) устаретьdater terriblement — безнадёжно устареть, отстать ( от времени)cette robe date — это платье вышло из моды -
4 actualité
f1) действительность, реальность2) современность, актуальность; своевременностьd'une passionnante actualité — животрепещущийne plus être d'actualité — устареть, не представлять больше интересаs'intéresser à l'actualité politique — интересоваться, следить за политическими событиямиactualité littéraire — новости, текущие события литературной жизни3) pl новости, текущие события; хроника; кинохроникаactualités télévisées — теленовости, телехроника -
5 désuétude
f1) неупотребительность; устарелость (закона, обычая)tomber en désuétude — выйти из употребления, устареть2) неупотребление, неупражнение ( органа) -
6 out
1. adv спортmettre out — побить противника2. adj invar разг.1) вне игры••2) устаревший, негодный -
7 se ringardiser
-
8 temps
1. m1) время; срокtemps d'antenne — телевизионное время, время на радио (отведённое для выступления, для передачи)temps choisi — режим работы, время работы по выбору работникаtemps mort — 1) спорт перерыв ( объявляемый судьёй и компенсируемый в конце соревнования) 2) простой, период бездеятельностиcondamnation à temps — осуждение на определённый срок ( не пожизненно)avoir le temps de faire qch — иметь время, успеть сделать что-либоn'avoir que le temps de... — едва успеватьn'avoir qu'un temps — быть недолговечным, временнымavoir eu son temps прост. — отсидеть в тюрьмеavoir fait son temps — 1) отслужить в армии 2) прост. отбыть свой срок 3) перен. отслужить своё время; устаретьgagner du temps — выигрывать времяperdre du [son] temps — терять времяrattraper le temps perdu — наверстать упущенное времяpasser le temps à... — заниматься чем-либо; проводить своё время за чем-либоtuer [casser] le temps — убивать времяil est temps de... — пораil n'est que temps, il est grand temps — давно пораil y a beau temps que... — давненькоce n'est plus le temps — теперь уже не времяle temps de + infin — только...le temps de mettre mon manteau et j'arrive — я только надену пальто и тут же приду2) loc advces temps-ci, ces derniers temps — в последнее времяla plupart du temps — чаще всего, большей частьюpeu de temps avant... — незадолго до...peu de temps après... — вскоре после...dans [sous] peu de temps — вскореde [en] tout temps — всегда; во все временаen même temps — 1) одновременно; в то же время 2) вместе с темen temps utile — в надлежащее время, своевременноavant le temps — преждевременно, раньше срокаde temps en temps, de temps à autre — время от времени, иногдаen temps et lieu, en temps et saison — в своё время и в надлежащем местеentre temps — тем временем; между прочим3) loc conjdans le temps où, du temps où, au temps où — 1) в то время, когда 2) в то время, какdu temps que — в то время, когдаdepuis le temps que — с тех пор, как...au même temps que, dans le même temps que, en même temps que — 1) в то время, когда 2) так же, как ( сопоставление)••ça marche quand ça a le temps разг. — капризничает (о плохо работающем механизме)2. m; спортвремя, результатfaire un bon temps — добиться хороших результатовréaliser le meilleur temps — показать лучшее время••3. m (тж. pl)par le temps qui court — в наше времяles premiers temps — первое время; началоêtre de son temps — идти в ногу с веком, не отставать от векаles temps modernes — новое время4. mвремя, досугavoir le temps — располагать временемprendre [se donner, se payer] du bon temps — весело проводить время, развлекатьсяil n'en est plus temps — уже не время; слишком поздно5. mgros temps — буря на мореil fait beau [mauvais] temps — хорошая [плохая] погодаun temps de saison разг. — обычная погода ( для данного сезона)le temps se met au beau — погода улучшается, проясняетсяpar ce temps — в эту, в такую погоду••prendre le temps comme il vient — применяться к обстоятельствам6. m••7. m; грам. -
9 устаревать
см. устареть -
10 avoir passé l'âge
выйти из того возраста, когда...; устаретьMais je veux un môme. C'est simple à comprendre. Je vais quand même pas attendre que Bébert sorte (de prison) pour m'en faire un! J'aurais passé l'âge. (J. Houssin, Envoyez la purée!) — Но я хочу малыша. Это легко понять. Ну не буду же я ждать, когда Бербер выйдет из тюрьмы, чтобы сделать мне его. Я уже буду слишком стара.
-
11 faire son temps
1) отслужить, устареть; отойти в прошлое; отжить свой век; выйти из употребления... l'homme de l'avenir, c'est l'ouvrier. La noblesse a fait son temps, la bourgeoisie n'a plus que quelques années dans le ventre. (A. Daudet, Jack.) —... Человек будущего - это рабочий. Дворянство отжило свой век, буржуазии осталось жить несколько лет, не больше.
2) (тж. faire son temps de service) отбывать срок ( военной службы)3) отбывать срок ( заключения)Ouvrard préféra le séjour de Conciergerie à celui de Sainte-Pélagie. En ce moment, le notaire Lehon, le prince de Bergue, y font leur temps de détention... (H. de Balzac, Splendeurs et misères des courtisanes.) — Уврар предпочел Консьержери тюрьме Сент-Пелажи. В то время там содержались в заключении нотариус Легон, принц де Берг...
-
12 faire vieux jeu
(faire [или être] vieux jeu)устареть, выйти из модыOh! vous savez [...] Mistinguette fait un peu vieux jeu maintenant. Ce qui passionne Paris en ce moment, ce sont les manifestations en faveur de l'Espagne. (S. Tery, La Porte du bonheur.) — О, вы знаете [...] Мистенгет теперь уже почти вышла из моды. В данное время больше всего волнуют Париж манифестации в пользу республиканской Испании.
-
13 sentir le renfermé
1) отдавать плесенью, пахнуть затхлымCette première pièce exhale une odeur sans nom dans la langue, et qu'il faudrait appeler l'odeur de pension. Elle sent le renfermé, le moisi, le rance; elle donne froid, elle est humide au nez, elle pénètre les vêtements. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — В этой первой комнате стоит особый запах, не имеющий названия в нашем языке: его следовало бы назвать "запах пансиона". Здесь чувствуется затхлость, плесень, гниль; этот запах вызывает дрожь, бьет чем-то промозглым в нос, пропитывает собой одежду.
2) устареть, обветшатьPuis, il avait le sentiment que le génial Cantor écrivait dans sa chambre close: cela sentait le renfermé; il n'y avait pas dans sa musique cet air fort du dehors qui souffle chez d'autres, moins grands musiciens peut-être, mais plus grands hommes, - plus hommes - tels Beethoven, ou Haendel. (R. Rolland, La Révolte.) — И ему казалось, что гениальный Кантор писал всегда в закрытой комнате: в нем чувствовался затворник. В его музыке не было того свежего воздуха полей, который исходит из творений других, быть может, менее великих музыкантов, но более великих людей, как, например, Бетховен или Гендель.
Dictionnaire français-russe des idiomes > sentir le renfermé
-
14 avoir fait son temps
Французско-русский универсальный словарь > avoir fait son temps
-
15 dater
-
16 dater terriblement
гл.общ. безнадёжно устареть, отстать (от времени)Французско-русский универсальный словарь > dater terriblement
-
17 ne plus être d'actualité
сущ.общ. не представлять больше интереса, устаретьФранцузско-русский универсальный словарь > ne plus être d'actualité
-
18 ringardiser
гл.разг. закоснеть, (se) устареть, выставлять на посмешище (как вышедшего из моды), (se) пахнуть нафталином -
19 tomber en désuétude
гл.общ. выйти из употребления, устаретьФранцузско-русский универсальный словарь > tomber en désuétude
-
20 être out
гл.разг. выйти из игра, отстать, устареть
- 1
- 2
См. также в других словарях:
устареть — Постареть, состариться, обветшать, одряхлеть, завянуть, поблекнуть, полинять, поседеть, приходить в ветхость, отжить свой век, выходить из употребления, моды. Этот обычай давно сдан в архив... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу… … Словарь синонимов
УСТАРЕТЬ — УСТАРЕТЬ, постареть, состариться, одряхлеть; | выйти из лет. Был молодец, да устарел, никуда не гожусь. Молод был с неба звёзды хватал, а устарел и с полки горшки не достану! | Филипп устарел, в солдаты не годится. | Выйти из обычая, обыка, моды … Толковый словарь Даля
УСТАРЕТЬ — УСТАРЕТЬ, устарею, устареешь, совер. 1. (несовер. устаревать). Стать чересчур старым, ветхим, постареть (разг.). «Был молодец, да устарел никуда не гожусь.» Даль. 2. совер. к стареть во 2 знач. и к устаревать в 1 знач. Этот писатель устарел.… … Толковый словарь Ушакова
УСТАРЕТЬ — см. стареть. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
устареть — • безнадежно устареть … Словарь русской идиоматики
Устареть — сов. неперех. см. устаревать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
устареть — устареть, устарею, устареем, устареешь, устареете, устареет, устареют, устарея, устарел, устарела, устарело, устарели, устарей, устарейте, устаревший, устаревшая, устаревшее, устаревшие, устаревшего, устаревшей, устаревшего, устаревших,… … Формы слов
устареть — быть в моде … Словарь антонимов
устареть — устар еть, ею, еет … Русский орфографический словарь
устареть — (I), устаре/ю, ре/ешь, ре/ют … Орфографический словарь русского языка
устареть — Syn: отжить, выйти из употребления Ant: молодеть, возрождаться … Тезаурус русской деловой лексики